Tìm Kiếm

31 tháng 7, 2024

CHÚC MỪNG NGÀY KỶ NIỆM THỤ PHONG LINH MỤC CỦA QUÝ CHA TRONG THÁNG 8

Cha Giuse Đinh Trọng Chính, O.P. - 04/8/2009
Cha Giuse Ngô Mạnh Cường, O.P. - 11/8/2011
Cha Gioan Nguyễn Thiên Minh, O.P. - 14/8/2009


Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp


CHÚC MỪNG NGÀY KỶ NIỆM KHẤN DÒNG CỦA QUÝ CHA VÀ QUÝ THẦY TRONG THÁNG 8


Thầy Phê-rô Mai Viết Độ, O.P. - 04/8/2009
Cha Mi-ca-e Nguyễn Văn Bắc, O.P. - 8/8/1975
Giu-se Nguyễn Duy Linh, O.P. - 13/8/2010
Cha Giu-se Đinh Trọng Chính, O.P. - 14/8/1999
Cha Gio-an Nguyễn Thiên Minh, O.P. - 14/8/2000
Cha Giu-se Ngô Mạnh Cường, O.P. - 14/8/2003
Cha Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nguyễn Văn Nhứt, O.P. - 15/8/1972
Cha Bê-nê-đic-tô Vương Thuật, O.P. - 15/8/1997
Cha Giuse Phạm Quốc Văn, O.P. - 15/8/1997


Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp

CHÚC MỪNG LỄ BỔN MẠNG CA VIÊN TRONG THÁNG 8


08-08 Đô-mi-ni-cô Nguyễn Văn Thập
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Nguyễn Thị Báu
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Lưu Thị Kim Loan
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Lê Thị Huyền Châu
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Hoàng Thị Mỹ Dung
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Nguyễn Thị Kim Hạnh
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Nguyễn Thị Ánh Hằng
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Liễu Thúy Hằng
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Nguyễn Phạm Minh Hiền
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Trần Minh Hiền
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Hoàng Thị Ánh Hồng
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Nguyễn Thị Ngọc Loan
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Nguyễn Thị Liễu Mi
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Nguyễn Ánh Bảo Ngọc
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Tống Thị Kim Ngân 
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Hoàng Linh Phương 
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Trần Thanh Tú Quyên
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Dương Thị Ngọc Thu
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Nguyễn Thị Thu Thủy
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Hồ Ngọc Bảo Trân
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Lê Ngọc Bảo Trân
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Trần Thi Mai Trâm
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Ngô Thị Thanh Vân
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Tường Vi Vân
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Đỗ Khuê Vy
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Trần Thi Phượng Vy
15-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Đỗ Như Ý
29-08 Gio-an Bao-ti-xi-ta Trần Xuân Thiện

CHÚC MỪNG SINH NHẬT CA VIÊN TRONG THÁNG 8


04-08 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Bùi Thị Ngọc Diệp
06-08 Cê-ci-li-a Phan Thanh Thùy Liễu
10-08 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Nguyễn Ngọc Nhật Minh
12-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Lưu Thị Kim Loan
18-08 Tê-rê-sa Hài Đồng Giê-su Bùi Thị Thùy Trang
24-08 Ma-ri-a Nguyễn An Kim Loan
26-08 Ma-ri-a Đức Mẹ Mông Triệu Hoàng Linh Phương
26-08 Phê-rô Mai Văn Trí
26-08 Phê-rô Nguyễn Bảo Nhân

28 tháng 7, 2024

Hymns for the Eighteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (August 4, 2024)

 -Entrance Hymn: ES # 157 “SING TO THE MOUNTAINS”


-Responsorial Psalm (Ps 78:3-4, 23-24, 25, 54) - EM page 212

R. (24b) The Lord gave them bread from heaven.
Ðáp: Chúa đã ban cho họ được bánh bởi trời (c. 24b).

What we have heard and know,
and what our fathers have declared to us,
We will declare to the generation to come
the glorious deeds of the LORD and his strength
and the wonders that he wrought.
R. The Lord gave them bread from heaven.
Xướng: Ðiều mà chúng tôi đã nghe, đã biết mà tổ tiên đã thuật lại cho chúng tôi hay, chúng tôi sẽ kể lại cho thế hệ tương lai: đó là những lời khen ngợi và quyền năng của Chúa.

He commanded the skies above
and opened the doors of heaven;
he rained manna upon them for food
and gave them heavenly bread.
R. The Lord gave them bread from heaven.
Xướng: Nhưng Người đã ra lệnh cho ngàn mây trên cõi cao xanh, và Người đã mở rộng các cửa trời. Người đã làm mưa man-na xuống để họ ăn, và Người đã ban cho họ được bánh bởi trời.

Man ate the bread of angels,
food he sent them in abundance.
And he brought them to his holy land,
to the mountains his right hand had won.
R. The Lord gave them bread from heaven.
Xướng: Con người được ăn bánh của những bậc hùng anh; Người ban cho họ lương thực ăn tới no nê. Người đưa họ vào nơi thánh địa của Người, tới miền núi non mà tay hữu Người tậu sắm.

Alleluia (Mt 4:4b)

R. Alleluia, alleluia.
One does not live on bread alone,
but by every word that comes forth from the mouth of God.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia (Mt 4:4b)

Alleluia, alleluia! – "Người ta sống không chỉ nhờ cơm bánh, nhưng còn nhờ mọi lời miệng Thiên Chúa phán ra." – Alleluia.

Prayer Of The Faithful

Priest Celebrant

We turn to the God of righteousness and truth with our heartfelt prayer.

Deacon or Lector

A. For the Holy Father and all who serve the Church,
let us pray to the Lord:

B. For nations striving to find the lost and feed the hungry,
let us pray to the Lord:

C. For all who seek wisdom of the Lord's word,
let us pray to the Lord:

D. For first responders and caregivers,
let us pray to the Lord:

E. For love, tolerance, and understanding in our community,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God of Holiness, you lovingly renew our minds and spirits.
We seek your mercy as we offer these prayers through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 173 “OUR BLESSING CUP”


-Communion Hymn: ES # 87 “SAVE YOUR PEOPLE”


-Recessional Hymn: ES #227 "OPEN MY EYES"



The Holy Spirit Choir

Eighteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (August 4, 2024)


Daily Mass Reading Podcast For August 4, 2024


First Reading (Ex 16:2-4, 12-15)

A reading from the Book of Exodus

The whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron.
The Israelites said to them,
"Would that we had died at the LORD's hand in the land of Egypt,
as we sat by our fleshpots and ate our fill of bread!
But you had to lead us into this desert
to make the whole community die of famine!"

Then the LORD said to Moses,
"I will now rain down bread from heaven for you.
Each day the people are to go out and gather their daily portion;
thus will I test them,
to see whether they follow my instructions or not.

"I have heard the grumbling of the Israelites.
Tell them: In the evening twilight you shall eat flesh,
and in the morning you shall have your fill of bread,
so that you may know that I, the LORD, am your God."

