Tìm Kiếm

31 tháng 12, 2024

CHÚC MỪNG KỶ NIỆM NGÀY HÔN PHỐI CỦA THÂN NHÂN CA VIÊN VÀ CA VIÊN CA ĐOÀN THÁNH LINH TRONG THÁNG MỘT


Anh An-tôn Mar-ti-no Phạm Phan Chu Hi - Tê-rê-sa Trần Thị Thu Sương 01-01-2006
Chú Phê-rô Bùi Quốc Phủ - Cô Ma-ri-a Vũ Thị Minh Thu -- 04-01-1998
Anh Phao-lô Tống Hoàng Phước – Chị Tê-rê-sa Lâm Thái Hiền -- 16-01-2015
Anh Vinh-sơn Vũ Đỗ Huy Cường – Chị Tê-rê-sa Trần Ngọc Thuỳ Châu -- 17-01-2015
Anh Alfred Patrick Patric - Chị Raphael Divya Vani Jagadeesan -- 19-01-2018


Tv 128 (127) :1-6 Hạnh phúc thay kẻ kính sợ Chúa

Hạnh phúc thay bạn nào kính sợ Chúa,
ăn ở theo đường lối của Người.
Công khó tay bạn làm, bạn được an hưởng,
bạn quả là lắm phúc nhiều may.
Hiền thê bạn trong cửa, trong nhà
khác nào cây nho nhiều hoa trái;
và bầy con tựa những cây ô-liu mơn mởn,
xúm xít tại bàn ăn.
Đó chính là phúc lộc Chúa dành cho kẻ kính sợ Người.
Xin Chúa từ Xi-on xuống cho bạn muôn vàn ơn phúc.
Ước chi trong suốt cả cuộc đời
bạn được thấy Giê-ru-sa-lem phồn thịnh,
được sống lâu bên đàn con cháu
Nguyện chúc Ít-ra-en vui hưởng thái bình.

Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp

Chúc Mừng Sinh Nhật Các Ca Viên Trong Tháng Một



Toma Võ Duy Trung (01/01)
Maria Nguyễn Phạm Minh Hiền (01/01)
Maria Nguyễn Vũ Mai Quỳnh (01/01)
Maria Trần Thị Thúy Nga (14/01)
Tê-rê-sa Đinh Thị Quỳnh Như (14/01)
Giuse Đào Anh Tuấn (15/01)
Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nguyễn Văn Chương (16/01)
Phêrô Bùi Công Duy (20/01)
Maria Tô Trần Thảo Hiền (29/01)


The Holy Spirit Choir


Mừng Lễ Bổn Mạng Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời (01/01)


Maria Mẹ Thiên Chúa Đoàn Diệu Hạnh
Maria Mẹ Thiên Chúa Nguyễn Vũ Mai Quỳnh
Maria Mẹ Thiên Chúa Tô Trần Thảo Hiền


The Holy Spirit Choir

29 tháng 12, 2024

Hymns for the Solemnity of the Blessed Virgin Mary, the Mother of God (January 1, 2025)

  -Entrance Hymn: ES # 381 "MAGNIFICAT"


-Responsorial Psalm (Psalm 67:2-3, 5, 6, 8) - EM pages 79-80

R. (2a) May God bless us in his mercy.
Ðáp: Xin Thiên Chúa xót thương và ban phúc lành cho chúng con.

May God have pity on us and bless us;
may he let his face shine upon us.
So may your way be known upon earth;
among all nations, your salvation.
R. May God bless us in his mercy.
Xướng: Xin Thiên Chúa xót thương và ban phúc lành cho chúng con; xin chiếu giãi trên chúng con ánh sáng tôn nhan Chúa, để trên địa cầu người ta nhìn biết đường lối của Ngài, cho chư dân thiên hạ được biết rõ ơn Ngài cứu độ.

May the nations be glad and exult
because you rule the peoples in equity;
the nations on the earth you guide.
R. May God bless us in his mercy.
Xướng: Các dân tộc hãy vui mừng hoan hỉ, vì Ngài công bình cai trị chư dân, và Ngài cai quản các nước địa cầu.

May the peoples praise you, O God;
may all the peoples praise you!
May God bless us,
and may all the ends of the earth fear him!
R. May God bless us in his mercy.
Xướng: Chư dân, hãy ca tụng Ngài; thân lạy Chúa, hết thảy chư dân hãy ca tụng Ngài! Xin Thiên Chúa ban phúc lành cho chúng con, và cho khắp cùng bờ cõi trái đất kính sợ Ngài.

Alleluia (Hebrews 1:1-2)

R. Alleluia, alleluia.
In the past God spoke to our ancestors through the prophets;
in these last days, he has spoken to us through the Son.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Dt 1:1-2)

Alleluia, alleluia! – Thuở xưa, nhiều lần nhiều cách, Thiên Chúa đã dùng các tiên tri mà phán dạy cha ông, nhưng đến thời sau hết, tức là trong những ngày này, Người đã phán dạy chúng ta nơi người Con. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We lift our prayers to Jesus, Son of God and Son of Mary. 

Deacon or Lector

 A For the Church, imitating Mary’s purity, faith, and humility, 
that it grow in holiness,  
let us pray to the Lord:
 
B For our nation and world,  
that this Jubilee year 2025 be filled with justice and peace, 
let us pray to the Lord:

C For those in distress of any kind,  
that God bless and keep them, and make his face to shine upon them,  
let us pray to the Lord: 

D For families struggling to make ends meet, 
that they receive the grace they need, 
let us pray to the Lord:
 
E For our parish and diocese,  
that we resolve to follow Christ more faithfully this year,  
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant
 
Lord God of every age, we place this new year and its many needs before you.
Through Mary, our mother, let it be filled with your blessings.
We ask this through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 179 “BREAD OF LIFE”


-Communion Hymn: ES # 305 “PRAYER OF ST. FRANCIS”



-Recessional Hymn: ES # 382 "O HOLY MARY"



The Holy Spirit Choir

Feast of the Holy Family of Jesus, Mary and Joseph, Liturgical Year C (December 29, 2024)

 Pray for all the Families in the Mass of the Holy Family of Jesus, Mary and Joseph


First Reading


Second Reading


Homily - Fr. Francis Xavier Nguyen Van Nhut, O.P.


