Tìm Kiếm

6 tháng 12, 2024

Third Sunday of Advent, Liturgical Year C (December 15, 2024)

Daily Mass Reading Podcast For December 15, 2024


First Reading (Zep 3:14-18a)

A reading from the Book of the Prophet Zephaniah

Shout for joy, O daughter Zion!
        Sing joyfully, O Israel!
    Be glad and exult with all your heart,
        O daughter Jerusalem!
    The LORD has removed the judgment against you
        he has turned away your enemies;
    the King of Israel, the LORD, is in your midst,
        you have no further misfortune to fear.
    On that day, it shall be said to Jerusalem:
        Fear not, O Zion, be not discouraged!
    The LORD, your God, is in your midst,
        a mighty savior;
    he will rejoice over you with gladness,
        and renew you in his love,
    he will sing joyfully because of you,
        as one sings at festivals.

The word of the Lord

Bài Ðọc I: (Xp 3:14-18a)

“Chúa sẽ hân hoan vì người”.

Trích sách Tiên tri Xô-phô-ni-a.

Hỡi thiếu nữ Si-on, hãy cất tiếng ca! Hỡi Ít-ra-en, hãy hoan hỉ! Hỡi thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, hãy hân hoan và nhảy mừng hết tâm hồn! Chúa đã rút lại lời kết án ngươi và đã đẩy lui quân thù của ngươi. Vua Ít-ra-en là Chúa ở giữa ngươi, ngươi không còn sợ khổ cực nữa.

Trong ngày đó, ở Giê-ru-sa-lem thiên hạ sẽ nói rằng: Hỡi Si-on, đừng sợ, tay ngươi sẽ hết rã rời! Chúa là Thiên Chúa ngươi, là Ðấng mạnh mẽ ở giữa ngươi, chính Người cứu thoát ngươi. Người hân hoan vui mừng vì ngươi. Người cảm động yêu thương ngươi, và vì ngươi, Người sung sướng reo mừng. Những kẻ hư hỏng bỏ lề luật, Ta sẽ quy tụ họ lại, vì họ cũng là con cái ngươi.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Is 12:2-3, 4, 5-6.) - EM page 64

R. (6)  Cry out with joy and gladness: for among you is the great and Holy One of Israel.
Ðáp: Hãy nhảy mừng và ca ngợi, vì ở giữa ngươi có Ðấng Thánh của Ít-ra-en thật cao cả (c. 6).

God indeed is my savior;
    I am confident and unafraid.
My strength and my courage is the LORD,
    and he has been my savior.
With joy you will draw water
    at the fountain of salvation.
R. Cry out with joy and gladness: for among you is the great and Holy One of Israel.
Xướng: Ðây Thiên Chúa, Ðấng Cứu Chuộc tôi. Tôi sẽ tin tưởng mà hành động, tôi không run sợ: vì Thiên Chúa là sức mạnh của tôi và là Ðấng tôi ca ngợi. Người trở nên phần rỗi của tôi. 

Give thanks to the LORD, acclaim his name;
    among the nations make known his deeds,
proclaim how exalted is his name.
R. Cry out with joy and gladness: for among you is the great and Holy One of Israel.
Xướng: Các ngươi sẽ hân hoan múc nước nơi suối Ðấng cứu độ: Hãy tung hô Chúa, hãy kêu cầu thánh danh Người, hãy công bố cho các dân tộc biết các kỳ công của Người, hãy nhớ rằng danh Người rất cao trọng.

Sing praise to the LORD for his glorious achievement;
    let this be known throughout all the earth.
Shout with exultation, O city of Zion,
    for great in your midst
    is the Holy One of Israel!
R. Cry out with joy and gladness: for among you is the great and Holy One of Israel.
Xướng: Hãy hát mừng Chúa, vì Người đã làm những việc cả thể, hãy công bố việc này trên khắp địa cầu. Hỡi dân Si-on, hãy nhảy mừng và ca ngợi, vì ở giữa ngươi, có Ðấng Thánh của Ít-ra-en thật cao cả. 

Second Reading (Phil 4:4-7)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Philippians

Brothers and sisters:
Rejoice in the Lord always.
I shall say it again:  rejoice!
Your kindness should be known to all.
The Lord is near.
Have no anxiety at all, but in everything, 
by prayer and petition, with thanksgiving, 
make your requests known to God.
Then the peace of God that surpasses all understanding 
will guard your hearts and minds in Christ Jesus.

The word of the Lord

Bài Ðọc II: (Pl 4:4-7)

“Chúa gần đến”.

Trích thơ Thánh Phao-lô Tông đồ gởi tín hữu Phi-líp-phê.