In the evening quail came up and covered the camp.
In the morning a dew lay all about the camp,
and when the dew evaporated, there on the surface of the desert
were fine flakes like hoarfrost on the ground.
On seeing it, the Israelites asked one another, "What is this?"
for they did not know what it was.
But Moses told them,
"This is the bread that the LORD has given you to eat."

The word of the Lord

Bài Ðọc I: (Xh 16:2-4. 12-15)

“Ta sẽ cho bánh từ trời rơi xuống như mưa”.

Trích sách Xuất Hành.

Trong những ngày ấy, toàn thể cộng đoàn con cái Israel kêu trách Môsê và Aaron, họ nói với hai ông rằng: “Thà chúng tôi chết trong đất Ai-cập do tay Chúa, khi chúng tôi ngồi kề bên nồi thịt và ăn no nê. Tại sao các ông dẫn chúng tôi lên sa mạc này, để cả lũ phải chết đói như vầy?”

Chúa liền phán cùng Môsê rằng: “Ðây Ta sẽ cho bánh từ trời rơi xuống như mưa: dân chúng phải đi lượm bánh ăn mỗi ngày, để Ta thử coi dân có tuân giữ lề luật của Ta hay không. Ta đã nghe tiếng kêu trách của con cái Israel: ngươi hãy nói với họ rằng: ‘Chiều nay các ngươi sẽ ăn thịt, và sáng mai sẽ ăn bánh no nê, như thế các ngươi sẽ biết rằng Ta là Thiên Chúa các ngươi'”.

Chiều hôm ấy, có chim cút bay tới che rợp các trại, và sáng hôm sau có sương sa xuống quanh trại. Tới lúc sương tan trên mặt đất, thì thấy có vật gì nho nhỏ tròn tròn như hột sương đông đặc trên mặt đất. Con cái Israel thấy vậy, liền hỏi nhau rằng: “Man-hu”, có nghĩa là: “Cái gì vậy?” vì họ không biết là thứ gì. Môsê liền nói với họ: “Ðó là bánh do Chúa ban cho anh em ăn”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 78:3-4, 23-24, 25, 54) - EM page 212

R. (24b) The Lord gave them bread from heaven.
Ðáp: Chúa đã ban cho họ được bánh bởi trời (c. 24b).

What we have heard and know,
and what our fathers have declared to us,
We will declare to the generation to come
the glorious deeds of the LORD and his strength
and the wonders that he wrought.
R. The Lord gave them bread from heaven.
Xướng: Ðiều mà chúng tôi đã nghe, đã biết mà tổ tiên đã thuật lại cho chúng tôi hay, chúng tôi sẽ kể lại cho thế hệ tương lai: đó là những lời khen ngợi và quyền năng của Chúa.

He commanded the skies above
and opened the doors of heaven;
he rained manna upon them for food
and gave them heavenly bread.
R. The Lord gave them bread from heaven.
Xướng: Nhưng Người đã ra lệnh cho ngàn mây trên cõi cao xanh, và Người đã mở rộng các cửa trời. Người đã làm mưa man-na xuống để họ ăn, và Người đã ban cho họ được bánh bởi trời.

Man ate the bread of angels,
food he sent them in abundance.
And he brought them to his holy land,
to the mountains his right hand had won.
R. The Lord gave them bread from heaven.
Xướng: Con người được ăn bánh của những bậc hùng anh; Người ban cho họ lương thực ăn tới no nê. Người đưa họ vào nơi thánh địa của Người, tới miền núi non mà tay hữu Người tậu sắm.

Second Reading (Eph 4:17, 20-24)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Ephesians

Brothers and sisters:
I declare and testify in the Lord
that you must no longer live as the Gentiles do,
in the futility of their minds;
that is not how you learned Christ,
assuming that you have heard of him and were taught in him,
as truth is in Jesus,
that you should put away the old self of your former way of life,
corrupted through deceitful desires,
and be renewed in the spirit of your minds,
and put on the new self,
created in God's way in righteousness and holiness of truth.

The word of the Lord

Bài Ðọc II: (Ep 4:17. 20-24)

“Hãy mặc lấy người mới đã được tác thành theo thánh ý Chúa”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Êphêxô.

Anh em thân mến, tôi nói với anh em điều này, và chứng thực trong Chúa là anh em chớ ăn ở như Dân Ngoại ăn ở, chiều theo sự giả trá của tâm tư mình. Phần anh em, anh em không hề học biết Ðức Kitô như thế đâu, nhưng nếu anh em đã nghe biết Người và đã được thụ giáo trong Người, như sự chân thật trong Ðức Giêsu dạy, là anh em hãy khử trừ lối sống xưa kia, hãy lột bỏ con người cũ, đã bị hư theo những đam mê lầm lạc. Anh em hãy trở nên mới trong lòng trí anh em, hãy mặc lấy người mới đã được tác thành theo thánh ý Chúa trong sự công chính và thánh thiện xứng với sự thật.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Mt 4:4b)

R. Alleluia, alleluia.
One does not live on bread alone,
but by every word that comes forth from the mouth of God.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia (Mt 4:4b)

Alleluia, alleluia! – "Người ta sống không chỉ nhờ cơm bánh, nhưng còn nhờ mọi lời miệng Thiên Chúa phán ra." – Alleluia.

Gospel (Jn 6:24-35)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there,
they themselves got into boats
and came to Capernaum looking for Jesus.
And when they found him across the sea they said to him,
"Rabbi, when did you get here?"
Jesus answered them and said,
"Amen, amen, I say to you,
you are looking for me not because you saw signs
but because you ate the loaves and were filled.
Do not work for food that perishes
but for the food that endures for eternal life,
which the Son of Man will give you.
For on him the Father, God, has set his seal."
So they said to him,
"What can we do to accomplish the works of God?"
Jesus answered and said to them,
"This is the work of God, that you believe in the one he sent."
So they said to him,
"What sign can you do, that we may see and believe in you?
What can you do?
Our ancestors ate manna in the desert, as it is written:
He gave them bread from heaven to eat."
So Jesus said to them,
"Amen, amen, I say to you,
it was not Moses who gave the bread from heaven;
my Father gives you the true bread from heaven.
For the bread of God is that which comes down from heaven
and gives life to the world."

So they said to him,
"Sir, give us this bread always."
Jesus said to them,
"I am the bread of life;
whoever comes to me will never hunger,
and whoever believes in me will never thirst."

The Gospel of the Lord

Phúc Âm: (Ga 6:24-35)

“Ai đến với Ta sẽ không hề đói, ai tin vào Ta sẽ không hề khát bao giờ”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Khi ấy, lúc đám đông thấy không có Chúa Giêsu ở đó, và môn đệ cũng không, họ liền xuống các thuyền và đến Caphar-naum tìm Chúa Giêsu. Khi gặp Người ở bờ biển bên kia, họ nói với Người rằng: “Thưa Thầy, Thầy đến đây bao giờ?” Chúa Giê-su đáp: “Thật, Ta bảo thật các ngươi, các ngươi tìm Ta, không phải vì các ngươi đã thấy những dấu lạ, nhưng vì các ngươi đã được ăn bánh no nê. Các ngươi hãy ra công làm việc không phải vì của ăn hay hư nát, nhưng vì của ăn tồn tại cho đến cuộc sống muôn đời, là của ăn Con Người sẽ ban cho các ngươi. Người là Ðấng mà Thiên Chúa Cha đã ghi dấu”.