MARITAL VOWS RENEWAL ... WEDDING ANNIVERSARY - PART I


MARITAL VOWS RENEWAL ... WEDDING ANNIVERSARY - PART II

Các Đức Thánh Cha Chúc Lành

 Các phép lành của các đức thánh cha:

từ Đức Thánh Cha Pio XII cho đến Đức Thánh Cha Phan-xi-cô.

https://www.youtube.com/shorts/M7jc253fWOM


Xin Chúa chúc lành cho Ca Đoàn Holy Spirit dịp Lễ Chúa Giáng Sinh 2024 và năm mới 2025.
P.X. Nhứt 

28 tháng 12, 2024

CHÚC MỪNG KỶ NIỆM NGÀY HÔN PHỐI CỦA THÂN NHÂN CA VIÊN VÀ CA VIÊN CA ĐOÀN THÁNH LINH

nguồn: http://teresafamily.org/



Chú Phê-rô Bùi Quốc Phủ - Cô Ma-ri-a Vũ Thị Minh Thu -- 04-01-1998
Anh Phao-lô Tống Hoàng Phước – Chị Tê-rê-sa Lâm Thái Hiền -- 16-01-2015
Anh Vinh-sơn Vũ Đỗ Huy Cường – Chị Tê-rê-sa Trần Ngọc Thuỳ Châu -- 17-01-2015
Anh Alfred Patrick Patric - Chị Raphael Divya Vani Jagadeesan -- 19-01-2018
Anh Giu-se Nguyễn Huỳnh Quang  - Chị Tê-rê-sa Trần Thị Thanh Hằng -- 12-02-2023
Chú Giu-se Phạm Văn Tuyên – Cô Ma-ri-a Lưu Thị Kim Loan -- 01-03-1992
Anh Giu-se Nguyễn Văn Thông - Chị Tê-rê-sa Siu H'Loen -- 14-04-2016
Anh Phê-rô Hồ Trung Đoàn - Chị Ma-ri-a Nguyễn Thị Thảo -- 15-04-2023
Anh Jin Jiang Rong - Chị An-na Đoàn Thanh Trúc -- 15-04-2023
Anh Phao-lô Lã Quang Bình – Chị Ma-ri-a Nguyễn Vũ Mai Quỳnh -- 25-04-2015
 Anh Phê-rô Trần Đức Tài – Chị Ma-ri-a Trần Thị Mai Trâm -- 30-04-1998
Anh Pakianathan Saverimuthu - Chị Phạm Thị Thanh Trúc -- 30-04-2010
Anh Giu-se Phạm Văn Độ - Chị Ma-ri-a Nguyễn Thị Liễu My -- 02-05-2019
Chú Vinh-sơn Nguyễn Văn Chuyên – Cô Ma-ri-a Nguyễn Thị Ngọc Nga -- 10-05-1975
Anh Giu-se Trần Hoàng Hải- Chị An-na Kiều Thị Mộng Huyền- 22-05-2021
Chú Phê-rô Nghiêm Trọng Chinh – Cô Cê-ci-li-a Trịnh Thị Kim Chi -- 21-06-1975
Chú An-tôn Phạm Bình Liên Minh - Cô Ro-sa Phạm Thị Ngọ -- 14-07-1968
Anh Michael King Doerr - Chị Ma-ri-a Nguyễn Thị Bích Uyên -- 18-07-2014
Anh Phê-rô Vũ Đức Vinh - Chị Nguyễn Thị Hồng Thắm -- 29-07-2012
Anh Mat-thi-a Trần Bửu Văn Bình - Chị Ma-ri-a Đặng Thị Thùy Linh -- 04-08-2018
 Anh Giu-se Nguyễn Hữu Thành – Chị Tê-rê-sa Nghiêm Tố Quyên-- 20-09-2014
 Anh An-tôn Trần Xuân Thành – Chị Ma-ri-a Huỳnh Thị Mỹ Phượng -- 13-10-2017
Anh Giu-se Đào Anh Tuấn- Chị Tê-rê-sa Hoàng Phương Thảo - 13-10-2018
Anh Giu-se Phạm Lập Phương – Chị Ma-ri-a Nguyễn Ngọc Thu -- 24-10-2010
 Anh Lê Kim Công – Chị Tê-rê-sa Lâm Thái Hằng -- 27-10-2018
Chú Phê-rô Phạm Ngọc Lâm - Cô Cê-ci-li-a Phạm Thị Mai Khanh -- 08-11-1997
Anh Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nguyễn Văn Chương–Chị Tê-rê-sa Nguyễn Kim Phượng--30-11-2002
 Anh Gio-an Đào Tiến Dũng – Chị Ma-ri-a Hoàng Lệ Thủy -- 21-12-2013
Chú Phê-rô Nguyễn Mã Thành Long-Cô Cê-ci-li-a Trần Thị Mỹ Trang -- 25-12-1989
Anh Đa Minh Kiều Nguyễn Trường Ca – Chị Tê-rê-sa Nguyễn Trần Thảo Linh -- 27-12-1997
Anh Phê-rô Mai Văn Trí – Chị Ma-ri-a Nguyễn Thị Kiều Hạnh -- 29-12-2001
Chú Giu-se Hoàng Văn Hưng – Cô Ma-ri-a Đỗ Thị Lan Thanh -- 31-12-1983
Chú Giu-se Nguyễn Minh Nhựt – Cô Ma-ri-a Nguyễn Thị Huệ -- 31-12-2018
Anh Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nghiêm Hồng Quân – Chị Ma-ri-a Lê Thị Hồng Hạnh



Tv 128 (127), 1-6 Hạnh phúc thay kẻ kính sợ Chúa

Hạnh phúc thay bạn nào kính sợ Chúa,
ăn ở theo đường lối của Người.
Công khó tay bạn làm, bạn được an hưởng,
bạn quả là lắm phúc nhiều may.
Hiền thê bạn trong cửa, trong nhà
khác nào cây nho nhiều hoa trái;
và bầy con tựa những cây ô-liu mơn mờn,
xúm xít tại bàn ăn.
Đó chính là phúc lộc Chúa dành cho kẻ kính sợ Người.
Xin Chúa từ Xi-on xuống cho bạn muôn vàn ơn phúc.
Ước chi trong suốt cả cuộc đời
bạn được thấy Giê-ru-sa-lem phồn thịnh,
được sống lâu bên đàn con cháu
Nguyện chúc Ít-ra-en vui hưởng thái bình.


