Tìm Kiếm

2 tháng 3, 2025

Hymns for the First Sunday of Lent, Liturgical Year C (March 9, 2025)

  -Entrance Hymn: ES # 79 "Lord, Who Throughout These Forty Days"

Lạy Chúa, Ngài đã vượt qua 40 ngày
1. Lạy Chúa, Chúa đã trải qua 40 ngày này.
Còn chúng con đã ăn chay (chay kiêng) và cầu nguyện.
Xin dạy chúng con cùng Chúa biết sầu muộn vì các tội mình
Và lưu lại gần Chúa suốt mùa Chay.
2. Như Chúa đã chiến đấu chống Sa-tan xưa.
Và Chúa đã chiến thắng vẻ vang.
Xin giúp con sức mạnh trong Ngài trong khi lâm chiến.
Và rồi trong Chúa chúng con (toàn thắng tội lỗi) chinh phục tội khiên.
3. Như Chúa xưa đã chịu đói khát.
Xin Chúa nhân từ dạy dỗ chúng con.
Chết lấy thân xác mình để được sống vĩnh cửu.
Bởi Lời Chúa (bởi Lời Ngài) thiêng liêng cao cả vô biên.
4. Và qua những ngày ăn năn thống hối này.
Cùng qua (thông chia) cuộc khổ nạn vô biên của Ngài.
Xin cho đến ngàn đời (mãi mai) về sau.
Chúa ở với con luôn (xin Chúa khắng khít) bên con.
5. Xin Chúa ở lại (xin Chúa khắng khít) với chúng con đời này.
Để khi quãng đời đau khổ của chúng con chấm dứt.
Một mùa xuân (Phục Sinh) sẽ đến với con hoan hỷ không cùng (mãi mãi)
Là Điều sau hết chúng con được an hưởng muôn đời.


-RESPONSORIAL PSALM: (Ps 91:1-2, 10-11, 12-13, 14-15) - EM pages 89-90

R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
Đ. Lạy Chúa, xin hãy ở cùng con trong lúc gian truân.


You who dwell in the shelter of the Most High,
            who abide in the shadow of the Almighty,
say to the LORD, “My refuge and fortress,
            my God in whom I trust.”
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Bạn sống trong sự che chở của Đấng Tối Cao, bạn cư ngụ dưới bóng của Đấng Toàn Năng. Hãy thưa cùng Chúa: Chúa là chiến luỹ, nơi con nương náu, lạy Chúa con, con tin cậy ở Người. R.

No evil shall befall you,
            nor shall affliction come near your tent,
For to his angels he has given command about you,
            that they guard you in all your ways.
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Tai nạn không đến gần được bạn, và oan ương không bén mảng tới nhà bạn ở. Vì Chúa ra lệnh cho các Thiên Thần Ngài săn sóc bạn, để chư vị đó gìn giữ bạn trên khắp nẻo đường. R.

Upon their hands they shall bear you up,
            lest you dash your foot against a stone.
You shall tread upon the asp and the viper;
            you shall trample down the lion and the dragon.
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Chư vị đó bồng bế bạn trên tay, để bạn khỏi vấp chân vào đá. Trên mình hổ mang, rắn lục bạn bước đi, bạn đạp chân trên sư tử và giảo long. R.

Because he clings to me, I will deliver him;
            I will set him on high because he acknowledges my name.
He shall call upon me, and I will answer him;
            I will be with him in distress;
I will deliver him and glorify him.
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Vì người quý mến Ta, Ta sẽ giải thoát cho, Ta sẽ che chở người bởi lẽ người nhìn biết danh Ta. Người sẽ kêu cầu Ta và Ta sẽ nhậm lời, Ta sẽ ở cùng người trong lúc gian truân, Ta sẽ cứu gỡ và làm vinh dự. R.

Verse Before the Gospel (Mt 4:4b)

One does not live on bread alone,
but on every word that comes forth from the mouth of God.

Câu Xướng Trước Phúc Âm: (Mt 4:4b)

Người ta sống không nguyên bởi bánh, nhưng bởi mọi lời do miệng Thiên Chúa phán ra.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
With complete trust, let us bring our prayers before God.
 