Họ liền thưa lại rằng: “Chúng tôi phải làm gì để gọi là làm việc của Thiên Chúa?” Chúa Giêsu đáp: “Ðây là công việc của Thiên Chúa là các ngươi hãy tin vào Ðấng Ngài sai đến”.

Họ thưa Chúa Giêsu: “Ngài sẽ làm dấu lạ gì để chúng tôi thấy mà tin Ngài? Ngài làm được việc gì? Cha ông chúng tôi đã ăn manna trong sa mạc, như đã chép rằng: “Người đã ban cho họ ăn bánh bởi trời”. Chúa Giêsu đáp: “Thật, Ta bảo thật các ngươi, không phải Môsê đã ban cho các ngươi bánh bởi trời, mà chính Cha Ta mới ban cho các ngươi bánh bởi trời đích thực. Vì bánh của Thiên Chúa phải là vật tự trời xuống, và ban sự sống cho thế gian”.

Họ liền thưa Người rằng: “Thưa Ngài, xin cho chúng tôi bánh đó luôn mãi”. Chúa Giêsu nói: “Chính Ta là bánh ban sự sống. Ai đến với Ta, sẽ không hề đói; ai tin vào Ta, sẽ không hề khát bao giờ”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer Of The Faithful

Priest Celebrant

We turn to the God of righteousness and truth with our heartfelt prayer.

Deacon or Lector

A. For the Holy Father and all who serve the Church,
let us pray to the Lord:

B. For nations striving to find the lost and feed the hungry,
let us pray to the Lord:

C. For all who seek wisdom of the Lord's word,
let us pray to the Lord:

D. For first responders and caregivers,
let us pray to the Lord:

E. For love, tolerance, and understanding in our community,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God of Holiness, you lovingly renew our minds and spirits.
We seek your mercy as we offer these prayers through Christ our Lord.




Seventeenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (July 28, 2024)


Fr. Francis Xavier Nguyen Van Nhut, O.P.


The Holy Spirit Choir

27 tháng 7, 2024

Thế hệ bố, có lẽ, là thế hệ đầu tiên biết lắng nghe con cái.


"Một hôm. cậu con trai hỏi bố của mình:
“Bố ơi, con không hiểu ngày xưa bố và mọi người sống như thế nào khi không có Internet. không có máy tính, không có tivi, không có điều hòa, không có điện thoại di động? “

Người bố trả lời:

“Thì cũng giống như thế hệ ngày nay thôi con: sống mà không biết đến nguyện cầu, không có lòng trắc ẩn, không có danh dự, không có sự tôn trọng, không biết xấu hổ, không khiêm tốn và không thích đọc sách…”.

“Thế hệ bố, và thế hệ trước, sinh ra trong khoảng thời gian từ năm 1945-1985 thật là may mắn, khi:
- Ai cũng không ngại đi học một mình từ sau ngày đầu tiên đến trường.
- Sau giờ học, ai cũng được chơi đến tận tối mịt.
- Không ai ôm tivi từ giờ này qua giờ khác. Và ai cũng có những người bạn thực sự chứ không phải với những người bạn từ Internet.
- Nếu như khát, bọn bố uống luôn nước máy, chứ không phải nước đóng chai.
- Bọn bố ít bị ốm, dù rằng hay ăn chung uống chung, như 4 đứa cùng uống chung 1 cốc nước quả. Nếu có ốm thì ông bà chữa bệnh cho bằng các loại thuốc rẻ tiền trong nước sản xuất, hay là bằng các bài thuốc dân gian.
- Bọn bố không bị béo phì, dù rằng ngày nào cũng chén căng bánh mì và khoai tây.
- Bọn bố chơi bằng các đồ chơi tự làm lấy và chia sẻ đồ chơi, sách truyện với nhau.


- Ngày xưa, các gia đình hầu hết là không giàu có. Nhưng các ông bố bà mẹ đã tặng cho con cái tình yêu của mình, dạy cho con biết trân trọng những giá trị tinh thần chứ không phải là vật chất, dạy cho con biết thế nào là giá trị thực sự của con người : Sự trung thực, Lòng trung thành, Sự tôn trọng và Tình yêu lao động.
- Ngày xưa, bọn bố chưa bao giờ có điện thoại di động, đầu DVD, trò chơi điện tử Play Station, máy tính, không biết thế nào là Internet, chat…

Nhưng bọn bố có những người bạn thực sự, là khi:
- Thường đến chơi nhà nhau mà chả cần phải có lời mời, đến nhà ai gặp gì ăn nấy.
- Ký ức của thế hệ ngày đó chỉ là những tấm ảnh đen trắng, nhưng đầy ánh sáng và rực rỡ, ai cũng trân trọng lật mở cuốn album gia đình với sự thích thú, tôn kính, trong cuốn album đó luôn lưu giữ chân dung của ông bà cụ kỵ các con…
- Thế hệ bố không bao giờ ném sách vào thùng rác, mà đứng chồn chân trong hàng để mua sách, rồi sau đó đọc chúng suốt ngày đêm.
- Bọn bố không bao giờ đưa cuộc sống riêng tư của thiên hạ ra để đàm tiếu, cũng như biết giữ bí mật cuộc sống của gia đình mình, không phải như những gì bây giờ đang xảy trên Facebook và Instagram….


- Thế hệ bố, có lẽ, là thế hệ cuối cùng mà con cái biết nghe lời cha mẹ.
- Thế hệ bố, có lẽ, là thế hệ đầu tiên biết lắng nghe con cái.
- Thế hệ bố là như thế đó, là “phiên bản giới hạn”, vậy nên các con hãy biết tận hưởng những ngày bên bố mẹ, hãy biết học hỏi và trân quý…
…Trước khi thế hệ này biến mất, nhé con ”

21 tháng 7, 2024

Hymns for the Seventeenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (July 28, 2024)

 -Entrance Hymn: ES # 132 “LET HEAVEN REJOICE”


-Responsorial Psalm (Ps 145:10-11, 15-16, 17-18) - EM page 210

R. (cf. 16) The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.
Ðáp: Lạy Chúa, Chúa mở rộng bàn tay ra, và thi ân cho chúng con được no nê (c. 16).

Let all your works give you thanks, O LORD,
and let your faithful ones bless you.
Let them discourse of the glory of your kingdom
and speak of your might.
R. The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.
Xướng: Lạy Chúa, mọi công cuộc của Chúa hãy ca ngợi Chúa, và các thánh nhân của Ngài hãy chúc tụng Ngài. Thiên hạ hãy nói lên vinh quang nước Chúa, và hãy đề cao quyền năng của Ngài.