Anh em thân mến, anh em hãy vui luôn trong Chúa! Tôi nhắc lại một lần nữa: anh em hãy vui lên! Ðức ôn hoà của anh em phải sáng tỏ trước mặt mọi người, vì Chúa đã gần đến. Anh em đừng lo lắng gì hết, nhưng trong khi cầu nguyện, anh em hãy trình bày những ước vọng lên cùng Chúa, bằng kinh nguyện và lời cầu xin đi đôi với lời cảm tạ. Và bình an của Thiên Chúa vượt mọi trí hiểu, sẽ giữ gìn lòng trí anh em trong Chúa Giê-su Ki-tô.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Is 61:1 (cited in Lk 4:18))

R. Alleluia, alleluia.
The Spirit of the Lord is upon me,
because he has anointed me
to bring glad tidings to the poor.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Is 61:1 (x. Lc 1, 18))

Alleluia, alleluia! – Thánh Thần Chúa ngự trên tôi, vì Đức Chúa đã xức dầu tấn phong tôi, Người đã sai tôi đem tin mừng cho người nghèo khó. – Alleluia.

Gospel (Lk 3:10-18)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

The crowds asked John the Baptist,
“What should we do?”
He said to them in reply,
“Whoever has two cloaks
should share with the person who has none. 
And whoever has food should do likewise.”
Even tax collectors came to be baptized and they said to him,
“Teacher, what should we do?”
He answered them, 
“Stop collecting more than what is prescribed.”
Soldiers also asked him,
“And what is it that we should do?”
He told them,
“Do not practice extortion, 
do not falsely accuse anyone, 
and be satisfied with your wages.”

Now the people were filled with expectation, 
and all were asking in their hearts 
whether John might be the Christ.
John answered them all, saying, 
“I am baptizing you with water,
but one mightier than I is coming.
I am not worthy to loosen the thongs of his sandals.
He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
His winnowing fan is in his hand to clear his threshing floor
and to gather the wheat into his barn, 
but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
Exhorting them in many other ways, 
he preached good news to the people.

The Gospel of the Lord

Phúc Âm: (Lc 3:10-18)

“Còn chúng tôi, chúng tôi phải làm gì?”

Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo Thánh Lu-ca.

Khi ấy, dân chúng hỏi Gio-an rằng: “Vậy chúng tôi phải làm gì?” Ông trả lời: “Ai có hai áo, hãy cho người không có; ai có của ăn, cũng hãy làm như vậy”. Cả những người thu thuế cũng đến xin chịu phép rửa và thưa rằng: “Thưa Thầy, chúng tôi phải làm gì?” Gio-an đáp: “Các ngươi đừng đòi gì quá mức đã ấn định cho các ngươi”. Các quân nhân cũng hỏi: “Còn chúng tôi, chúng tôi phải làm gì?” Ông đáp: “Ðừng ức hiếp ai, đừng cáo gian ai; các ngươi hãy bằng lòng với số lương của mình”.

Vì dân chúng đang mong đợi và mọi người tự hỏi trong lòng về Gio-an rằng: “Có phải chính ông là Ðức Kitô chăng?” Gio-an trả lời cho mọi người rằng: “Tôi lấy nước mà rửa các ngươi, nhưng Ðấng quyền năng hơn tôi sẽ đến, – tôi không xứng đáng cởi dây giày cho Người, – chính Người sẽ rửa các ngươi trong Chúa Thánh Thần và lửa. Người cầm nia trong tay mà sảy sân lúa của Người, rồi thu lúa vào kho, còn rơm thì đốt đi trong lửa không hề tắt!” Ông còn khuyên họ nhiều điều nữa khi rao giảng tin mừng cho dân chúng.

Ðó là lời Chúa.

 Prayer of the Faithful

 Priest Celebrant

 As a people called to rejoice in these days of preparation, 
we ask divine assistance to live as the people of God.

 Deacon or Lector

 A For the Church, 
that in the face of hardships and persecution there may still be rejoicing, 
let us pray to the Lord: 

B For the continued intercession of The Blessed Virgin Mary, 
that the peoples of all nations will see and imitate  
God’s saving love for all, 
let us pray to the Lord:

 C For those who have forgotten the gifts of their Baptism,  
that they may turn again to the Lord, 
let us pray to the Lord:

 D For those suffering from depression or loneliness, 
that they may experience the joy of life in God, 
let us pray to the Lord:

 E For this community, 
that the trials of the past months and years give renewed strength  
to this act of thanksgiving, 
let us pray to the Lord:

 Priest Celebrant
 
God our Father, as your Holy Spirit came upon Christ, may it now come 
upon us, as we joyfully prepare for the coming of the Son, 
in whose powerful name we make our prayer, Christ our Lord.