Deacon or Lector
 
A For all members of the Church during this season of Lent, 
that they be examples of faithful service, 
let us pray to the Lord:
 
B For the civil leaders of our nation and our city, 
that they always act with justice and compassion, 
let us pray to the Lord:
 
C For all who are afflicted, or suffering temptation,  
that they be strengthened by God’s grace, 
let us pray to the Lord: 

For those (among us) who will today be numbered among the elect,  
that they may be richly blessed in this time of preparation, 
let us pray to the Lord:
 
E For the members of our community, 
that we accept God’s call to repentance in this holy time, 
let us pray to the Lord: 

Priest Celebrant
 
Loving God, you open our hearts to conversion and grace. 
Listen to our prayer, and grant what we ask, 
through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 123 “Worthy Is The Lamb”

Lời dịch

Điệp khúc
Vinh phúc thay Chúa Chiên đã chịu chết
để nhận lấy Danh Dự và Vinh Quang.
Vinh phúc thay những ai vững lòng tin
để nhận lãnh Phúc Ân của Thiên Chúa.
1. 
Ngài thật vinh phúc, Chúa Chiên Vượt Qua.
Sức Mạnh và Sự Khôn Ngoan
nay đã thuộc về Ngài.
Ngài đã hiến thân mình
và chết trên Thập Tự:
để chúng con trở thành Dân tộc của Niềm Hy Vọng.
2. 
Ngài thật vinh phúc, Bánh Thiêng Hằng Sống.
Sự giải thoát và niềm vui nay thuộc về chúng con.
Chúa chinh phục sự chết
và sống lại khải hoàn,
để chúng con trở thành dân tộc của Sự Tán Dương.
3. 
Ngài thật vinh phúc, Đấng Phục Sinh.
Những Kỳ công và Phép lạ,
Biểu hiện sức mạnh vô song của Ngài.
Quyền Uy và Vinh Quang Ngài
Chiếu giãi trên cuộc đời chúng con:
Để chúng con trở thành ánh sáng cho trần gian.

#163 Thánh Ca Dân Chúa; English Missal


-Communion Hymn: ES # 103 “As I Have Done For You”


-Recessional Hymn: ES # 85 "In These Days Of Lenten Journey"


The Holy Spirit Choir

First Sunday of Lent, Liturgical Year C (March 9, 2025)

https://www.tonggiaophanhanoi.org/

Daily Mass Reading Podcast for March 9, 2025


First Reading (Deuteronomy 26:4-10)

A reading from the Book of Deuteronomy

Moses spoke to the people, saying:
“The priest shall receive the basket from you
and shall set it in front of the altar of the LORD, your God.
Then you shall declare before the Lord, your God,
‘My father was a wandering Aramean
who went down to Egypt with a small household
and lived there as an alien.
But there he became a nation
great, strong, and numerous.
When the Egyptians maltreated and oppressed us,
imposing hard labor upon us,
we cried to the LORD, the God of our fathers,
and he heard our cry
and saw our affliction, our toil, and our oppression.
He brought us out of Egypt
with his strong hand and outstretched arm,
with terrifying power, with signs and wonders;
and bringing us into this country,
he gave us this land flowing with milk and honey.
Therefore, I have now brought you the firstfruits
of the products of the soil
which you, O LORD, have given me.’
And having set them before the LORD, your God,
you shall bow down in his presence.”

The word of the Lord.

BÀI ĐỌC I: (Đnl 26:4-10)

“Dân được chọn tuyên xưng đức tin”.

Trích sách Ðệ Nhị Luật.

Ông Môsê nói cùng dân chúng rằng: “Thầy tư tế nhận của đầu mùa từ tay ngươi và đem đặt trước bàn thờ của Chúa là Thiên Chúa ngươi, và ngươi sẽ nói trước mặt Chúa là Thiên Chúa rằng: “Tổ phụ con là Aramêô du mục đã đi xuống Ai-cập và sống ở đó như ngoại kiều với một ít người; và đã phát triển thành một dân tộc vĩ đại, hùng mạnh và đông đúc. Các người Ai-cập đã ngược đãi, hành hạvà bắt chúng con làm việc nặng nhọc. Chúng con đã kêu cầu Chúa là Thiên Chúa cha ông chúng con, và Chúa đã nghe lời chúng con, đã nhìn thấy cảnh thống khổ, cực nhọc và khốn cùng của chúng con. Chúa đã dùng bàn tay mạnh, cánh tay hùng, dùng những biến cố khủng khiếp và những dấu lạ phi thường mà dẫn chúng con ra khỏi Ai-cập. Chúa đưa chúng con đến đây, ban cho chúng con xứ này, một xứ chảy sữa và mật. Và vì thế, lạy Chúa, giờ đây con dâng tiến Chúa những của đầu mùa, hoa màu ruộng đất mà Chúa đã ban cho con”. Ngươi sẽ đem đặt nó trước mặt Chúa là Thiên Chúa ngươi và sấp mình trước tôn nhan Người.

