Tìm Kiếm

31 tháng 10, 2024

Happy Birthday in November To Members of The Holy Spirit Choir


03-11 Maria Hoàng Thị Mỹ Dung
04-11 Maria Hoàng Lệ Thủy
05-11 Anna  Vũ Thị Ngọc Hội
07-11 Phê-rô Ngô Minh Châu
07-11  Maria  Phan Quang Bảo Trâm
14-11 Giuse Hoàng Ngọc Đức
17-11 Têrêsa Hài Đồng Giêsu Trần Ngọc Thùy Châu
29-11 Maria Đỗ Khuê Vy
30-11 Maria Đào Thị Thương Huyền

The Holy Spirit Choir

Happy Feast Day in November To Members of The Holy Spirit Choir


03-11 Martin Nguyễn Vũ Hoàng Hiệp 
17-11     Elizabeth    Lữ Kim Hạp
 17-11     Maria Elizabeth Trần Bùi Thanh Dung
 22-11     Maria Cecilia Phạm Ngọc Minh Uyên
 22-11     Cecilia Trịnh Thị Kim Chi
 22-11     Cecilia Phan Thanh Thùy Liễu



The Holy Spirit Choir

30 tháng 10, 2024

Câu chuyện có thật Anh Sáu Antoni Ulma, Gia Đình Thánh Chứng Nhân Ulma (24/12/2023) - cập nhật thêm hình ảnh ngày 29/10/2024


Cha Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nguyễn Văn Nhứt, O.P. kể về câu chuyện có thật Anh Sáu Antoni Ulma

Gia Đình Thánh Chứng Nhân Ulma,
Cầu cho chúng con!

Hình ảnh bé Giu-se Antoni Minh Huy, mạnh khỏe, xinh đẹp. 
Bé đã được tròn 1 tuổi vào ngày 30/09/2024.
Xin tạ ơn Chúa.











27 tháng 10, 2024

Hymns for the Thirty-first Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (November 3, 2024)

 -Entrance Hymn: ES # 213 "GLORY AND PRAISE TO OUR GOD"


-Responsorial Psalm (Ps 18:2-3, 3-4, 47, 51) -  EM page 238

R. (2)    I love you, Lord, my strength.
Ðáp: Lạy Chúa là dũng lực con, con yêu mến Chúa (c. 2).

I love you, O LORD, my strength,
    O LORD, my rock, my fortress, my deliverer.
R. I love you, Lord, my strength.
Xướng: Lạy Chúa là dũng lực con, con yêu mến Chúa; lạy Chúa là đá tảng, chiến luỹ, cứu tinh. 

My God, my rock of refuge,
    my shield, the horn of my salvation, my stronghold!
Praised be the LORD, I exclaim,
    and I am safe from my enemies.
R. I love you, Lord, my strength.
Xướng: Lạy Chúa là Thiên Chúa, là sơn động chỗ con nương mình, là khiên thuẫn, là uy quyền cứu độ, là sức hộ phù con. Con xướng ca khen ngợi cầu cứu Chúa, và con sẽ được cứu thoát khỏi tay quân thù.

The LORD lives!  And blessed be my rock!
    Extolled be God my savior.
You who gave great victories to your king
    and showed kindness to your anointed.
R. I love you, Lord, my strength.
Xướng: Vạn tuế Thiên Chúa, chúc tụng Ðá Tảng của con, ngợi khen Thiên Chúa là Ðấng cứu độ con. Ngài đã ban cho đức vua được đại thắng, đã tỏ lòng từ bi với Ðấng được xức dầu của Ngài.

Alleluia (Jn 14:23)

R. Alleluia, alleluia.
Whoever loves me will keep my word, says the Lord;
and my father will love him and we will come to him.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 14:23)

Alleluia, alleluia! – Đức Giê-su đáp: "Ai yêu mến Thầy, thì sẽ giữ lời Thầy. Cha Thầy sẽ yêu mến người ấy. Cha Thầy và Thầy sẽ đến và ở lại với người ấy." – Alleluia.

PRAYER OF THE FAITHFUL

Priest Celebrant

With true confidence in our God
we bring our prayers and intercessions.

Deacon or Lector

A. For our Holy Father, Pope Francis,
that he will thrive, spiritually and physically,
let us pray to the Lord:

B. For civil servants who labor to maintain clean water,
dependable power, and reliable communication systems,
that they be blessed in their efforts,
let us pray to the Lord:

C. For all who labor to gather in the harvest,
that they and their important work be appreciated,
let us pray to the Lord:

D. For first responders,
that their dedication to public health and safety remains strong,
let us pray to the Lord:

E. For all who are living with terminal illness,
that they always feel God's love, care, and compassion,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

We thank you, God, for prayers already answered.
We implore you to consider what we ask in the name of Jesus, our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 204 “BLESSED BY YOUR SACRIFICE”


-Communion Hymn: ES # 261 “ONLY A SHADOW”


-Recessional Hymn: ES # 285 "LOVE GOES ON"



The Holy Spirit Choir

Thirty-first Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (November 3, 2024)



Daily Mass Reading Podcast For November 3, 2024


First Reading (Dt 6:2-6)

A reading from the Book of Deuteronomy

Moses spoke to the people, saying:
"Fear the LORD, your God,
and keep, throughout the days of your lives,
all his statutes and commandments which I enjoin on you,
and thus have long life.
Hear then, Israel, and be careful to observe them,
that you may grow and prosper the more,
in keeping with the promise of the LORD, the God of your fathers,
to give you a land flowing with milk and honey.

"Hear, O Israel! The LORD is our God, the LORD alone! 
Therefore, you shall love the LORD, your God,
with all your heart,
and with all your soul,
and with all your strength. 
Take to heart these words which I enjoin on you today."