The eyes of all look hopefully to you,
and you give them their food in due season;
you open your hand
and satisfy the desire of every living thing.
R. The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.
Xướng: Muôn loài để mắt cậy trông vào Chúa, và Ngài ban lương thực cho chúng đúng theo giờ. Chúa mở rộng bàn tay ra, và thi ân cho mọi sinh vật được no nê.

The LORD is just in all his ways
and holy in all his works.
The LORD is near to all who call upon him,
to all who call upon him in truth.
R. The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.
Xướng: Chúa công minh trong mọi đường lối, và thánh thiện trong mọi việc Chúa làm. Chúa gần gũi những kẻ kêu cầu Ngài, mọi kẻ kêu cầu Ngài cách thành tâm.

-Alleluia (Lk 7:16)

R. Alleluia, alleluia.
A great prophet has risen in our midst.
God has visited his people.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 7:16)

Alleluia, alleluia! – “Một vị ngôn sứ vĩ đại đã xuất hiện giữa chúng ta, và Thiên Chúa đã viếng thăm dân Người.” – Alleluia.

-Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

God, our provider who feeds us and blesses us,
we dare to raise our voices in supplication.

Deacon or Lector

A. That all who teach the Gospel message,
especially all who joyously teach children,
let us pray to the Lord:

B. That our country be a hospitable place,
striving to offer a hand of welcome to the underprivileged,
let us pray to the Lord:

C. That the people of the world respect life,
from conception to natural death,
let us pray to the Lord:

D. That we always hold in prayer the poor and the homeless,
having faith in God's loving care,
let us pray to the Lord:

E. That all on summer vacation enjoy their time with safety,
never forgetting to be thankful for recreation and refreshment,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God of abundant grace, you know our needs before we know them ourselves.
Look with favor on the prayers we offer through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 181 “THIS BREAD THAT WE SHARE”


-Communion Hymn: ES # 162 “JESUS CHRIST, YOU ARE MY LIFE”


-Recessional Hymn: LIFE IN THE SPIRIT LIFE IN ABUNDANCE 
- The Holy Spirit Choir Traditional Hymn



The Holy Spirit Choir

Seventeenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (July 28, 2024)


Daily Mass Reading Podcast For July 28, 2024


First Reading (2 Kgs 4:42-44)

A reading from the second Book of Kings

A man came from Baal-shalishah bringing to Elisha, the man of God,
twenty barley loaves made from the firstfruits,
and fresh grain in the ear.
Elisha said, "Give it to the people to eat."
But his servant objected,
"How can I set this before a hundred people?"
Elisha insisted, "Give it to the people to eat."
"For thus says the LORD,
'They shall eat and there shall be some left over.'"
And when they had eaten, there was some left over,
as the LORD had said.

The word of the Lord

Bài Ðọc I: (2 V 4:42-44)

“Họ ăn xong mà hãy còn dư”.

Trích sách Các Vua quyển thứ hai.

Trong những ngày ấy, có một người từ Baal-salisa mang đến dâng cho Êlisê, người của Thiên Chúa, bánh đầu mùa, hai mươi chiếc bánh mạch nha và lúa mì đầu mùa. Người của Thiên Chúa liền nói: “Xin dọn cho dân chúng ăn”. Ðầy tớ của người trả lời: “Tôi dọn bấy nhiêu cho một trăm người ăn sao?” Nhưng người ra lệnh: “Cứ dọn cho dân chúng ăn, vì Chúa phán như sau: ‘Người ta ăn rồi mà sẽ còn dư'”. Ðoạn người dọn cho họ ăn mà còn dư đúng như lời Chúa phán.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 145:10-11, 15-16, 17-18) - EM page 210

R. (cf. 16) The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.
Ðáp: Lạy Chúa, Chúa mở rộng bàn tay ra, và thi ân cho chúng con được no nê (c. 16).

Let all your works give you thanks, O LORD,
and let your faithful ones bless you.
Let them discourse of the glory of your kingdom
and speak of your might.
R. The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.
Xướng: Lạy Chúa, mọi công cuộc của Chúa hãy ca ngợi Chúa, và các thánh nhân của Ngài hãy chúc tụng Ngài. Thiên hạ hãy nói lên vinh quang nước Chúa, và hãy đề cao quyền năng của Ngài.

The eyes of all look hopefully to you,
and you give them their food in due season;
you open your hand
and satisfy the desire of every living thing.
R. The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.
Xướng: Muôn loài để mắt cậy trông vào Chúa, và Ngài ban lương thực cho chúng đúng theo giờ. Chúa mở rộng bàn tay ra, và thi ân cho mọi sinh vật được no nê.

The LORD is just in all his ways
and holy in all his works.
The LORD is near to all who call upon him,
to all who call upon him in truth.
R. The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.
Xướng: Chúa công minh trong mọi đường lối, và thánh thiện trong mọi việc Chúa làm. Chúa gần gũi những kẻ kêu cầu Ngài, mọi kẻ kêu cầu Ngài cách thành tâm.

Second Reading (Eph 4:1-6)

A reading from the Letter of Saint Paul to the  Ephesians

Brothers and sisters:
I, a prisoner for the Lord,
urge you to live in a manner worthy of the call you have received,
with all humility and gentleness, with patience,
bearing with one another through love,
striving to preserve the unity of the spirit through the bond of peace:
one body and one Spirit,
as you were also called to the one hope of your call;
one Lord, one faith, one baptism;
one God and Father of all,
who is over all and through all and in all.

The word of the Lord

Bài Ðọc II: (Ep 4:1-6)

“Chỉ có một thân thể, một Chúa, một đức tin và một phép rửa”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Êphêxô.

Anh em thân mến, tôi là tù nhân trong Chúa, tôi khuyên anh em hãy ăn ở xứng đáng với ơn kêu gọi anh em đã lãnh nhận. Anh em hãy hết lòng khiêm nhượng, hiền hậu, nhẫn nại, chịu đựng nhau trong đức ái; hãy lo bảo vệ sự hợp nhất tinh thần, lấy bình an hoà thuận làm dây ràng buộc.

Chỉ có một thân thể và một tinh thần, cũng như anh em đã được kêu gọi đến cùng một niềm hy vọng. Chỉ có một Chúa, một đức tin, một phép rửa. Chỉ có một Thiên Chúa là Cha hết mọi người, Ðấng vượt trên hết mọi người, hoạt động nơi mọi người, và ở trong mọi người.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Lk 7:16)

R. Alleluia, alleluia.
A great prophet has risen in our midst.
God has visited his people.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 7:16)

Alleluia, alleluia! – “Một vị ngôn sứ vĩ đại đã xuất hiện giữa chúng ta, và Thiên Chúa đã viếng thăm dân Người.” – Alleluia.