The Holy Spirit Choir

Hymns for the Feast of the Holy Family of Jesus, Mary and Joseph, Liturgical Year C (December 29, 2024)

  -Entrance Hymn: LIFE IN THE SPIRIT LIFE IN ABUNDANCE  
The Holy Spirit Choir Traditional Hymn - Fr. Francis, O.P.


-Responsorial Psalm (Ps 84:2-3, 5-6, 9-10) - EM page 78

R. Blessed are they who dwell in your house, O Lord.
Đ. Lạy Chúa, phúc thay người cư ngụ trong thánh điện của Ngài.


How lovely is your dwelling place, O LORD of hosts! My soul yearns and pines for the courts of the LORD. My heart and my flesh cry out for the living God. R/
Lạy Chúa là Chúa Tể càn khôn, cung điện Ngài xiết bao khả ái! Hồn con khao khát mòn mỏi mong được tới khuôn viên đền vàng của Chúa. Cả cõi lòng và tấm thân con những hướng lên Chúa Trời hằng sống mà hớn hở reo mừng. Đ/

Happy they who dwell in your house! Continually they praise you. Happy the men whose strength you are! Their hearts are set upon the pilgrimage. R/
Phúc thay người ở trong thánh điện của Ngài, luôn luôn được hát mừng Ngài! Phúc thay kẻ lấy Ngài là sức mạnh, ấp ủ trong lòng giấc mộng hành hương! Đ/

O LORD of hosts, hear our prayer; hearken, O God of Jacob! O God, behold our shield, and look upon the face of your anointed. R/
Lạy Chúa là Chúa Tể càn khôn, xin đoái nghe lời con cầu nguyện, xin lắng tai, lạy Chúa nhà Gia-cóp! Lạy Chúa là khiên mộc chở che, xin thương xem nhìn đến gương mặt đấng Ngài đã xức dầu. Đ/

Alleluia (Cf. Acts 16:14b)

R. Alleluia, alleluia.
Open our hearts, O Lord,
to listen to the words of your Son.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia (xin coi Cv 16:14b)

Alleluia, alleluia! – Xin Đức Chúa mở lòng chúng con để chúng con biết lắng nghe lời của Người. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
God lavishes love on us, calling us daughters and sons. 
Let us now present the needs of all creation to the Lord of Hosts.

Deacon or Lector
 
A For all who lead the Church, 
that they prayerfully guide the faithful to lives of holiness, 
let us pray to the Lord:

 B For peacemakers of every nation, 
that their longings soon be fulfilled, 
let us pray to the Lord:

 C For families, and for those who have lost their families, 
that they find security and comfort, 
let us pray to the Lord:

 D For refugees from war and injustice, 
that they be welcomed, and raise their families in peace, 
let us pray to the Lord:

 E For God’s family gathered here at the sacrificial table, 
that we grow in love and charity, 
let us pray to the Lord:

 Priest Celebrant

 Triune God, you make us brothers and sisters of Jesus.
 Grant us peace by the power of your Holy Spirit,
 through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 240 “CHRISTIFY”


-Communion Hymn: ES # 56 “O COME, ALL YE FAITHFUL”


-Recessional Hymn: ES # 51 "SILENT NIGHT"


The Holy Spirit Choir

Solemnity of the Blessed Virgin Mary, the Mother of God (January 1, 2025)

loi-nhap-the.com


Daily Mass Reading Podcast For January 1, 2025


First Reading (Numbers 6:22-27)

A reading from the Book of Numbers

The LORD said to Moses:  
“Speak to Aaron and his sons and tell them:  
This is how you shall bless the Israelites.
Say to them:  
The LORD bless you and keep you!  
The LORD let his face shine upon      
you, and be gracious to you!  
The LORD look upon you kindly and      
give you peace!
So shall they invoke my name upon the Israelites,  
and I will bless them.”

The word of the Lord

Bài Ðọc I: (Ds 6:22-27)

“Họ sẽ kêu cầu danh Ta trên con cái Ít-ra-en và Ta sẽ chúc lành cho chúng”.

Trích sách Dân Số.

Chúa phán cùng Mô-sê rằng: “Hãy nói với A-a-ron và con cái nó rằng: Các ngươi hãy chúc lành cho con cái Ít-ra-en; hãy nói với chúng thế này: “Xin Chúa chúc lành cho con, và gìn giữ con. Xin Chúa tỏ nhan thánh Chúa cho con, và thương xót con. Xin Chúa ghé mặt lại cùng con, và ban bằng yên cho con”. Họ sẽ kêu cầu danh Ta trên con cái Ít-ra-en, và Ta sẽ chúc lành cho chúng”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 67:2-3, 5, 6, 8) - EM pages 79-80

R. (2a) May God bless us in his mercy.
Ðáp: Xin Thiên Chúa xót thương và ban phúc lành cho chúng con.

May God have pity on us and bless us;
may he let his face shine upon us.
So may your way be known upon earth;
among all nations, your salvation.
R. May God bless us in his mercy.
Xướng: Xin Thiên Chúa xót thương và ban phúc lành cho chúng con; xin chiếu giãi trên chúng con ánh sáng tôn nhan Chúa, để trên địa cầu người ta nhìn biết đường lối của Ngài, cho chư dân thiên hạ được biết rõ ơn Ngài cứu độ.

May the nations be glad and exult
because you rule the peoples in equity;
the nations on the earth you guide.
R. May God bless us in his mercy.
Xướng: Các dân tộc hãy vui mừng hoan hỉ, vì Ngài công bình cai trị chư dân, và Ngài cai quản các nước địa cầu.