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Ðnl 6:2-6)

“Hỡi Ít-ra-en, hãy nghe đây: Ngươi hãy yêu mến Chúa hết lòng ngươi”.

Trích sách Ðệ Nhị Luật.

Ông Mô-sê nói cùng dân chúng rằng: “Các ngươi hãy kính sợ Chúa là Thiên Chúa các ngươi, hãy tuân giữ mọi huấn lệnh và giới răn của Người mà tôi truyền dạy cho các ngươi, cho con cái cháu chắt các ngươi tuân giữ mọi ngày trong đời sống các ngươi, để các ngươi được sống lâu dài.

“Hỡi Ít-ra-en, hãy nghe đây mà tuân hành các điều Chúa truyền dạy cho ngươi, thì ngươi được phần phúc và sinh sản ra nhiều hơn, như lời Chúa là Thiên Chúa tổ phụ ngươi đã hứa ban cho ngươi phần đất chảy sữa và mật.

“Hỡi Ít-ra-en, hãy nghe đây, Chúa là Thiên Chúa chúng ta, là Chúa độc nhất. Hãy yêu mến Chúa là Thiên Chúa ngươi hết lòng, hết linh hồn và hết sức ngươi. Những lời tôi truyền cho ngươi hôm nay, phải ghi tạc vào lòng”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 18:2-3, 3-4, 47, 51) -  EM page 238

R. (2)    I love you, Lord, my strength.
Ðáp: Lạy Chúa là dũng lực con, con yêu mến Chúa (c. 2).

I love you, O LORD, my strength,
    O LORD, my rock, my fortress, my deliverer.
R. I love you, Lord, my strength.
Xướng: Lạy Chúa là dũng lực con, con yêu mến Chúa; lạy Chúa là đá tảng, chiến luỹ, cứu tinh. 

My God, my rock of refuge,
    my shield, the horn of my salvation, my stronghold!
Praised be the LORD, I exclaim,
    and I am safe from my enemies.
R. I love you, Lord, my strength.
Xướng: Lạy Chúa là Thiên Chúa, là sơn động chỗ con nương mình, là khiên thuẫn, là uy quyền cứu độ, là sức hộ phù con. Con xướng ca khen ngợi cầu cứu Chúa, và con sẽ được cứu thoát khỏi tay quân thù.

The LORD lives!  And blessed be my rock!
    Extolled be God my savior.
You who gave great victories to your king
    and showed kindness to your anointed.
R. I love you, Lord, my strength.
Xướng: Vạn tuế Thiên Chúa, chúc tụng Ðá Tảng của con, ngợi khen Thiên Chúa là Ðấng cứu độ con. Ngài đã ban cho đức vua được đại thắng, đã tỏ lòng từ bi với Ðấng được xức dầu của Ngài.

Second Reading (Heb 7:23-28)

A reading from the Letter to the Hebrews

Brothers and sisters:
The levitical priests were many
because they were prevented by death from remaining in office,
but Jesus, because he remains forever,
has a priesthood that does not pass away.
Therefore, he is always able to save those who approach God through him, 
since he lives forever to make intercession for them.

It was fitting that we should have such a high priest:
holy, innocent, undefiled, separated from sinners,
higher than the heavens.
He has no need, as did the high priests,
to offer sacrifice day after day,
first for his own sins and then for those of the people;
he did that once for all when he offered himself. 
For the law appoints men subject to weakness to be high priests,
but the word of the oath, which was taken after the law,
appoints a son,
who has been made perfect forever.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Dt 7:23-28)

“Vì lẽ Người tồn tại đời đời, nên Người có một chức tư tế hằng hữu”.

Trích thư gởi cho tín hữu Do-thái.

Anh em thân mến, có nhiều người làm tư tế (của Giao Ước cũ), vì lẽ sự chết ngăn trở họ tồn tại lâu bền. Còn Ðức Ki-tô, vì lẽ Người tồn tại đời đời, nên Người có một chức tư tế hằng hữu. Bởi đó, Người có thể cứu độ cách vĩnh viễn những ai nhờ Người mà đến với Thiên Chúa, vì Người hằng sống để chuyển cầu cho chúng ta.

Phải, vì chúng ta cần một vị Thượng tế thánh thiện, vô tội, tinh tuyền, tách biệt khỏi kẻ tội lỗi và đã được nâng cao trên các tầng trời. Người không cần phải như các tư tế hằng ngày dâng lên của lễ trước là đền tội lỗi mình, sau là đền tội lỗi dân chúng, vì Người làm việc ấy chỉ có một lần khi hiến dâng chính mình. Vì Lề luật thì đặt những người yếu đuối làm tư tế, còn lời thề có sau Lề luật thì đặt Người Con hoàn hảo làm Thượng tế đến muôn đời.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Jn 14:23)

R. Alleluia, alleluia.
Whoever loves me will keep my word, says the Lord;
and my father will love him and we will come to him.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 14:23)

Alleluia, alleluia! – Đức Giê-su đáp: "Ai yêu mến Thầy, thì sẽ giữ lời Thầy. Cha Thầy sẽ yêu mến người ấy. Cha Thầy và Thầy sẽ đến và ở lại với người ấy." – Alleluia.