Gospel (Jn 6:1-15)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

Jesus went across the Sea of Galilee.
A large crowd followed him,
because they saw the signs he was performing on the sick.
Jesus went up on the mountain,
and there he sat down with his disciples.
The Jewish feast of Passover was near.
When Jesus raised his eyes
and saw that a large crowd was coming to him,
he said to Philip,
"Where can we buy enough food for them to eat?"
He said this to test him,
because he himself knew what he was going to do.
Philip answered him,
"Two hundred days' wages worth of food would not be enough
for each of them to have a little."
One of his disciples,
Andrew, the brother of Simon Peter, said to him,
"There is a boy here who has five barley loaves and two fish;
but what good are these for so many?"
Jesus said, "Have the people recline."
Now there was a great deal of grass in that place.
So the men reclined, about five thousand in number.
Then Jesus took the loaves, gave thanks,
and distributed them to those who were reclining,
and also as much of the fish as they wanted.
When they had had their fill, he said to his disciples,
"Gather the fragments left over,
so that nothing will be wasted."
So they collected them,
and filled twelve wicker baskets with fragments
from the five barley loaves
that had been more than they could eat.
When the people saw the sign he had done, they said,
"This is truly the Prophet, the one who is to come into the world."
Since Jesus knew that they were going to come and carry him off
to make him king,
he withdrew again to the mountain alone.

The Gospel of the Lord

Phúc Âm: (Ga 6:1-15)

“Người phân phát cho các kẻ ngồi ăn, ai muốn bao nhiêu tuỳ thích”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Khi ấy, Chúa Giêsu đi sang bên kia biển Galilêa, cũng gọi là Tibêria. Có đám đông dân chúng theo Người, vì họ đã thấy những phép lạ Người làm cho những kẻ bệnh tật. Chúa Giêsu lên núi và ngồi đó với các môn đệ. Lễ Vượt Qua là đại lễ của người Do-thái đã gần tới.

Chúa Giêsu ngước mắt lên và thấy đám rất đông dân chúng đến với Người. Người hỏi Philipphê: “Ta mua đâu được bánh cho những người này ăn?” Người hỏi như vậy có ý thử ông, vì chính Người đã biết việc Người sắp làm. Philipphê thưa: “Hai trăm bạc bánh cũng không đủ để mỗi người được một chút”. Một trong các môn đệ, tên là Anrê, em ông Simon Phêrô, thưa cùng Người rằng: “Ở đây có một bé trai có năm chiếc bánh lúa mạch và hai con cá, nhưng bấy nhiêu thì thấm vào đâu cho từng ấy người”. Chúa Giêsu nói: “Cứ bảo người ta ngồi xuống”. Nơi đó có nhiều cỏ, người ta ngồi xuống, số đàn ông độ năm ngàn.

Bấy giờ Chúa Giêsu cầm lấy bánh, và khi đã tạ ơn, Người phân phát cho các kẻ ngồi ăn, và cá cũng được phân phát như thế, ai muốn bao nhiêu tuỳ thích. Khi họ đã ăn no nê, Người bảo các môn đệ: “Hãy thu lấy những miếng còn lại, kẻo phí đi”. Họ thu lại được mười hai thúng đầy bánh vụn do năm chiếc bánh lúa mạch người ta đã ăn mà còn dư.

Thấy phép lạ Chúa Giêsu đã làm, người ta đều nói rằng: “Thật ông này là Ðấng tiên tri phải đến trong thế gian”. Vì Chúa Giêsu biết rằng người ta sẽ đến bắt Người để tôn làm vua, nên Người lại trốn lên núi một mình.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

God, our provider who feeds us and blesses us,
we dare to raise our voices in supplication.

Deacon or Lector

A. That all who teach the Gospel message,
especially all who joyously teach children,
let us pray to the Lord:

B. That our country be a hospitable place,
striving to offer a hand of welcome to the underprivileged,
let us pray to the Lord:

C. That the people of the world respect life,
from conception to natural death,
let us pray to the Lord:

D. That we always hold in prayer the poor and the homeless,
having faith in God's loving care,
let us pray to the Lord:

E. That all on summer vacation enjoy their time with safety,
never forgetting to be thankful for recreation and refreshment,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God of abundant grace, you know our needs before we know them ourselves.
Look with favor on the prayers we offer through Christ our Lord.




Homily for the Sixteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (July 21, 2024)

 

Fr. Peter Lam Phuoc Hung, O.P.

19 tháng 7, 2024

“THÀNH NGƯỜI BÌNH THƯỜNG.”

 Mẹ bảo: 
- Khi đi phải nhấc chân lên khỏi mặt đất, không kéo dép lẹt xẹt, mới là người THANH TAO.

- Khi nhai phải từ tốn, môi khép vào, không được chóp chép, không được húp sùm sụp, mới là người LỊCH SỰ.

- Khi gắp thức ăn, không được xới tung lên chọn miếng mình thích, không được gắp miếng này lên bỏ xuống lại chọn miếng khác, mới là người BIẾT ĐIỀU và NHƯỜNG NHỊN

- Khi quét nhà phải quét sạch cả trên, dưới, trong,ngoài, mới là người CẨN THẬN, biết nhìn toàn cảnh chứ không cắm mặt biết mỗi lối đi.

- Khi quét sân, phải quét luôn đường đi trước cửa nhà mình và tiện tay quét luôn cho nhà hàng xóm để tất cả cùng sạch mới là người CÓ TRÁCH NHIỆM với cộng đồng.

- Khi làm lỗi phải biết dũng cảm nhận lỗi, xin lỗi, sửa chữa mới là người biết HƯỚNG THIỆN.

- Khi chưa biết phải hỏi, khi dốt phải học, không được dấu dốt, và lắng nghe khi người khác chỉ dạy, mới là người KHÔN NGOAN và HIỂU BIẾT.

- Khi thấy người ta không biết thì phải chỉ dạy mới là người ĐÀNG HOÀNG 

- Khi thấy người ăn xin, cơ nhỡ phải biết chia sẻ, giúp đỡ mới là người biết YÊU THƯƠNG.

- Khi thấy người sa cơ phải nhận sự giúp đỡ của mình, không được hỏi về quê quán và GIÚP NGƯỜI mà không để người ta có cảm giác hàm ơn.

Tôi hỏi mẹ, “Nếu con làm được tất cả những điều mẹ dạy thì con thành người như thế nào?”

Mẹ cười, “THÀNH NGƯỜI BÌNH THƯỜNG.”

Lượm

18 tháng 7, 2024

Lời hay ý đẹp - LIFE

 Đừng tìm kiếm nơi vẻ đẹp bề ngoài; chúng có thể đánh lừa bạn.
Cũng đừng tìm kiếm nơi của cải vật chất; vì ngay cả những thứ đó rồi cũng sẽ ra đi.
Hãy tìm kiếm người có thể khiến bạn mỉm cười,
Vì chỉ cần có nụ cười thì ngày ảm đạm cũng trở nên tươi sáng.
Hãy tìm người có thể khiến trái tim bạn mỉm cười

LIFE
The photos are great, but the philosophy is even better!
CUỘC SỐNG
Các bức ảnh thật tuyệt vời, nhưng những bài học từ cuộc sống còn tuyệt vời hơn nữa!


We never get what we want,
We never want what we get, 
We never have what we like, 
We never like what we have.
And still we live & love. 
That's life...
Không có thứ ta muốn,
Không muốn thứ ta có,
Không có thứ ta thích,
Cũng không thích thứ ta có.
Thế nhưng ta vẫn sống và yêu.
Đó là cuộc sống...