May the peoples praise you, O God;
may all the peoples praise you!
May God bless us,
and may all the ends of the earth fear him!
R. May God bless us in his mercy.
Xướng: Chư dân, hãy ca tụng Ngài; thân lạy Chúa, hết thảy chư dân hãy ca tụng Ngài! Xin Thiên Chúa ban phúc lành cho chúng con, và cho khắp cùng bờ cõi trái đất kính sợ Ngài.

Second Reading (Galatians 4:4-7)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Galatians

Brothers and sisters:
When the fullness of time had come, God sent his Son,  
born of a woman, born under the law,  
to ransom those under the law,  
so that we might receive adoption as sons.
As proof that you are sons,  
God sent the Spirit of his Son into our hearts,  
crying out, “Abba, Father!”
So you are no longer a slave but a son,  
and if a son then also an heir, through God.

The word of the Lord

Bài Ðọc II: (Gl 4:4-7)

“Thiên Chúa đã sai Con Ngài sinh hạ bởi người phụ nữ”.

Trích thư Thánh Phao-lô Tông đồ gửi tín hữu Ga-lát.

Anh em thân mến, khi đã tới lúc thời gian viên mãn, Thiên Chúa đã sai Con Ngài sinh hạ bởi người phụ nữ, sinh dưới chế độ Luật, để cứu chuộc những người ở dưới chế độ Luật, hầu cho chúng ta được nhận làm dưỡng tử. Sở dĩ vì anh em được làm con, Thiên Chúa đã sai Thần Trí của Con Ngài vào tâm hồn chúng ta, kêu lên rằng: “Áp-ba!”, nghĩa là “Lạy Cha!” Thế nên, bạn không còn phải là tôi tớ, nhưng là con; mà nếu là con, tất bạn cũng là người thừa kế, nhờ ơn Thiên Chúa.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Hebrews 1:1-2)

R. Alleluia, alleluia.
In the past God spoke to our ancestors through the prophets;
in these last days, he has spoken to us through the Son.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Dt 1:1-2)

Alleluia, alleluia! – Thuở xưa, nhiều lần nhiều cách, Thiên Chúa đã dùng các tiên tri mà phán dạy cha ông, nhưng đến thời sau hết, tức là trong những ngày này, Người đã phán dạy chúng ta nơi người Con. – Alleluia.

Gospel (Luke 2:16-21)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

The shepherds went in haste to Bethlehem and found Mary and Joseph,  
and the infant lying in the manger.
When they saw this,  
they made known the message  
that had been told them about this child.
All who heard it were amazed  
by what had been told them by the shepherds.
And Mary kept all these things,  
reflecting on them in her heart.
Then the shepherds returned,  
glorifying and praising God  
for all they had heard and seen,  
just as it had been told to them.  

When eight days were completed for his circumcision,  
he was named Jesus, the name given him by the angel  
before he was conceived in the womb.

The Gospel of the Lord

Phúc Âm: (Lc 2:16-21)

“Họ đã gặp thấy Ma-ri-a, Giu-se và hài nhi… và tám ngày sau người ta gọi tên Người là Giê-su”.

Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo Thánh Lu-ca.

Khi ấy, các mục tử ra đi vội vã đến thành Bê-lem, và gặp thấy Ma-ri-a, Giu-se và hài nhi mới sinh nằm trong máng cỏ. Khi thấy thế, họ hiểu ngay lời đã báo về hài nhi này. Và tất cả những người nghe, đều ngạc nhiên về điều các mục tử thuật lại cho họ.

Còn Ma-ri-a thì ghi nhớ tất cả những việc đó và suy niệm trong lòng. Những mục tử trở về, họ tung hô ca ngợi Chúa về tất cả mọi điều họ đã nghe và đã xem thấy, đúng như lời đã báo cho họ.

Khi đã đủ tám ngày, lúc phải cắt bì cho con trẻ, thì người ta gọi tên Người là Giê-su, tên mà thiên thần đã gọi trước khi con trẻ được đầu thai trong lòng mẹ.

Ðó là lời Chúa.

 Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We lift our prayers to Jesus, Son of God and Son of Mary. 

Deacon or Lector

 A For the Church, imitating Mary’s purity, faith, and humility, 
that it grow in holiness,  
let us pray to the Lord:
 
B For our nation and world,  
that this Jubilee year 2025 be filled with justice and peace, 
let us pray to the Lord:

C For those in distress of any kind,  
that God bless and keep them, and make his face to shine upon them,  
let us pray to the Lord: 

D For families struggling to make ends meet, 
that they receive the grace they need, 
let us pray to the Lord:
 
E For our parish and diocese,  
that we resolve to follow Christ more faithfully this year,  
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant
 
Lord God of every age, we place this new year and its many needs before you.
Through Mary, our mother, let it be filled with your blessings.
We ask this through Christ our Lord.


25 tháng 12, 2024

MERRY CHRISTMAS 2024


Trong Niềm Hân Hoan Mừng Chúa Giáng Sinh 2024 kính chúc quý Cha, quý Tu Sĩ Nam Nữ và Anh Chị Em

Mùa Giáng Sinh: Bình An - Bình Tâm - Thanh Bình

Trong Tình Yêu Của Thiên Chúa

Phê-rô Lâm Phước Hùng, O.P. 





Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp

The Nativity of the Lord (Christmas) Mass during the Day (December 25, 2024)

 FIRST READING


SECOND READING


HOMILY - FR. PETER LAM PHUOC HUNG, O.P.


PRAYER OF THE FAITHFUL


The Holy Spirit Choir

BEST WISHES FOR CHRISTMAS 2024 AND NEW YEAR 2025!


 I REMEMBER EACH AND ONE OF YOU, DEAR HOLY SPIRIT CHOIR MEMBERS, IN THE HOLY MASS IN HONOR OF BABY JESUS, TRULY DIVINE AND TRULY HUMAN, BORN INTO THIS WORLD FOR OUR FREEDOM FROM SIN AND DEATH.
MAY OUR LIFE FAITHFULLY REFLECT HIS LOVELY, INNOCENT AND SAVING SMILE IN OUR INTERPERSONAL ENCOUNTER, ANYTIME AND ANYWHERE THIS CHRISTMAS 2024 AND NEW YEAR 2025!