Gospel (Mk 12:28b-34)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mark

One of the scribes came to Jesus and asked him,
"Which is the first of all the commandments?" 
Jesus replied, "The first is this:
Hear, O Israel!
The Lord our God is Lord alone!
You shall love the Lord your God with all your heart,
with all your soul, 
with all your mind,
and with all your strength.
The second is this:
You shall love your neighbor as yourself.
There is no other commandment greater than these." 
The scribe said to him, "Well said, teacher.
You are right in saying,
'He is One and there is no other than he.'
And 'to love him with all your heart,
with all your understanding,
with all your strength,
and to love your neighbor as yourself'
is worth more than all burnt offerings and sacrifices."
And when Jesus saw that he answered with understanding,
he said to him,
"You are not far from the kingdom of God." 
And no one dared to ask him any more questions.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Mc 12:28b-34)

“Ðó là giới răn thứ nhất, còn giới răn thứ hai cũng giống như giới răn thứ nhất”.

Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo Thánh Mác-cô.

Khi ấy, có người trong nhóm luật sĩ tiến đến Chúa Giê-su và hỏi Người rằng: “Trong các giới răn điều nào trọng nhất?” Chúa Giê-su đáp:

“Giới răn trọng nhất chính là: Hỡi Ít-ra-en, hãy nghe đây: Thiên Chúa, Chúa chúng ta, là Chúa duy nhất, và ngươi hãy yêu mến Thiên Chúa ngươi hết lòng, hết linh hồn, hết trí khôn và hết sức ngươi. Còn đây là giới răn thứ hai: Ngươi hãy yêu mến tha nhân như chính mình ngươi. Không có giới răn nào trọng hơn hai giới răn đó”.

Luật sĩ thưa Ngài: “Thưa Thầy, đúng lắm! Thầy dạy phải lẽ khi nói Thiên Chúa là Chúa duy nhất và ngoài Người chẳng có Chúa nào khác nữa. Mến Chúa hết lòng, hết trí khôn, hết sức mình, và yêu tha nhân như chính mình thì hơn mọi lễ vật toàn thiêu và mọi lễ vật hy sinh”.

Thấy người ấy tỏ ý kiến khôn ngoan, Chúa Giê-su bảo: “Ông không còn xa Nước Thiên Chúa bao nhiêu”. Và không ai dám hỏi Người thêm điều gì nữa.

Ðó là lời Chúa.

PRAYER OF THE FAITHFUL

Priest Celebrant

With true confidence in our God
we bring our prayers and intercessions.

Deacon or Lector

A. For our Holy Father, Pope Francis,
that he will thrive, spiritually and physically,
let us pray to the Lord:

B. For civil servants who labor to maintain clean water,
dependable power, and reliable communication systems,
that they be blessed in their efforts,
let us pray to the Lord:

C. For all who labor to gather in the harvest,
that they and their important work be appreciated,
let us pray to the Lord:

D. For first responders,
that their dedication to public health and safety remains strong,
let us pray to the Lord:

E. For all who are living with terminal illness,
that they always feel God's love, care, and compassion,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

We thank you, God, for prayers already answered.
We implore you to consider what we ask in the name of Jesus, our Lord.




Thirtieth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (October 27, 2024)

 FIRST READING


SECOND READING


HOMILY - FR. MATTHEW VU VAN LUONG, O.P.


PRAYER OF THE FAITHFUL



The Holy Spirit Choir

20 tháng 10, 2024

Hymns for the Thirtieth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (October 27, 2024)

 -Entrance Hymn: ES # 339 "GIVE ME JESUS"


-Responsorial Psalm (Ps 126:1-2, 2-3, 4-5, 6) - EM page 236

R. (3)    The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Ðáp: Chúa đã đối xử đại lượng với chúng tôi, nên chúng tôi mừng rỡ hân hoan (c. 3).

When the LORD brought back the captives of Zion,
    we were like men dreaming.
Then our mouth was filled with laughter,
    and our tongue with rejoicing.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Xướng: Khi Chúa đem những người từ Sion bị bắt trở về, chúng tôi dường như người đang mơ, bấy giờ miệng chúng tôi vui cười, lưỡi chúng tôi thốt lên những tiếng hân hoan. 

Then they said among the nations,
    "The LORD has done great things for them."
The LORD has done great things for us;
    we are glad indeed.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Xướng: Bấy giờ dân thiên hạ nói với nhau rằng: “Chúa đã đối xử với họ cách đại lượng.” Chúa đã đối xử đại lượng với chúng tôi, nên chúng tôi mừng rỡ hân hoan. 

Restore our fortunes, O LORD,
    like the torrents in the southern desert.
Those that sow in tears
    shall reap rejoicing.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Xướng: Lạy Chúa, hãy đổi số phận của con, như những dòng suối ở miền nam. Ai gieo trong lệ sầu, sẽ gặt trong hân hoan. 

Although they go forth weeping,
    carrying the seed to be sown,
They shall come back rejoicing,
    carrying their sheaves.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Xướng: Thiên hạ vừa đi vừa khóc, tay mang thóc đi gieo; họ trở về trong hân hoan, vai mang những bó lúa. 

Alleluia (Cf. 2 Tm 1:10)

R. Alleluia, alleluia.
Our Savior Jesus Christ destroyed death
and brought life to light through the Gospel.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (xin coi 2 Tm 1:10)

Alleluia, alleluia! – Chính Đức Ki-tô đã tiêu diệt thần chết, và đã dùng Tin Mừng mà làm sáng tỏ phúc trường sinh bất tử. – Alleluia.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

Full of faith like Bartimaeus, the blind man, we pray.