The best kind of friends,  
Is the kind you can sit on a porch and swing with, 
Never say a word,
And then walk away feeling like it was the best conversation you've ever had. 
Bạn tốt nhất
Là người mà bạn có thể cùng ngồi đong đưa trước hiên nhà,
Không nói lời nào cả,
Vậy mà khi rời khỏi, bạn vẫn cảm giác như đó là cuộc trò chuyện thú vị nhất mà bạn từng có.


It's true that we don't know 
What we've got until it's gone,
But it's also true that we don't know  
What we've been missing until it arrives.
Ta thường chẳng biết mình có gì cho đến khi đánh mất chúng,
và cũng chẳng biết mình thiếu gì cho đến khi chúng đến.


Giving someone all your love is never an assurance that they'll love you back! 
Don't expect love in return;  
Just wait for it to grow in their heart,
But if it doesn't, be content it grew in yours. 
Trao ai hết tình yêu thương của bạn không có nghĩa rằng chắc chắn họ cũng sẽ thương yêu bạn!
Đừng trông đợi tình yêu như một sự đáp trả;
Hãy chỉ đợi cho nó lớn lên trong tim họ,
Nhưng nếu không được như vậy, thì hãy vui vì nó đã lớn lên trong tim bạn.


It takes only a minute to get a crush on someone, 
An hour to like someone,
And a day to love someone,
But it takes a lifetime to forget someone.
Có khi chỉ mất một phút để phải lòng ai đó,
một giờ để bắt đầu cảm thấy thích,
và một ngày để bắt đầu yêu,
Nhưng lại phải mất một đời để có thể quên được họ.


Don't go for looks; they can deceive.  
Don't go for wealth; even that fades away. 
Go for someone who makes you smile, 
Because it takes only a smile to
Make a dark day seem bright. 
Find the one that makes your heart smile! 
Đừng tìm kiếm nơi vẻ đẹp bề ngoài; chúng có thể đánh lừa bạn.
Cũng đừng tìm kiếm nơi của cải vật chất; vì ngay cả những thứ đó rồi cũng sẽ ra đi.
Hãy tìm kiếm người có thể khiến bạn mỉm cười,
Vì chỉ cần có nụ cười thì ngày ảm đạm cũng trở nên tươi sáng.
Hãy tìm người có thể khiến trái tim bạn mỉm cười!


May you have 
Enough happiness to make you sweet,  
Enough trials to make you strong, 
Enough sorrow to keep you human, 
And enough hope to make you happy
Cầu cho bạn
Đủ hạnh phúc để trở nên dịu dàng nhân hậu,
Đủ nếm trải để trở nên kiên cường mạnh mẽ,
Đủ nỗi buồn đế biết cảm thông,
Và đủ hy vọng để trở nên hạnh phúc.


Always put yourself in others' shoes.
If you feel that it hurts you, 
It probably hurts the other person, too. 
Hãy luôn đặt mình vào hoàn cảnh của người khác.
Điều gì làm bạn tổn thương,
thì cũng có thể sẽ làm tổn thương họ.


The happiest of people 
Don't necessarily have the best of everything; 
They just make the most of everything that comes along their way.
Happiness lies for
Those who cry, 
Those who hurt,
Those who have searched, 
And those who have tried, 
For only they can appreciate the importance of people 
Who have touched their lives. 
Người hạnh phúc nhất
Không hẳn là người có được những thứ tốt nhất;
Mà chỉ là người biết tận dụng tất cả những gì đến với họ.
Hạnh phúc sẽ đến
Với những ai từng rơi lệ,
Từng tổn thương,
Từng tìm kiếm,
Và từng cố gắng,
Bởi chỉ có họ mới có thể hiểu được tầm quan trọng của những người đã từng chạm vào cuộc đời họ.


When you were born, you were crying  
And everyone around you was smiling. 
Live your life so that when you die, 
You're the one who is smiling
And everyone around you is crying.
Khi bạn chào đời, bạn khóc và mọi người xung quanh nhìn bạn mỉm cười.
Hãy sống cuộc đời mình thế nào để khi chết,
Mọi người xung quanh than khóc, và bạn mỉm cười.


Please send this message
To those people who mean something to you,  
To those who have touched your life in one way or another, 
To those who make you smile when you really need it, 
To those that make you see the brighter side of things When you are really down, 
To those who you want to know 
That you appreciate their friendship.
Hãy gửi thông điệp này
Cho người có ý nghĩa đối với bạn,
Cho người đã chạm vào cuộc đời bạn bằng cách này hay cách khác,
Cho người có thể khiến bạn nở nụ cười khi bạn thật sự cần nó,
Cho người có thể giúp bạn nhìn thấy mặt tích cực của vấn đề khi bạn thật sự thất vọng,
Và cho người mà bạn muốn họ biết rằng bạn trân quý tình bạn của họ.


And if you don't, don't worry,  
Nothing bad will happen to you, 
You will just miss out on the opportunity 
to brighten someone's life with this message...
Nếu không làm vậy, cũng đừng lo lắng,
Sẽ chẳng có điều tồi tệ nào xảy đến với bạn đâu,
Chỉ là bạn vừa lỡ mất cơ hội
Làm cuộc sống ai đó tươi sáng hơn với thông điệp này mà thôi..

Xin click vào Link bên dưới , Mời xem ... hoa nở



Trong túi Kangaroo có gì?

Chiếc túi da này đóng vai trò như tử cung thứ hai tạo môi trường ấm áp, an toàn cho Kangaroo con phát triển. Và giống như bụng bầu, chiếc túi có thể co giãn phù hợp với Kangaroo con khi lớn hơn.


Thoạt nhìn túi Kangaroo không khác gì chiếc địu trẻ em nhưng nếu nhìn vào trong bạn sẽ thấy nó phức tạp hơn nhiều chiếc túi đơn giản.Nó phải như vậy vì Kangaroo bên trong không phải em bé bình thường. Một con chuột túi đỏ đực trưởng thành có thể cao hơn 1,5m và nặng 90kg , to hơn cả một người đàn ông trưởng thành nhưng những con Kangaroo sơ sinh có kích thước chỉ bằng hạt đậu. Chúng bị mù, điếc và không có lông để giữ ấm. Rốt cuộc chúng chỉ ở trong bụng mẹ 33 ngày trước khi được sinh ra. Điều này giống như người phụ nữ sinh con khi mới ở tháng thứ 2. Nên Kangaroo con chưa sẵn sàng đối mặt với vùng đất hoang vu khắc nghiệt của Úc.

Đó là khi túi trở nên vô cùng hữu ích. Chiếc túi da này đóng vai trò như tử cung thứ hai tạo môi trường ấm áp, an toàn cho Kangaroo con phát triển. Và giống như bụng bầu, chiếc túi có thể co giãn phù hợp với Kangaroo con khi lớn hơn. Túi nằm dọc với các cơ và dây chằng vững chắc nhưng vô vùng linh hoạt.