Ðó là lời Chúa.

RESPONSORIAL PSALM: (Ps 91:1-2, 10-11, 12-13, 14-15) - EM pages 89-90

R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
R. Lạy Chúa, xin hãy ở cùng con trong lúc gian truân.


You who dwell in the shelter of the Most High,
            who abide in the shadow of the Almighty,
say to the LORD, “My refuge and fortress,
            my God in whom I trust.”
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Bạn sống trong sự che chở của Đấng Tối Cao, bạn cư ngụ dưới bóng của Đấng Toàn Năng. Hãy thưa cùng Chúa: Chúa là chiến luỹ, nơi con nương náu, lạy Chúa con, con tin cậy ở Người. R.

No evil shall befall you,
            nor shall affliction come near your tent,
For to his angels he has given command about you,
            that they guard you in all your ways.
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Tai nạn không đến gần được bạn, và oan ương không bén mảng tới nhà bạn ở. Vì Chúa ra lệnh cho các Thiên Thần Ngài săn sóc bạn, để chư vị đó gìn giữ bạn trên khắp nẻo đường. R.

Upon their hands they shall bear you up,
            lest you dash your foot against a stone.
You shall tread upon the asp and the viper;
            you shall trample down the lion and the dragon.
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Chư vị đó bồng bế bạn trên tay, để bạn khỏi vấp chân vào đá. Trên mình hổ mang, rắn lục bạn bước đi, bạn đạp chân trên sư tử và giảo long. R.

Because he clings to me, I will deliver him;
            I will set him on high because he acknowledges my name.
He shall call upon me, and I will answer him;
            I will be with him in distress;
I will deliver him and glorify him.
R. Be with me, Lord, when I am in trouble.
   Vì người quý mến Ta, Ta sẽ giải thoát cho, Ta sẽ che chở người bởi lẽ người nhìn biết danh Ta. Người sẽ kêu cầu Ta và Ta sẽ nhậm lời, Ta sẽ ở cùng người trong lúc gian truân, Ta sẽ cứu gỡ và làm vinh dự. R.

SECOND READING: (Rom 10:8-13)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans

Brothers and sisters:
What does Scripture say?
            The word is near you,
                        in your mouth and in your heart
—that is, the word of faith that we preach—,
for, if you confess with your mouth that Jesus is Lord
and believe in your heart that God raised him from the dead,
you will be saved.
For one believes with the heart and so is justified,
and one confesses with the mouth and so is saved.
For the Scripture says,
            No one who believes in him will be put to shame.
For there is no distinction between Jew and Greek;
the same Lord is Lord of all,
enriching all who call upon him.
For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”

The word of the Lord.

BÀI ĐỌC II: (Rm 10:8-13)

“Kẻ tin tưởng tuyên xưng đức tin trong Chúa Kitô”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Rôma.

Anh em thân mến, Thánh Kinh nói gi? Lời ở kề trong miệng và trong lòng người. Ðó là lời đức tin mà chúng tôi rao giảng. Vì nếu miệng ngươi tuyên xưng Ðức Giêsu là Chúa, và lòng ngươi tin rằng Thiên Chúa đã cho Người từ cõi chết sống lại, thì ngươi sẽ được rỗi. Quả thế, tin trong lòng thì sẽ được công chính, tuyên xưng ngoài miệng sẽ được cứu rỗi. Vì Thánh Kinh đã có nói: “Hễ ai tin vào Người sẽ không phải hổ thẹn”. Bởi lẽ không có sự phân biệt người Do-thái và Hy-lạp: Vì là cùng một Chúa của mọi người, Ngài rộng rãi đói với tất cả mọi người khẩn xin cùng Ngài. Vì mọi kẻ cầu khẩn Danh Ngài, đều được cứu độ.

Ðó là lời Chúa.

Verse Before the Gospel (Mt 4:4b)

One does not live on bread alone,
but on every word that comes forth from the mouth of God.

Câu Xướng Trước Phúc Âm: (Mt 4:4b)

Người ta sống không nguyên bởi bánh, nhưng bởi mọi lời do miệng Thiên Chúa phán ra.