Deacon or Lector

A. For all called to lead the Church,
that they guide the faithful in the way of love,
let us pray to the Lord:

B. For those in authority who administer healthcare,
that they may serve with compassion, especially for the young and the elderly,
let us pray to the Lord:

C. For all those blinded by fear or prejudice,
that their eyes may be opened,
let us pray to the Lord:

D. For the sick and for their caregivers,
that they may be healed and strengthened,
let us pray to the Lord:

E. For the members of this assembly,
that they may seek the Lord as fearlessly as the son of Timaeus,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Merciful God, you gather all people to yourself.
Help us seek your help with confidence and joy
through your Son, Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 123 “WORTHY IS THE LAMB”


-Communion Hymn: ES # 227 “OPEN MY EYES”


-Recessional Hymn: ES # 381 "MAGNIFICAT"



The Holy Spirit Choir

Thirtieth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (October 27, 2024)


Daily Mass Reading Podcast For October 27, 2024


First Reading (Jer 31:7-9)

A reading from the Book of the Prophet Jeremiah

Thus says the LORD:
    Shout with joy for Jacob,
        exult at the head of the nations;
        proclaim your praise and say:
    The LORD has delivered his people,
        the remnant of Israel.
    Behold, I will bring them back
        from the land of the north;
    I will gather them from the ends of the world,
        with the blind and the lame in their midst,
    the mothers and those with child;
        they shall return as an immense throng.
    They departed in tears,
        but I will console them and guide them;
    I will lead them to brooks of water,
        on a level road, so that none shall stumble.
    For I am a father to Israel,
        Ephraim is my first-born.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Gr 31:7-9)

“Ta sẽ lấy lòng từ bi dẫn dắt kẻ đui mù và què quặt”.

Trích sách Tiên tri Giêrêmia.

Ðây Chúa phán: Hỡi Giacóp, hãy hân hoan vui mừng! Hãy hò hét vào đầu các Dân ngoại, hãy cất tiếng vang lên, ca hát rằng: “Lạy Chúa, xin hãy cứu dân Chúa là những kẻ sống sót trong Israel”.

Ðây, Ta sẽ dẫn dắt chúng từ đất bắc trở về, sẽ tụ họp chúng lại từ bờ cõi trái đất: trong bọn chúng sẽ có kẻ đui mù, què quặt, mang thai và sinh con đi chung với nhau, hợp thành một cộng đoàn thật đông quy tụ về đây.

Chúng vừa đi vừa khóc, Ta sẽ lấy lòng từ bi và dẫn dắt chúng trở về. Ta sẽ đưa chúng đi trên con đường thẳng, băng qua các suối nước; chúng không phải vấp ngã trên đường đi: vì Ta đã trở nên thân phụ dân Israel, và Ephraim là trưởng tử của Ta.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 126:1-2, 2-3, 4-5, 6) - EM page 236

R. (3)    The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Ðáp: Chúa đã đối xử đại lượng với chúng tôi, nên chúng tôi mừng rỡ hân hoan (c. 3).

When the LORD brought back the captives of Zion,
    we were like men dreaming.
Then our mouth was filled with laughter,
    and our tongue with rejoicing.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Xướng: Khi Chúa đem những người từ Sion bị bắt trở về, chúng tôi dường như người đang mơ, bấy giờ miệng chúng tôi vui cười, lưỡi chúng tôi thốt lên những tiếng hân hoan. 

Then they said among the nations,
    "The LORD has done great things for them."
The LORD has done great things for us;
    we are glad indeed.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Xướng: Bấy giờ dân thiên hạ nói với nhau rằng: “Chúa đã đối xử với họ cách đại lượng.” Chúa đã đối xử đại lượng với chúng tôi, nên chúng tôi mừng rỡ hân hoan. 

Restore our fortunes, O LORD,
    like the torrents in the southern desert.
Those that sow in tears
    shall reap rejoicing.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Xướng: Lạy Chúa, hãy đổi số phận của con, như những dòng suối ở miền nam. Ai gieo trong lệ sầu, sẽ gặt trong hân hoan. 

Although they go forth weeping,
    carrying the seed to be sown,
They shall come back rejoicing,
    carrying their sheaves.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Xướng: Thiên hạ vừa đi vừa khóc, tay mang thóc đi gieo; họ trở về trong hân hoan, vai mang những bó lúa. 

Second Reading (Heb 5:1-6)

A reading from the Letter to the Hebrews

Brothers and sisters:
Every high priest is taken from among men
and made their representative before God,
to offer gifts and sacrifices for sins.
He is able to deal patiently with the ignorant and erring,
for he himself is beset by weakness
and so, for this reason, must make sin offerings for himself
as well as for the people.
No one takes this honor upon himself
but only when called by God,
just as Aaron was.
In the same way,
it was not Christ who glorified himself in becoming high priest,
but rather the one who said to him:
    You are my son:
        this day I have begotten you;
just as he says in another place:
    You are a priest forever
        according to the order of Melchizedek.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Dt 5:1-6)

“Con là tư tế đến muôn đời theo phẩm hàm Menkixêđê”.

Trích thư gửi tín hữu Do-thái.

Tất cả các vị thượng tế được chọn giữa loài người, nên được đặt lên thay cho loài người mà lo việc Chúa, để hiến dâng lễ vật và hy lễ đền tội. Người có thể thông cảm với những kẻ mê muội và lầm lạc, vì chính người cũng mắc phải yếu đuối tư bề. Vì thế, cũng như người phải dâng lễ đền tội thay cho dân thế nào, thì người dâng lễ đền tội cho chính mình như vậy. Không ai được chiếm vinh dự đó, nhưng phải là người được Thiên Chúa kêu gọi như Aaron.