Để bảo vệ Kangaroo con được an toàn, Kangaroo mẹ sẽ siết chặt các cơ đó để đóng túi sát lại cơ thể giống như kéo dây túi rút. Trong suốt 8 tháng Kangaroo con nhỏ bằng hạt đậu sẽ đạt kích cỡ của một con mèo lớn, to hơn hàng ngàn lần trọng lượng lúc mới sinh. Sự tăng trưởng nhanh chóng đó là nhờ bốn núm vú trong túi mẹ tạo ra dòng sữa chứa các kháng thể chống vi trùng bảo vệ Kangaroo con khỏi bệnh.

Mức độ dinh dưỡng cũng cần thay đổi để đáp ứng nhu cầu Kangaroo con ở mỗi độ tuổi. Ví dụ, sữa sẽ có lượng lưu huỳnh một thành phần chính của lông đạt đỉnh trong tháng thứ 3 đó cũng là thời điểm Kangaroo con bắt đầu mọc lông. Kangaroo mẹ có thể tạo ra nhiều loại sữa cùng một lúc từ núm vú của nó, vì vậy Kangaroo mẹ có thể cho 2 con ở các nhóm tuổi khác nhau bú cùng một lúc.

Một điểm thú vị khác về túi của Kangaroo là nó được lót bằng các tuyến mồ hôi tiết ra các chất kháng khuẩn giúp bảo vệ Kangaroo con khỏi virus, vi khuẩn và ký sinh trùng gây hại. Còn một đặc điểm nữa của chiếc túi sẽ giữ cho Kangaroo con an toàn, nó hoàn toàn không có lông nên sự tiếp xúc da kề da sẽ giữ cho Kangaroo con ấm áp.

Về cơ bản đó chính là '' nhà trẻ'' cuối cùng. Nhưng không có gì tồn tại mãi mãi, cuối cùng Kangaroo con vẫn cần rời khỏi túi. Khi được khoảng 5 tháng tuổi nó sẽ thò đầu ra và một tháng sau nó sẽ bước ra thế giới bên ngoài lần đầu tiên. Ở đó nó sẽ khám phá trong vài giây ngắn ngủi trước khi trở lại túi, nhưng khi lớn lên và cứng cáp hơn chúng sẽ ở bên ngoài lâu hơn. Cho đến 8 tháng nó sẽ sẵn sàng rời khỏi túi hoàn toàn.


14 tháng 7, 2024

Hymns for the Sixteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (July 21, 2024)

  -Entrance Hymn: ES # 157 “SING TO THE MOUNTAINS”


-Responsorial Psalm (Ps 23:1-3, 3-4, 5, 6) - EM page 208

R. (1) The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Ðáp: Chúa chăn nuôi tôi, tôi chẳng thiếu thốn chi (c. 1).

The LORD is my shepherd; I shall not want.
In verdant pastures he gives me repose;
beside restful waters he leads me;
he refreshes my soul.
R. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Xướng: Chúa chăn nuôi tôi, tôi chẳng thiếu thốn chi; trên đồng cỏ xanh rì, Người thả tôi nằm nghỉ. Tới nguồn nước, chỗ nghỉ ngơi, Người hướng dẫn tôi; tâm hồn tôi, Người lo bồi dưỡng.

He guides me in right paths
for his name's sake.
Even though I walk in the dark valley
I fear no evil; for you are at my side
with your rod and your staff
that give me courage.
R. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Xướng: Người dẫn tôi qua những con đường đoan chính, sở dĩ vì uy danh Người. (Lạy Chúa,) dù bước đi trong thung lũng tối, con không lo mắc nạn, vì Chúa ở cùng con. Cây roi và cái gậy của Người, đó là điều an ủi lòng con.

You spread the table before me
in the sight of my foes;
you anoint my head with oil;
my cup overflows.
R. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Xướng: Chúa dọn ra cho con mâm cỗ, ngay trước mặt những kẻ đối phương: đầu con thì Chúa xức dầu thơm, chén rượu con đầy tràn chan chứa. 

Only goodness and kindness follow me
all the days of my life;
and I shall dwell in the house of the LORD
for years to come.
R. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Xướng: Lòng nhân từ và ân sủng Chúa theo tôi, hết mọi ngày trong đời sống; và trong nhà Chúa, tôi sẽ định cư cho tới thời gian rất ư lâu dài.

-Alleluia (Jn 10:27)

R. Alleluia, alleluia.
My sheep hear my voice, says the Lord;
I know them, and they follow me.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 10:27)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Chiên của tôi thì nghe tiếng tôi; tôi biết chúng và chúng theo tôi”. – Alleluia.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

God's loving kindness  gives us the confidence
to offer our prayer for our sisters and brothers.

Deacon or Lector

A. For the Church and its shepherds,
for a deepened spirit of service to all people,
let us pray to the Lord:

B. For the world, for the preservation of its verdant pastures
and the care of clean restful waters,
let us pray to the Lord:

C. For all who feel lost or alone in the world,
for prisoners and those who suffer their absence,
let us pray to the Lord:

D. For good weather and abundant crops,
let us pray to the Lord:

E. For this gathering of the flock of Christ 
and for our pastor who shepherds us,
let us pray to the Lord: 

Priest Celebrant

Generous God, you give blessings without number
and continually call us to share our gifts with others.
Hear these prayers and sustain us until you call us home.
We ask this through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 326 “ALL GOOD GIFTS”


-Communion Hymn: ES # 162 “JESUS CHRIST, YOU ARE MY LIFE”


-Recessional Hymn: ES # 227 “OPEN MY EYES”



The Holy Spirit Choir

Sixteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (July 21, 2024)


Daily Mass Reading Podcast For July 21, 2024

First Reading (Jer 23:1-6)

A reading from the Book of the Prophet Jeremiah

Woe to the shepherds
who mislead and scatter the flock of my pasture,
says the LORD.
Therefore, thus says the LORD, the God of Israel,
against the shepherds who shepherd my people:
You have scattered my sheep and driven them away.
You have not cared for them,
but I will take care to punish your evil deeds.
I myself will gather the remnant of my flock
from all the lands to which I have driven them
and bring them back to their meadow;
there they shall increase and multiply.
I will appoint shepherds for them who will shepherd them
so that they need no longer fear and tremble;
and none shall be missing, says the LORD.

Behold, the days are coming, says the LORD,
when I will raise up a righteous shoot to David;
as king he shall reign and govern wisely,
he shall do what is just and right in the land.
In his days Judah shall be saved,
Israel shall dwell in security.
This is the name they give him:
"The LORD our justice."

The word of the Lord

Bài Ðọc I: (Gr 23: 1-6)

“Ta sẽ quy tụ phần còn lại của đoàn chiên Ta, và cho chúng có những chủ chăn”.

Trích sách Tiên tri Giêrêmia.