FR. FRANCIS NGUYEN, O.P.  


23 tháng 12, 2024

Christmas and New Year Greetings

 

43 US state capitols displaying nativity scenes this Christmas

 The Thomas More Society and American Nativity Scene are behind the effort to bring manger displays to statehouses as allowed by law.

Nativity in Honolulu, Hawaii State Capitol Americannativityscene.com


Fri Dec 20, 2024 - 4:52 pm EST
Listen to this article

(Thomas More Society) — Nativity scenes are scheduled to appear in 43 state capitols across America this Christmas.

The Thomas More Society and American Nativity Scene continue to help private citizen groups display manger scenes in designated public forums during the Christmas season as they have done in previous years. In 2024, capitol buildings from coast to coast are scheduled to exhibit the traditional crèche featuring figurines of the Holy Family with Baby Jesus in the manger, depicting the first Christmas as described in the Bible.

“In 2024, we are pleased to announce that 43 state capitol nativity scenes are scheduled to be erected this Christmas season,” said Ed O’Malley, president of American Nativity Scene. “The message of hope delivered by the Baby Jesus celebrates the joy of new life. This troubled world can benefit from more hope.”

American Nativity Scene works closely with attorneys at Thomas More Society to ensure that those desiring to sponsor a state capitol nativity scene can do so, as allowed by law.

“Many erroneously assume that government entities are prohibited from allowing a religious display,” Thomas More Society executive vice president Thomas Olp explained. “The law is clear. Government entities may erect and maintain celebrations of the Christmas holiday — or allow citizens to do so on government property including nativity scenes, as long as a crèche’s sole purpose is not to promote its religious content, but to celebrate the public Christmas holiday. We pray that the nativity scenes of this Christmas season will help to foster a sense of unity and peace on earth.”

Tom Brejcha, president and chief counsel of the Thomas More Society, echoed the importance of displaying the nativity scenes, especially in times of social or political controversy. “The Christmas message highlights the inherent dignity of each and every human being,” he stated.

Pro-bono legal support offered by the attorneys at the Thomas More Society ensures that citizens who privately fund religious displays on public property are guaranteed their right to do so by the 1st and 14th Amendments of the U.S. Constitution. A permanent federal injunction banning discrimination against religious speech assures that the Christmas crèches are protected from erroneous applications of the widely misunderstood concept of “separation of church and state.”

The following state capitols are scheduled to feature a nativity scene in 2024: Alaska, Arizona, Arkansas, California, Florida, Georgia, Hawaii, Idaho, Illinois, Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Maryland, Massachusetts, Michigan, Minnesota, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, New Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, North Dakota, Ohio, Oklahoma, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South Dakota, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West Virginia, Wisconsin, and Wyoming.

For more information, visit thomasmoresociety.org or americannativityscene.com

22 tháng 12, 2024

Feast of the Holy Family of Jesus, Mary and Joseph, Liturgical Year C (December 29, 2024)


Daily Mass Reading Podcast For December 29, 2024


First Reading (1 Sm 1:20-22, 24-28)

A reading from the first Book of Samuel

In those days Hannah conceived, and at the end of her term bore a son
whom she called Samuel, since she had asked the LORD for him.
The next time her husband Elkanah was going up
with the rest of his household
to offer the customary sacrifice to the LORD and to fulfill his vows,
Hannah did not go, explaining to her husband,
“Once the child is weaned,
I will take him to appear before the LORD
and to remain there forever;
I will offer him as a perpetual nazirite.”

Once Samuel was weaned, Hannah brought him up with her,
along with a three-year-old bull,
an ephah of flour, and a skin of wine,
and presented him at the temple of the LORD in Shiloh.
After the boy’s father had sacrificed the young bull,
Hannah, his mother, approached Eli and said:
“Pardon, my lord!
As you live, my lord,
I am the woman who stood near you here, praying to the LORD.
I prayed for this child, and the LORD granted my request.
Now I, in turn, give him to the LORD;
as long as he lives, he shall be dedicated to the LORD.”
Hannah left Samuel there.

The word of the Lord

Bài đọc I (1 Sm 1:20-22, 24-28)

20 Ngày qua tháng lại, bà An-na thụ thai, sinh con trai và đặt tên cho nó là Sa-mu-en, vì bà nói: “Tôi đã xin Đức Chúa được nó.” 21 Người chồng là En-ca-na lên với cả gia đình để dâng hy lễ thường niên cho Đức Chúa và để giữ trọn lời khấn hứa của mình. 22 Bà An-na không lên, vì bà nói với chồng: “Đợi cho đến khi đứa trẻ cai sữa đã. Khi đó em sẽ đưa nó đi, nó sẽ ra mắt Đức Chúa và sẽ ở lại đó mãi mãi.” 24 Sau khi cai sữa cho con, bà đưa nó lên với mình, mang theo một con bò mộng ba tuổi, hai thùng bột và một bầu da đầy rượu. Bà đưa con vào Nhà Đức Chúa tại Si-lô; đứa trẻ còn nhỏ lắm. 25 Họ sát tế con bò và đưa đứa trẻ đến với ông Ê-li. 26 Bà nói: “Thưa ngài, xin thứ lỗi, tôi xin lấy mạng sống ngài mà thề: tôi là người đàn bà đã đứng bên ngài, tại đây, để cầu nguyện với Đức Chúa. 27 Tôi đã cầu nguyện để được đứa trẻ này, và Đức Chúa đã ban cho tôi điều tôi đã xin Người. 28 Đến lượt tôi, tôi xin nhượng nó lại cho Đức Chúa. Mọi ngày đời nó, nó sẽ được nhượng cho Đức Chúa.” Và ở đó, họ thờ lạy Đức Chúa.