Cũng thế, Ðức Kitô không tự dành lấy quyền làm thượng tế, nhưng là Ðấng đã nói với Người rằng: “Con là Con Cha, hôm nay Cha sinh ra Con”. Cũng có nơi khác Ngài phán: “Con là tư tế đến muôn đời theo phẩm hàm Menkixêđê”.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Cf. 2 Tm 1:10)

R. Alleluia, alleluia.
Our Savior Jesus Christ destroyed death
and brought life to light through the Gospel.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (xin coi 2 Tm 1:10)

Alleluia, alleluia! – Chính Đức Ki-tô đã tiêu diệt thần chết, và đã dùng Tin Mừng mà làm sáng tỏ phúc trường sinh bất tử. – Alleluia.

Gospel (Mk 10:46-52)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mark

As Jesus was leaving Jericho with his disciples and a sizable crowd,
Bartimaeus, a blind man, the son of Timaeus,
sat by the roadside begging.
On hearing that it was Jesus of Nazareth,
he began to cry out and say,
"Jesus, son of David, have pity on me."
And many rebuked him, telling him to be silent. 
But he kept calling out all the more,
"Son of David, have pity on me."
Jesus stopped and said, "Call him."
So they called the blind man, saying to him,
"Take courage; get up, Jesus is calling you."
He threw aside his cloak, sprang up, and came to Jesus. 
Jesus said to him in reply, "What do you want me to do for you?" 
The blind man replied to him, "Master, I want to see." 
Jesus told him, "Go your way; your faith has saved you." 
Immediately he received his sight
and followed him on the way.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Mc 10:46-52)

“Lạy Thầy, xin cho tôi được thấy”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Marcô.

Khi ấy, Chúa Giêsu ra khỏi thành Giêricô cùng với các môn đệ và một đám đông, thì con ông Timê tên là Bartimê, một người mù đang ngồi ăn xin ở vệ đường, khi anh ta nghe biết đó là Chúa Giêsu Nadarét, liền kêu lên rằng: “Hỡi ông Giêsu con vua Ðavít, xin thương xót tôi”. Và nhiều người mắng anh bảo im đi, nhưng anh càng kêu to hơn: “Hỡi con vua Ðavít, xin thương xót tôi”.

Chúa Giêsu dừng lại và truyền gọi anh đến. Người ta gọi người mù và bảo anh: “Hãy vững tâm đứng dậy, Người gọi anh”. Anh ta liệng áo choàng, đứng dậy, đến cùng Chúa Giêsu. Bấy giờ Chúa Giêsu bảo rằng: “Anh muốn Ta làm gì cho anh?” Người mù thưa: “Lạy Thầy, xin cho tôi được thấy”. Chúa Giêsu đáp: “Ðược, đức tin của anh đã chữa anh”. Tức thì anh ta thấy được và đi theo Người.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

Full of faith like Bartimaeus, the blind man, we pray.

Deacon or Lector

A. For all called to lead the Church,
that they guide the faithful in the way of love,
let us pray to the Lord:

B. For those in authority who administer healthcare,
that they may serve with compassion, especially for the young and the elderly,
let us pray to the Lord:

C. For all those blinded by fear or prejudice,
that their eyes may be opened,
let us pray to the Lord:

D. For the sick and for their caregivers,
that they may be healed and strengthened,
let us pray to the Lord:

E. For the members of this assembly,
that they may seek the Lord as fearlessly as the son of Timaeus,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Merciful God, you gather all people to yourself.
Help us seek your help with confidence and joy
through your Son, Jesus Christ our Lord.


Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (October 20, 2024)

FIRST READING


SECOND READING


HOMILY - FR. CHARLES VU ANH QUOC, O.P.


PRAYER OF THE FAITHFUL



The Holy Spirit Choir

Đền Thánh Đức Mẹ La Vang


"Đền Thánh Đức Mẹ La Vang Trong Ánh Mắt Một Người Ngoài Công Giáo"

17 tháng 10, 2024

CHÚNG CON XIN CHÚC MỪNG NGÀY KỶ NIỆM THỤ PHONG LINH MỤC LẦN THỨ 22 CỦA CHA PHÊ-RÔ LÂM PHƯỚC HÙNG, O.P. (18/10/2002 - 18/10/2024)






Chúng con xin phép đại diện Ca Đoàn Thánh Linh, từ tận đáy lòng của chúng con xin chúc mừng Cha Phê-rô nhân ngày kỷ niệm Thụ Phong Linh Mục lần thứ 22 (18/10/2002 – 18/10/2024).

Chúng con xin cảm ơn Cha đã luôn nâng đỡ, hướng dẫn chúng con tận tình trong sứ vụ phục vụ trong nhà Chúa.

Nguyện xin Chúa Thánh Thần ban cho Cha được bình an trong tâm hồn và mạnh khỏe về thể xác để Cha tiếp tục hoàn thành sứ mạng ơn gọi của mình.

Để tỏ niềm vui và lòng kính yêu sâu sắc, Chúng con xin phép kính tặng Cha bó hoa tươi thắm tượng trưng cho lòng biết ơn của chúng con. 

Chúng con xin chúc mừng ngày kỷ niệm thụ phong linh mục lần thứ 22 của Cha ạ!

Ca đoàn Thánh Linh.

14 tháng 10, 2024

Hymns for the Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (October 20, 2024)

 -Entrance Hymn: ES # 219 "HERE I AM, LORD"


-Responsorial Psalm (Ps 33:4-5, 18-19, 20, 22) - EM page 234

R. (22)    Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Ðáp: Lạy Chúa, xin đổ lòng từ bi xuống trên chúng con, theo như chúng con tin cậy ở nơi Ngài (c. 22).

Upright is the word of the LORD,
    and all his works are trustworthy.
He loves justice and right;
    of the kindness of the LORD the earth is full.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng: Vì lời Chúa là lời chân chính, bao việc Chúa làm đều đáng cậy tin. Chúa yêu chuộng điều công minh chính trực, địa cầu đầy ân sủng của Chúa.