Chúa phán: “Khốn cho các mục tử làm tản mát và xâu xé đoàn chiên Ta. Vì thế, Chúa là Thiên Chúa Israel phán cùng các mục tử chăn dắt dân Ta rằng: “Các ngươi đã phân tán xua đuổi và không trông nom đoàn chiên Ta”. Chúa lại phán: “Vậy Ta sẽ xét xử những hành động gian ác của các ngươi. Ta sẽ quy tụ phần còn lại của đoàn chiên Ta từ khắp các xứ mà Ta đã phân tán chúng, Ta sẽ lùa chúng về đồng cỏ, để chúng lớn lên và tăng số. Ta sẽ cho chúng có những chủ chăn để họ chăn dắt chúng. Chúng sẽ không còn sợ hãi và kinh hoàng, và chúng không còn thiếu thốn gì nữa”.

Chúa còn phán rằng: “Này đây, đã tới những ngày Ta gây cho Ðavít một mầm giống công chính, mầm giống này sẽ làm vua thống trị, sẽ là người khôn ngoan, thực hiện công lý và đức công bình trên đất nước. Những ngày ấy, Giuđa sẽ được cứu thoát, Israel sẽ được an cư, và chúng sẽ gọi tên Người là “Chúa công bình của chúng ta”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 23:1-3, 3-4, 5, 6) - EM page 208

R. (1) The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Ðáp: Chúa chăn nuôi tôi, tôi chẳng thiếu thốn chi (c. 1).

The LORD is my shepherd; I shall not want.
In verdant pastures he gives me repose;
beside restful waters he leads me;
he refreshes my soul.
R. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Xướng: Chúa chăn nuôi tôi, tôi chẳng thiếu thốn chi; trên đồng cỏ xanh rì, Người thả tôi nằm nghỉ. Tới nguồn nước, chỗ nghỉ ngơi, Người hướng dẫn tôi; tâm hồn tôi, Người lo bồi dưỡng.

He guides me in right paths
for his name's sake.
Even though I walk in the dark valley
I fear no evil; for you are at my side
with your rod and your staff
that give me courage.
R. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Xướng: Người dẫn tôi qua những con đường đoan chính, sở dĩ vì uy danh Người. (Lạy Chúa,) dù bước đi trong thung lũng tối, con không lo mắc nạn, vì Chúa ở cùng con. Cây roi và cái gậy của Người, đó là điều an ủi lòng con.

You spread the table before me
in the sight of my foes;
you anoint my head with oil;
my cup overflows.
R. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Xướng: Chúa dọn ra cho con mâm cỗ, ngay trước mặt những kẻ đối phương: đầu con thì Chúa xức dầu thơm, chén rượu con đầy tràn chan chứa. 

Only goodness and kindness follow me
all the days of my life;
and I shall dwell in the house of the LORD
for years to come.
R. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Xướng: Lòng nhân từ và ân sủng Chúa theo tôi, hết mọi ngày trong đời sống; và trong nhà Chúa, tôi sẽ định cư cho tới thời gian rất ư lâu dài.

Second Reading (Eph 2:13-18)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Ephesians

Brothers and sisters:
In Christ Jesus you who once were far off
have become near by the blood of Christ.

For he is our peace, he who made both one
and broke down the dividing wall of enmity, through his flesh,
abolishing the law with its commandments and legal claims,
that he might create in himself one new person in place of the two,
thus establishing peace,
and might reconcile both with God,
in one body, through the cross,
putting that enmity to death by it.
He came and preached peace to you who were far off
and peace to those who were near,
for through him we both have access in one Spirit to the Father.

The word of the Lord

Bài Ðọc II: (Ep 2: 13-18)

“Chính Người là sự bình an của chúng ta, Người đã làm cho đôi bên nên một”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Êphêxô.

Anh em thân mến, xưa kia anh em là những kẻ ở xa, thì nay trong Ðức Giêsu Kitô, anh em đã nên gần nhờ bửu huyết của Người. Chính Người là sự bình an của chúng ta, Người đã làm cho đôi bên nên một, đã phá đổ bức tường ngăn cách, tiêu diệt sự hận thù trong thân xác của Người, tức là bãi bỏ lề luật cũ với những thể lệ để kiến tạo cả hai nên một người mới, đem lại bình an, dùng thập giá giải hoà hai dân tộc trong một thân thể với Thiên Chúa. Nơi Người, mối thù nghịch đã bị tiêu diệt, và Người đã đến loan báo Tin Mừng bình an cho anh em là những kẻ ở xa, và bình an cho những kẻ ở gần. Và chính nhờ Người mà chúng ta đôi bên được đến gần Cha trong cùng một Thần Trí.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Jn 10:27)

R. Alleluia, alleluia.
My sheep hear my voice, says the Lord;
I know them, and they follow me.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 10:27)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Chiên của tôi thì nghe tiếng tôi; tôi biết chúng và chúng theo tôi”. – Alleluia.

Gospel (Mk 6:30-34)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mark

The apostles gathered together with Jesus
and reported all they had done and taught.
He said to them,
“Come away by yourselves to a deserted place and rest a while.”
People were coming and going in great numbers,
and they had no opportunity even to eat.
So they went off in the boat by themselves to a deserted place.
People saw them leaving and many came to know about it.
They hastened there on foot from all the towns
and arrived at the place before them.

When he disembarked and saw the vast crowd,
his heart was moved with pity for them,
for they were like sheep without a shepherd;
and he began to teach them many things.

The Gospel of the Lord

Phúc Âm: (Mc 6: 30-34)

“Họ như đàn chiên không người chăn”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Marcô.

Khi ấy, các tông đồ hội lại bên Chúa Giêsu và thuật lại với Người mọi việc các ông đã làm và đã giảng dạy. Người liền bảo các ông: “Các con hãy lui vào nơi vắng vẻ mà nghỉ ngơi một chút”. Vì lúc ấy dân chúng kẻ đến người đi tấp nập, đến nỗi các tông đồ không có thì giờ ăn uống. Vậy các ngài xuống thuyền, chèo tới một nơi vắng vẻ hẻo lánh. Thấy các ngài đi, nhiều người hiểu ý, và từ các thành phố, người ta đi bộ kéo đến nơi đó và tới nơi trước các ngài.

Lúc ra khỏi thuyền, Chúa Giêsu thấy dân chúng thật đông, thì động lòng thương, vì họ như đàn chiên không người chăn, và Người dạy dỗ họ nhiều điều.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

God's loving kindness  gives us the confidence
to offer our prayer for our sisters and brothers.

Deacon or Lector

A. For the Church and its shepherds,
for a deepened spirit of service to all people,
let us pray to the Lord:

B. For the world, for the preservation of its verdant pastures
and the care of clean restful waters,
let us pray to the Lord:

C. For all who feel lost or alone in the world,
for prisoners and those who suffer their absence,
let us pray to the Lord:

D. For good weather and abundant crops,
let us pray to the Lord:

E. For this gathering of the flock of Christ 
and for our pastor who shepherds us,
let us pray to the Lord: 

Priest Celebrant

Generous God, you give blessings without number
and continually call us to share our gifts with others.
Hear these prayers and sustain us until you call us home.
We ask this through Christ our Lord.