Đó là Lời Chúa

Responsorial Psalm (Ps 84:2-3, 5-6, 9-10) - EM page 78

R. Blessed are they who dwell in your house, O Lord.
Đ. Lạy Chúa, phúc thay người cư ngụ trong thánh điện của Ngài.


How lovely is your dwelling place, O LORD of hosts! My soul yearns and pines for the courts of the LORD. My heart and my flesh cry out for the living God. R/
Lạy Chúa là Chúa Tể càn khôn, cung điện Ngài xiết bao khả ái! Hồn con khao khát mòn mỏi mong được tới khuôn viên đền vàng của Chúa. Cả cõi lòng và tấm thân con những hướng lên Chúa Trời hằng sống mà hớn hở reo mừng. Đ/

Happy they who dwell in your house! Continually they praise you. Happy the men whose strength you are! Their hearts are set upon the pilgrimage. R/
Phúc thay người ở trong thánh điện của Ngài, luôn luôn được hát mừng Ngài! Phúc thay kẻ lấy Ngài là sức mạnh, ấp ủ trong lòng giấc mộng hành hương! Đ/

O LORD of hosts, hear our prayer; hearken, O God of Jacob! O God, behold our shield, and look upon the face of your anointed. R/
Lạy Chúa là Chúa Tể càn khôn, xin đoái nghe lời con cầu nguyện, xin lắng tai, lạy Chúa nhà Gia-cóp! Lạy Chúa là khiên mộc chở che, xin thương xem nhìn đến gương mặt đấng Ngài đã xức dầu. Đ/

Second Reading (1 Jn 3:1-2, 21-24)

A reading from the first Letter of Saint John

Beloved:
See what love the Father has bestowed on us
that we may be called the children of God.
And so we are.
The reason the world does not know us
is that it did not know him.
Beloved, we are God’s children now;
what we shall be has not yet been revealed.
We do know that when it is revealed we shall be like him,
for we shall see him as he is.

Beloved, if our hearts do not condemn us,
we have confidence in God and receive from him whatever we ask,
because we keep his commandments and do what pleases him.
And his commandment is this:
we should believe in the name of his Son, Jesus Christ,
and love one another just as he commanded us.
Those who keep his commandments remain in him, and he in them,
and the way we know that he remains in us
is from the Spirit he gave us.

The word of the Lord

Bài đọc II (1 Jn 3:1-2, 21-24)

1 Anh em hãy xem Chúa Cha yêu chúng ta dường nào: Người yêu đến nỗi cho chúng ta được gọi là con Thiên Chúa – mà thật sự chúng ta là con Thiên Chúa. Sở dĩ thế gian không nhận biết chúng ta, là vì thế gian đã không biết Người. 2 Anh em thân mến, hiện giờ chúng ta là con Thiên Chúa; nhưng chúng ta sẽ như thế nào, điều ấy chưa được bày tỏ. Chúng ta biết rằng khi Đức Ki-tô xuất hiện, chúng ta sẽ nên giống như Người, vì Người thế nào, chúng ta sẽ thấy Người như vậy.
21 Anh em thân mến, nếu lòng chúng ta không cáo tội chúng ta, chúng ta được mạnh dạn đến cùng Thiên Chúa. 22 Và bất cứ điều gì chúng ta xin, chúng ta được Người ban cho, bởi vì chúng ta tuân giữ các điều răn của Người và làm những gì đẹp ý Người. 23 Đây là điều răn của Người: chúng ta phải tin vào danh Đức Giê-su Ki-tô, Con của Người, và phải yêu thương nhau, theo điều răn Người đã ban cho chúng ta. 24 Ai tuân giữ các điều răn của Thiên Chúa thì ở lại trong Thiên Chúa và Thiên Chúa ở lại trong người ấy. Căn cứ vào điều này, chúng ta biết được Thiên Chúa ở lại trong chúng ta, đó là nhờ Thần Khí, Thần Khí Người đã ban cho chúng ta.

Đó là Lời Chúa

Alleluia (Cf. Acts 16:14b)

R. Alleluia, alleluia.
Open our hearts, O Lord,
to listen to the words of your Son.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia (xin coi Cv 16:14b)

Alleluia, alleluia! – Xin Đức Chúa mở lòng chúng con để chúng con biết lắng nghe lời của Người. – Alleluia.

Gospel (Lk 2:41-52)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

Each year Jesus’ parents went to Jerusalem for the feast of Passover,
and when he was twelve years old,
they went up according to festival custom.
After they had completed its days, as they were returning,
the boy Jesus remained behind in Jerusalem,
but his parents did not know it.
Thinking that he was in the caravan,
they journeyed for a day
and looked for him among their relatives and acquaintances,
but not finding him,
they returned to Jerusalem to look for him.
After three days they found him in the temple,
sitting in the midst of the teachers,
listening to them and asking them questions,
and all who heard him were astounded
at his understanding and his answers.
When his parents saw him,
they were astonished,
and his mother said to him,
“Son, why have you done this to us?
Your father and I have been looking for you with great anxiety.”
And he said to them,
“Why were you looking for me?
Did you not know that I must be in my Father’s house?”
But they did not understand what he said to them.
He went down with them and came to Nazareth,
and was obedient to them;
and his mother kept all these things in her heart.
And Jesus advanced in wisdom and age and favor
before God and man.

The Gospel of the Lord

Phúc âm (Lk 2:41-52)