GOSPEL: (Lk 4:1-13)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

Filled with the Holy Spirit, Jesus returned from the Jordan
and was led by the Spirit into the desert for forty days,
to be tempted by the devil.
He ate nothing during those days,
and when they were over he was hungry.
The devil said to him,
“If you are the Son of God,
command this stone to become bread.”
Jesus answered him,
“It is written, One does not live on bread alone.”
Then he took him up and showed him
all the kingdoms of the world in a single instant.
The devil said to him,
“I shall give to you all this power and glory;
for it has been handed over to me,
and I may give it to whomever I wish.
All this will be yours, if you worship me.”
Jesus said to him in reply,
“It is written
            You shall worship the Lord, your God,
                        and him alone shall you serve.
Then he led him to Jerusalem,
made him stand on the parapet of the temple, and said to him,
“If you are the Son of God,
throw yourself down from here, for it is written:
            He will command his angels concerning you, to guard you,
 and:
            With their hands they will support you,
            lest you dash your foot against a stone.”
Jesus said to him in reply,
“It also says,
            You shall not put the Lord, your God, to the test.”
When the devil had finished every temptation,
he departed from him for a time.

The Gospel of the Lord.

PHÚC ÂM: (Lc 4:1-13)

“Thánh Thần thúc đẩy Chúa vào hoang địa, và chịu cám dỗ”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, Chúa Giêsu được đầy Thánh Thần, liền rời vùng sông Giođan và được Thánh Thần đưa vào hoang địa ở đó suốt bốn mươi ngày, và chịu ma quỷ cám dỗ. Trong những ngày ấy, Người không ăn gì và sau thời gian đó, Người đói. Vì thế, ma quỷ đến thưa Người: “Nếu ông là Con Thiên Chúa, thì hãy truyền cho đá này biến thành bánh đi”. Chúa Giêsu đáp: “Có lời chép rằng: Người ta không phải chỉ sống bằng cơm bánh, mà còn bằng lời Chúa nữa”.

Rồi ma quỷ lại đem Người lên cao hơn cho xem ngay một lúc tất cả các nước thiên hạ và nói với Người rằng: “Tôi sẽ cho ông hết thảy quyền hành và vinh quang của các nước này, vì tất cả đó là của tôi và tôi muốn cho ai tuỳ ý. Vậy nếu ông sấp mình thờ lạy tôi, thì mọi sự ấy sẽ thuộc về ông!” Nhưng Chúa Giêsu đáp lại: “Có lời chép rằng: Ngươi phải thờ lạy Chúa là Thiên Chúa ngươi và chỉ phụng thờ một mình Người thôi”.

Rồi ma quỷ lại đưa Người lên Giêrusalem, để Người trên góc tường cao đền thờ và bảo rằng: “Nếu ông là Con Thiên Chúa, thì hãy gieo mình xuống, vì có lời chép rằng: “Chúa sẽ truyền cho Thiên Thần gìn giữ ông!” Và còn thêm rằng: “Các vị đó sẽ giơ tay nâng đỡ ông khỏi vấp phải đá”. Chúa Giêsu đáp lại: “Có lời chép rằng: Ngươi đừng thử thách Chúa là Thiên Chúa ngươi!” Sau khi làm đủ cách cám dỗ, ma quỷ rút lui để chờ dịp khác.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
With complete trust, let us bring our prayers before God.
 
Deacon or Lector
 
A For all members of the Church during this season of Lent, 
that they be examples of faithful service, 
let us pray to the Lord:
 
B For the civil leaders of our nation and our city, 
that they always act with justice and compassion, 
let us pray to the Lord:
 
C For all who are afflicted, or suffering temptation,  
that they be strengthened by God’s grace, 
let us pray to the Lord: 

D For those (among us) who will today be numbered among the elect,  
that they may be richly blessed in this time of preparation, 
let us pray to the Lord:
 
E For the members of our community, 
that we accept God’s call to repentance in this holy time, 
let us pray to the Lord: 

Priest Celebrant
 
Loving God, you open our hearts to conversion and grace. 
Listen to our prayer, and grant what we ask, 
through Christ our Lord.
 
https://bible.usccb.org/bible/readings/030925.cfm

Eighth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (March 2, 2025)

 FIRST READING


SECOND READING


HOMILY - FR. PETER LAM PHUOC HUNG, O.P.


PRAYER OF THE FAITHFUL


The Holy Spirit Choir