See, the eyes of the LORD are upon those who fear him,
    upon those who hope for his kindness,
To deliver them from death
    and preserve them in spite of famine.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng: Kìa Chúa để mắt coi những kẻ kính sợ Ngài, nhìn xem những ai cậy trông ân sủng của Ngài, để cứu gỡ họ khỏi tay thần chết, và nuôi dưỡng họ trong cảnh cơ hàn. 

Our soul waits for the LORD,
    who is our help and our shield.
May your kindness, O LORD, be upon us
    who have put our hope in you.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng: Linh hồn chúng con mong đợi Chúa, chính Ngài là Ðấng phù trợ và che chở chúng con. Lạy Chúa, xin đổ lòng từ bi xuống trên chúng con, theo như chúng con tin cậy ở nơi Ngài.

Alleluia (Mk 10:45)

R. Alleluia, alleluia.
The Son of Man came to serve
and to give his life as a ransom for many.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mc 10:45)

Alleluia, alleluia! – Vì Con Người đến không phải để được người ta phục vụ, nhưng là để phục vụ, và hiến mạng sống làm giá chuộc muôn người. – Alleluia.

Prayer Of The Faithful

Priest Celebrant

As a community called to love and service,
let us approach the Lord with confidence.

Deacon or Lector

A. For all called to the consecrated life of Church service,
that they bear witness to the Gospel,
let us pray to the Lord:

B. For public servants,
that they exercise their authority for the common good,
let us pray to the Lord:

C. For all who have completed careers of service to humanity,
that they enjoy long and fruitful retirement,
let us pray to the Lord:

D. For families, especially those suffering from division,
that they put mutual support above petty quarrels,
let us pray to the Lord:

E. For all who gather at this table,
that their lives of service bring closer the reign of God,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God Most High, you heard the cry of your suffering servant.
We rely on your mercy and favor as we seek help in time of need.
We ask this through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 326 “ALL GOOD GIFTS”


-Communion Hymn: ES # 252 “O GOD, YOU SEARCH ME”


-Recessional Hymn: ES # 382 "O HOLY MARY"



The Holy Spirit Choir

13 tháng 10, 2024

Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (October 20, 2024)


Daily Mass Reading Podcast For October 20, 2024


First Reading (Is 53:10-11)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

The LORD was pleased
    to crush him in infirmity.

If he gives his life as an offering for sin,
    he shall see his descendants in a long life,
    and the will of the LORD shall be accomplished through him.

Because of his affliction
    he shall see the light in fullness
        of days;
through his suffering, my servant shall justify many,
    and their guilt he shall bear.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Is 53:10-11)

“Nếu người hiến thân làm lễ vật đền tội, người sẽ thấy một dòng dõi trường tồn”.

Trích sách Tiên tri Isaia.

Chúa đã muốn hành hạ người trong đau khổ. Nếu người hiến thân làm lễ vật đền tội, người sẽ thấy một dòng dõi trường tồn, và nhờ người, ý định của Chúa sẽ thành tựu. Nhờ nỗi khổ tâm của người, người sẽ thấy và sẽ được thoả mãn. Nhờ sự thông biết, tôi tớ công chính của Ta sẽ công chính hoá nhiều người, sẽ gánh lấy những tội ác của họ.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 33:4-5, 18-19, 20, 22) - EM page 234

R. (22)    Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Ðáp: Lạy Chúa, xin đổ lòng từ bi xuống trên chúng con, theo như chúng con tin cậy ở nơi Ngài (c. 22).

Upright is the word of the LORD,
    and all his works are trustworthy.
He loves justice and right;
    of the kindness of the LORD the earth is full.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng: Vì lời Chúa là lời chân chính, bao việc Chúa làm đều đáng cậy tin. Chúa yêu chuộng điều công minh chính trực, địa cầu đầy ân sủng của Chúa.

See, the eyes of the LORD are upon those who fear him,
    upon those who hope for his kindness,
To deliver them from death
    and preserve them in spite of famine.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng: Kìa Chúa để mắt coi những kẻ kính sợ Ngài, nhìn xem những ai cậy trông ân sủng của Ngài, để cứu gỡ họ khỏi tay thần chết, và nuôi dưỡng họ trong cảnh cơ hàn. 

Our soul waits for the LORD,
    who is our help and our shield.
May your kindness, O LORD, be upon us
    who have put our hope in you.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng: Linh hồn chúng con mong đợi Chúa, chính Ngài là Ðấng phù trợ và che chở chúng con. Lạy Chúa, xin đổ lòng từ bi xuống trên chúng con, theo như chúng con tin cậy ở nơi Ngài.

Second Reading (Heb 4:14-16)

A reading from the Letter to the Hebrews

Brothers and sisters:
Since we have a great high priest who has passed through the heavens, 
Jesus, the Son of God,
let us hold fast to our confession.
For we do not have a high priest
who is unable to sympathize with our weaknesses,
but one who has similarly been tested in every way,
yet without sin. 
So let us confidently approach the throne of grace
to receive mercy and to find grace for timely help.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Dt 4:14-16)

“Chúng ta hãy cậy trông vững vàng mà tiến đến trước toà ân sủng”.

Trích thư gửi tín hữu Do-thái.