41 Hằng năm, cha mẹ Đức Giê-su trẩy hội đền Giê-ru-sa-lem mừng lễ Vượt Qua. 42 Khi Người được mười hai tuổi, cả gia đình cùng lên đền, như người ta thường làm trong ngày lễ. 43 Xong kỳ lễ, hai ông bà trở về, còn cậu bé Giê-su thì ở lại Giê-ru-sa-lem, mà cha mẹ chẳng hay biết.
44 Ông bà cứ tưởng là cậu về chung với đoàn lữ hành, nên sau một ngày đường, mới đi tìm kiếm giữa đám bà con và người quen thuộc.
45 Không thấy con đâu, hai ông bà trở lại Giê-ru-sa-lem mà tìm.
46 Sau ba ngày, hai ông bà mới tìm thấy con trong Đền Thờ, đang ngồi giữa các thầy dạy, vừa nghe họ, vừa đặt câu hỏi.
47 Ai nghe cậu nói cũng ngạc nhiên về trí thông minh và những lời đối đáp của cậu.
48 Khi thấy con, hai ông bà sửng sốt, và mẹ Người nói với Người: "Con ơi, sao con lại xử với cha mẹ như vậy? Con thấy không, cha con và mẹ đây đã phải cực lòng tìm con!"
49 Người đáp: "Sao cha mẹ lại tìm con? Cha mẹ không biết là con có bổn phận ở nhà của Cha con sao?" 50 Nhưng ông bà không hiểu lời Người vừa nói.
51 Sau đó, Người đi xuống cùng với cha mẹ, trở về Na-da-rét và hằng vâng phục các ngài. Riêng mẹ Người thì hằng ghi nhớ tất cả những điều ấy trong lòng. 52 Còn Đức Giê-su ngày càng thêm khôn ngoan, thêm cao lớn và thêm ân nghĩa đối với Thiên Chúa và người ta.

 Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
God lavishes love on us, calling us daughters and sons. 
Let us now present the needs of all creation to the Lord of Hosts.

Deacon or Lector
 
A For all who lead the Church, 
that they prayerfully guide the faithful to lives of holiness, 
let us pray to the Lord:

 B For peacemakers of every nation, 
that their longings soon be fulfilled, 
let us pray to the Lord:

 C For families, and for those who have lost their families, 
that they find security and comfort, 
let us pray to the Lord:

 D For refugees from war and injustice, 
that they be welcomed, and raise their families in peace, 
let us pray to the Lord:

 E For God’s family gathered here at the sacrificial table, 
that we grow in love and charity, 
let us pray to the Lord:

 Priest Celebrant

 Triune God, you make us brothers and sisters of Jesus.
 Grant us peace by the power of your Holy Spirit,
 through Christ our Lord.


Hymns for The Nativity of the Lord (Christmas) - (December 25, 2024)

 -Entrance Hymn: ES # 55 "HARK! THE HERALD ANGELS SING"


-Responsorial Psalm: ES # 59 “JOY TO THE WORLD”


-Offertory Hymn: ES # 173 “OUR BLESSING CUP”


-Communion Hymn: ES # 53 “ANGELS WE HAVE HEARD ON HIGH”


-Recessional Hymn: ES # 63 "HANG BÊLEM"



The Holy Spirit Choir

The Nativity of the Lord (Christmas) Mass during the Day (December 25, 2024)


Daily Mass Reading Podcast For December 25, 2024 - Day


First Reading (Is 52:7-10)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

How beautiful upon the mountains
        are the feet of him who brings glad tidings,
    announcing peace, bearing good news,
        announcing salvation, and saying to Zion,
        “Your God is King!”

    Hark!  Your sentinels raise a cry,
        together they shout for joy,
    for they see directly, before their eyes,
        the LORD restoring Zion.
    Break out together in song,
        O ruins of Jerusalem!
    For the LORD comforts his people,
        he redeems Jerusalem.
    The LORD has bared his holy arm
        in the sight of all the nations;
    all the ends of the earth will behold
        the salvation of our God.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Is 52:7-10)

“Khắp cùng bờ cõi trái đất sẽ nhìn thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa chúng ta”.

Trích sách Tiên tri Isaia.

Ðẹp thay chân người rao tin trên núi, người rao tin thái bình, người rao tin mừng, người rao tin cứu độ, nói với Sion rằng: Thiên Chúa ngươi sẽ thống trị!

Tiếng của người canh gác của ngươi đã cất lên. Họ sẽ cùng nhau ca ngợi rằng: Chính mắt họ sẽ nhìn xem, khi Chúa đem Sion trở về. Hỡi Giêrusalem hoang tàn, hãy vui mừng, hãy cùng nhau ca ngợi! Vì Chúa đã an ủi dân Người, đã cứu chuộc Giêru-salem. Chúa đã chuẩn bị ra tay thánh thiện Người trước mặt chư dân; và khắp cùng bờ cõi trái đất sẽ nhìn xem ơn cứu độ của Thiên Chúa chúng ta.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm - Joy To The World - ES # 59


Second Reading (Heb 1:1-6)

A reading from the Letter to the Hebrews

Brothers and sisters:
In times past, God spoke in partial and various ways 
    to our ancestors through the prophets; 
    in these last days, he has spoken to us through the Son, 
    whom he made heir of all things 
    and through whom he created the universe,
        who is the refulgence of his glory,
            the very imprint of his being,
        and who sustains all things by his mighty word.
        When he had accomplished purification from sins,
        he took his seat at the right hand of the Majesty on high,
        as far superior to the angels
        as the name he has inherited is more excellent than theirs.

For to which of the angels did God ever say:
    You are my son; this day I have begotten you?
Or again:
    I will be a father to him, and he shall be a son to me?
And again, when he leads the firstborn into the world, he says:
    Let all the angels of God worship him.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Dt 1:1-6)

“Chúa đã phán dạy chúng ta qua người Con”.

Trích thư gửi tín hữu Do-thái.

Thuở xưa, nhiều lần và dưới nhiều hình thức, Thiên Chúa đã phán dạy cha ông chúng ta qua các tiên tri. Trong những ngày sau hết đây, Ngài đã phán dạy chúng ta qua Người Con mà Ngài đã đặt làm vị thừa kế vạn vật, và cũng do bởi Người Con mà Ngài đã tác thành vũ trụ. Nguyên vốn là phản ảnh sự vinh quang và là hình tượng bản thể Ngài, Người Con đó nâng giữ vạn vật bằng lời quyền năng của mình, quét sạch tội lỗi chúng ta, và ngự bên hữu Ðấng Oai Nghiêm trên cõi trời cao thẳm. Tên Người cao trọng hơn các thiên thần bao nhiêu, thì Người cũng vượt trên các thiên thần bấy nhiêu.