Anh em thân mến, chúng ta có một Thượng tế cao cả đã đi qua các tầng trời, là Ðức Giêsu, Con Thiên Chúa, nên chúng ta hãy giữ vững việc tuyên xưng đức tin của chúng ta. Vì chưng, không phải chúng ta có vị Thượng tế không thể cảm thông sự yếu đuối của chúng ta, trái lại, Người đã từng chịu thử thách bằng mọi cách như chúng ta, ngoại trừ tội lỗi. Vậy chúng ta hãy cậy trông vững vàng mà tiến đến trước toà ân sủng, ngõ hầu lãnh nhận lòng từ bi và tìm kiếm ân sủng để gặp được ơn phù trợ kịp thời.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Mk 10:45)

R. Alleluia, alleluia.
The Son of Man came to serve
and to give his life as a ransom for many.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mc 10:45)

Alleluia, alleluia! – Vì Con Người đến không phải để được người ta phục vụ, nhưng là để phục vụ, và hiến mạng sống làm giá chuộc muôn người. – Alleluia.

Gospel (Mk 10:35-45)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mark

James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus and said to him,
"Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you." 
He replied, "What do you wish me to do for you?" 
They answered him, "Grant that in your glory
we may sit one at your right and the other at your left." 
Jesus said to them, "You do not know what you are asking. 
Can you drink the cup that I drink
or be baptized with the baptism with which I am baptized?" 
They said to him, "We can." 
Jesus said to them, "The cup that I drink, you will drink,
and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized;
but to sit at my right or at my left is not mine to give
but is for those for whom it has been prepared." 
When the ten heard this, they became indignant at James and John. 
Jesus summoned them and said to them,
"You know that those who are recognized as rulers over the Gentiles
lord it over them,
and their great ones make their authority over them felt. 
But it shall not be so among you.
Rather, whoever wishes to be great among you will be your servant;
whoever wishes to be first among you will be the slave of all. 
For the Son of Man did not come to be served
but to serve and to give his life as a ransom for many."

The Gospel of the Lord 

Phúc Âm: (Mc 10:35-45)

“Con Người đến để ban mạng sống Mình làm giá cứu chuộc cho nhiều người”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Marcô.

Khi ấy, Giacôbê và Gioan con ông Giêbêđê đến gần Chúa Giêsu và thưa Người rằng: “Lạy Thầy, chúng con muốn Thầy ban cho chúng con điều chúng con sắp xin Thầy”. Người hỏi: “Các con muốn Thầy làm gì cho các con?” Các ông thưa: “Xin cho chúng con một người ngồi bên hữu, một người ngồi bên tả Thầy trong vinh quang của Thầy”. Chúa Giêsu bảo: “Các con không biết các con xin gì. Các con có thể uống chén Thầy sắp uống và chịu cùng một phép rửa Thầy sắp chịu không?” Các ông đáp: “Thưa được”. Chúa Giêsu bảo: “Chén Thầy uống, các con cũng sẽ uống, và phép rửa Thầy sắp chịu, các con cũng sẽ chịu. Còn việc ngồi bên hữu hay bên tả Thầy, thì không thuộc quyền Thầy ban, nhưng là dành cho những ai đã được chỉ định”.

Mười môn đệ kia nghe chuyện đó liền bực tức với Giacôbê và Gioan. Chúa Giêsu gọi các ông lại gần mà bảo: “Các con biết rằng những người được coi là lãnh tụ các nước, thì sai khiến dân chúng như ông chủ, và những người làm lớn thì lấy uy quyền mà trị dân. Còn các con không như thế. Trái lại, ai trong các con muốn làm lớn, thì hãy tự làm đầy tớ anh em. Và ai muốn thành người cầm đầu trong các con, thì hãy tự làm nô lệ cho mọi người. Vì chính Con Người cũng không đến để được phục vụ, nhưng để phục vụ và ban mạng sống mình làm giá cứu chuộc cho nhiều người”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer Of The Faithful

Priest Celebrant

As a community called to love and service,
let us approach the Lord with confidence.

Deacon or Lector

A. For all called to the consecrated life of Church service,
that they bear witness to the Gospel,
let us pray to the Lord:

B. For public servants,
that they exercise their authority for the common good,
let us pray to the Lord:

C. For all who have completed careers of service to humanity,
that they enjoy long and fruitful retirement,
let us pray to the Lord:

D. For families, especially those suffering from division,
that they put mutual support above petty quarrels,
let us pray to the Lord:

E. For all who gather at this table,
that their lives of service bring closer the reign of God,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God Most High, you heard the cry of your suffering servant.
We rely on your mercy and favor as we seek help in time of need.
We ask this through Christ our Lord.




11 tháng 10, 2024


Prayers offered from Fatima

Dear Fr Francis,


I offered to Our Lady of Fatima, your prayers and intentions to God. May God continue to bless you and your mission.


From Fatima, Portugal.

In prayers,
Josa

==//==

Dear Josa,
Thank you so much for this religious kindness of you who are a good friend of the Holy Spirit Choir and the Holy Mass in English Community at Santo Domingo Ba Chuông Church.
Jesus and Mama Mary love you.  Ika'y Mahal na mahal namin, Josa!
Fr. Francis 


9 tháng 10, 2024

Hymns for the Twenty-eighth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (October 13, 2024)

 -Entrance Hymn: ES # 207 "PRAISE GOD, FROM WHOM ALL BLESSINGS FLOW"


-Responsorial Psalm (Ps 90:12-13, 14-15, 16-17) - EM page 232

R. (14)    Fill us with your love, O Lord, and we will sing for joy!
Ðáp: Xin cho chúng con sớm được no phỉ ân tình của Chúa, để chúng con mừng rỡ hân hoan (c. 14).

Teach us to number our days aright,
    that we may gain wisdom of heart.
Return, O LORD! How long?
    Have pity on your servants!
R. Fill us with your love, O Lord, and we will sing for joy!
Xướng: Xin dạy chúng con đếm tháng ngày mình sống, ngõ hầu tâm trí được khôn ngoan. Lạy Chúa, xin trở lại! Ngài đợi đến bao giờ? Xin chạnh lòng thương xót những tôi tớ Ngài đây.