Phải, vì có bao giờ Thiên Chúa đã phán bảo với một vị nào trong các thiên thần rằng: “Con là thái tử của Cha, hôm nay Cha đã hạ sinh Con”? Rồi Chúa lại phán: “Ta sẽ là Cha Người, và Người sẽ là Con Ta”. Và khi ban Con Một mình cho thế gian, Chúa lại phán rằng: “Tất cả các thiên thần Chúa hãy thờ lạy Người!”

Ðó là lời Chúa.

Alleluia

R. Alleluia, alleluia.
A holy day has dawned upon us.
Come, you nations, and adore the Lord.
For today a great light has come upon the earth.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia

Alleluia, alleluia! – Ngày thánh đã dọi ánh sáng trên chúng ta. Hỡi các dân, hãy tới thờ lạy Chúa, vì hôm nay ánh sáng chan hoà đã toả xuống trên địa cầu. – Alleluia.

Gospel (Jn 1:1-18)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

 In the beginning was the Word,
        and the Word was with God,
        and the Word was God.
    He was in the beginning with God. 
    All things came to be through him,
        and without him nothing came to be.
    What came to be through him was life,
        and this life was the light of the human race;
    the light shines in the darkness,
        and the darkness has not overcome it.
A man named John was sent from God.
He came for testimony, to testify to the light, 
so that all might believe through him.
He was not the light,
but came to testify to the light.
The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.
    He was in the world,
        and the world came to be through him,
        but the world did not know him.
    He came to what was his own,
        but his own people did not accept him.

But to those who did accept him
he gave power to become children of God, 
to those who believe in his name, 
who were born not by natural generation 
nor by human choice nor by a man’s decision 
but of God.
    And the Word became flesh
        and made his dwelling among us,
        and we saw his glory,
        the glory as of the Father’s only Son,
        full of grace and truth.
John testified to him and cried out, saying, 
“This was he of whom I said, 
‘The one who is coming after me ranks ahead of me 
because he existed before me.’”
From his fullness we have all received,
grace in place of grace,
because while the law was given through Moses, 
grace and truth came through Jesus Christ.
No one has ever seen God.
The only Son, God, who is at the Father’s side, 
has revealed him.

The Gospel of the Lord

Phúc Âm: (Ga 1:1-18)

“Ngôi Lời đã hoá thành nhục thể, và Người đã cư ngụ giữa chúng ta”.

Bắt đầu Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Từ nguyên thuỷ đã có Ngôi Lời, và Ngôi Lời vẫn ở với Thiên Chúa, và Ngôi Lời vẫn là Thiên Chúa. Người vẫn ở với Thiên Chúa ngay từ nguyên thủy.

Mọi vật đều do Người làm nên, và không có Người, thì chẳng vật chi đã được tác thành trong mọi cái đã được tác thành. Ở nơi Người vẫn có sự sống, và sự sống là sự sáng của nhân loại; sự sáng chiếu soi trong u tối, và u tối đã không tiếp nhận sự sáng.

Có một người được Thiên Chúa sai đến, tên là Gioan. Ông đã đến nhằm việc chứng minh, để ông chứng minh về sự sáng, hầu cho mọi người nhờ ông mà tin. Chính ông không phải là sự sáng, nhưng đến để chứng minh về sự sáng.

Vẫn có sự sáng thực, sự sáng soi tỏ cho hết mọi người sinh vào thế gian này. Người vẫn ở trong thế gian, và thế gian đã do Người tác tạo, và thế gian đã không nhận biết Người. Người đã đến nhà các gia nhân Người, và các gia nhân Người đã không tiếp nhận Người. Nhưng phàm bao nhiêu kẻ đã tiếp nhận Người, thì Người cho họ được quyền trở nên con Thiên Chúa, tức là cho những ai tin vào danh Người. Những người này không do khí huyết, không do ý muốn xác thịt, cũng không do ý muốn của đàn ông, nhưng do Thiên Chúa mà sinh ra.

Và Ngôi Lời đã hoá thành nhục thể, và Người đã cư ngụ giữa chúng tôi, và chúng tôi đã nhìn thấy vinh quang của Người, vinh quang Người nhận được bởi Chúa Cha, như của người Con Một đầy ân sủng và chân lý.

Gioan làm chứng về Người khi tuyên xưng rằng: “Ðây là Ðấng tôi tiên báo. Người đến sau tôi, nhưng xuất hiện trước tôi, vì Người có trước tôi”.

Chính do sự sung mãn Người mà chúng ta hết thảy tiếp nhận ơn này tới ơn khác. Bởi vì Chúa ban Lề luật qua Môsê, nhưng ơn thánh và chân lý thì ban qua Ðức Giêsu Kitô. Không ai nhìn thấy Thiên Chúa, nhưng chính Con Một Chúa, Ðấng ngự trong Chúa Cha, sẽ mạc khải cho chúng ta.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant

With joy, we come to our loving Father,
 who hears and answers all our desires.

 Deacon or Lector
 
A For all believers, 
reflecting the light of God’s glory, 
let us pray to the Lord:
 
B For all who do justice, 
working for peace in a violent world, 
let us pray to the Lord:
  
C For all who are estranged—from family, the Church, or society—  
finding reconciliation and profound healing, 
let us pray to the Lord:

D For the peace beyond understanding, 
bringing new hope to those who sorrow,  
let us pray to the Lord:

 E For all who celebrate the Christmas mystery in this place, 
inspiring one another to bear more courageous witness to Christ, 
let us pray to the Lord:

 Priest Celebrant

Lord God, we thank you for sending us your Son, our Savior. 
Hear our prayers, and help us all to live as we ought, 
through Christ our Lord.


Ca đoàn Thánh Linh chúng con kính chúc mừng Chúa Giáng Sinh đến Cha kính yêu Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nguyen Van Nhut, O.P.

 






Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp

Fourth Sunday of Advent, Liturgical Year C (December 22, 2024)

 FIRST READING


SECOND READING


HOMILY - FR. MATTHEW VU VAN LUONG O.P.


Advent Wreath and Candles offered by the Vu Family.






Mr. Vincent Vu Do Huy Cuong, Mrs. Therese Tran Ngoc Thuy Chau and Martino Vu Huy Van



The Holy Spirit Choir