Fill us at daybreak with your kindness,
    that we may shout for joy and gladness all our days.
Make us glad, for the days when you afflicted us,
    for the years when we saw evil.
R. Fill us with your love, O Lord, and we will sing for joy!
Xướng: Từ buổi mai, xin cho đoàn con được no say tình Chúa, đề ngày ngày được hớn hở vui ca. Xin  ban tặng chúng con niềm hoan hỷ, bù lại những tháng năm Ngài đã bắt nếm nhục nuốt sầu.

Let your work be seen by your servants
    and your glory by their children;
and may the gracious care of the LORD our God be ours;
    prosper the work of our hands for us!
    Prosper the work of our hands!
R. Fill us with your love, O Lord, and we will sing for joy!
Xướng: Ước gì chúng con là tôi tớ Chúa được thấy công trình Ngài thực hiện, và con cháu chúng con được thấy vinh hiển Ngài. Xin cho chúng con được vui hưởng lòng nhân hậu của Chúa là Thiên Chúa chúng con. Việc tay chúng con làm, xin Ngài củng cố, xin củng cố việc tay chúng con làm.

Alleluia (Mt 5:3)

R. Alleluia, alleluia.
Blessed are the poor in spirit,
for theirs is the kingdom of heaven.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 5:3)

Alleluia, alleluia! – Phúc thay ai có tâm hồn nghèo khó, vì Nước Trời là của họ. – Alleluia.

Prayer Of The Faithful

Priest Celebrant

Lord God, you fill our days with blessings in answer to our prayers.
We turn to you now in our need.

Deacon or Lector

A. That the Church embody the word of God
and help all believers to know the saving power of Christ,
let us pray to the Lord:

B. That rich nations find new ways to help those in poverty,
and to respond quickly to the victims of natural disasters,
let us pray to the Lord:

C. That possessions never become an obstacle to faith
and that those who have taken the vow of poverty
anjoy freedom in their choice,
let us pray to the Lord:

D. That past injustices give way to justice, peace, 
and abundant blessings for peoples throughout the world. 
let us pray to the Lord:

E. That this holy assembly be aware of those in our midst who suffer want, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Lord God of the harvest, the abundance of your grace
inspires us to present our needs to you.
Hear our prayers and help us to listen for the answer
that will surely come, through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 173 “OUR BLESSING CUP”


-Communion Hymn: ES # 303 “O BEAUTY, EVER ANCIENT”


-Recessional Hymn: ES # 378 "HAIL, HOLY QUEEN"




The Holy Spirit Choir

8 tháng 10, 2024

CNN Richard Quest Finds Fun In Sai Gon

 In the commercial heart of Vietnam, embracing the chaos is part of the fun


By Richard Quest and Joe Minihane, CNN
 7 minute read 
Published 9:28 PM EDT, Sun October 6, 2024



CNN
 — 
Motorcycles whizz by in all directions. Street vendors ply their wares at every turn. To the untrained eye, and especially the recently arrived tourist, it seems as if chaos abounds.

This is Ho Chi Minh City, the commercial heart of a resurgent Vietnam. It’s a city that is in thrall to constant change. And yet, beneath it all, there lies a deep love and respect for tradition and the past. You just need to know where to look.

As the journalist and author Graham Greene once said, “You come to Vietnam, you understand a lot in a few minutes. But the rest has got to be lived.”

Greene knew better than most. His classic “The Quiet American” remains a bestseller here, available from seemingly every souvenir shop you pass. Greene made four trips to the country as a foreign correspondent between 1952 and 1955 and saw up close its transition from a French colony to an independent state, making him well placed to understand the American War, as it’s often called there, that soon followed.

This sense of feeling the past in the present is felt immediately on arrival. It may be Ho Chi Minh City. But to many locals, it’s still Saigon, its name prior to the victory of the city’s eponymous hero in the 1970s.

“It is, it is!” says our guide Po when asked whether it’s still OK to use the famous former name.

“Lots of things (are) still being called Saigon,” he says. “We have a Saigon River, we have Saigon beer as well.”

Nomenclature concerns allayed, Po is readying us to embrace the crazy. As the CEO of a local tour operator, he knows his way around the city. And there’s no better way to get around than by motorbike.

Taking to two wheels

Ho Chi Minh City's rush-hour traffic is dominated by motorbikes. Maksym Panchuk/iStock Editorial/Getty Images

According to a 2022 C40 Cities Report, Ho Chi Minh City is home to some 7.3 million motorcycles. When you consider the population stands at 8.9 million, that tells you what to expect whenever you hop on and rev your engine here.

There is a method in the madness, however. Riding pillion behind Po, you can see just how everything manages to work. Riders pick a path and somehow manage to make it through. Come here throughout the year and you’ll see incredible things being transported on two wheels: boxes full of car parts, bags of goldfish miraculously stacked upon one another and even entire families, small kids sandwiched between adults for safety. For the uninitiated, it can make for a terrifying yet exhilarating spectacle.

“Sometimes the traffic jam got bad, they just use the pavement to run faster, that’s it,” smiles Po as we stop and almost get run over while trying out a Ho Chi Minh institution: a curbside barber.

At a dollar a shave and two dollars a haircut, these barbers have been here for generations. Loyal customers and curious tourists alike can pull up a seat and get freshened up, all while the city continues to go about its business.

Taking the time to sit down here allows for reflection. The cacophony of Ho Chi Minh is both life-affirming and draining. A sensory overload from every direction, meaning there’s a need to find something more soothing. Fortunately, there’s plenty of that on hand too.