First Reading (Ez 17:22-24)
A reading from the Book of the Prophet Ezekiel
Thus says the Lord GOD:
I, too, will take from the crest of the cedar,
from its topmost branches tear off a tender shoot,
and plant it on a high and lofty mountain;
on the mountain heights of Israel I will plant it.
It shall put forth branches and bear fruit,
and become a majestic cedar.
Birds of every kind shall dwell beneath it,
every winged thing in the shade of its boughs.
And all the trees of the field shall know
that I, the LORD,
bring low the high tree,
lift high the lowly tree,
wither up the green tree,
and make the withered tree bloom.
As I, the LORD, have spoken, so will I do.
The word of the Lord
Bài Ðọc I: (Ed 17, 22-24)
“Ta hạ thấp cây cao và nâng cao cây thấp”.
Trích sách ngôn sứ Êdêkien.
Ðức Chúa là Chúa Thượng phán như sau:
Từ ngọn cây, từ ngọn hương bá cao chót vót, Ta sẽ lấy, sẽ ngắt một chồi non; chính Ta sẽ trồng nó trên đỉnh núi cao vòi vọi. Ta sẽ trồng nó trên núi cao của Ít-ra-en.
Nó sẽ trổ cành và kết trái thành một cây hương bá huy hoàng. Muông chim đến nương mình bên nó, và ẩn thân dưới bóng lá cành. Tất cả cây cối ngoài đồng ruộng sẽ nhận biết chính Ta là Ðức Chúa.
Ta hạ thấp cây cao và nâng cao cây thấp, Ta làm cho cây xanh tươi phải khô héo và cây khô héo được xanh tươi.
Chính Ta là Ðức Chúa, Ta đã phán là Ta thực hiện.
Ðó là lời Chúa.
Responsorial Psalm (Ps 92:2-3, 13-14, 15-16) - EM pages 198-199
R. (cf. 2a) Lord, it is good to give thanks to you.
Ðáp: Lạy Chúa, hạnh phúc thay được tạ ơn Ngài (c. 2a).
It is good to give thanks to the LORD,
to sing praise to your name, Most High,
To proclaim your kindness at dawn
and your faithfulness throughout the night.
R. Lord, it is good to give thanks to you.
Xướng: Thú vị thay được tạ ơn Chúa, được mừng hát danh Ngài, lạy Ðâng Tối Cao, được tuyên xưng tình thương của Ngài từ buổi sớm và lòng thành tín của Ngài suốt canh khuya.
The just one shall flourish like the palm tree,
like a cedar of Lebanon shall he grow.
They that are planted in the house of the LORD
shall flourish in the courts of our God.
R. Lord, it is good to give thanks to you.
Xướng: Người công chính vươn lên tựa cây dừa tươi tốt, lớn mạnh như hương bá Li-băng được trồng nơi nhà Chúa, mơn mởn giữa khuôn viên đền thánh Chúa Ta.
They shall bear fruit even in old age;
vigorous and sturdy shall they be,
Declaring how just is the LORD,
my rock, in whom there is no wrong.
R. Lord, it is good to give thanks to you.
Xướng: Già cỗi rồi, vẫn sinh hoa kết quả, tràn đầy nhựa sống, cành lá xanh rờn, để loan truyền rằng: Chúa thực là ngay thẳng, là núi đá cho tôi ẩn náu, nơi Người chẳng có chút bất công.
Second Reading (2 Cor 5:6-10)
A reading from the second Letter of Saint Paul to the Corinthians
Brothers and sisters:
We are always courageous,
although we know that while we are at home in the body
we are away from the Lord,
for we walk by faith, not by sight.
Yet we are courageous,
and we would rather leave the body and go home to the Lord.
Therefore, we aspire to please him,
whether we are at home or away.
For we must all appear before the judgment seat of Christ,
so that each may receive recompense,
according to what he did in the body, whether good or evil.
The word of the Lord
Bài Ðọc II: (2Cr 5,6-10)
“Dù còn ở trong thân xác, hoặc đã lìa bỏ thân xác, chúng tôi chỉ có một tham vọng là làm đẹp lòng Chúa”.
Trích thư thứ hai của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Cô-rin-tô.
Thưa anh em, chúng tôi luôn mạnh dạn, và chúng tôi biết rằng: ở lại trong thân xác này là lưu lạc xa Chúa, vì chúng ta tiến bước nhờ lòng tin chứ không phải nhờ được thấy Chúa… Vậy, chúng tôi luôn mạnh dạn, và điều chúng tôi thích hơn, đó là lìa bỏ thân xác để được ở bên Chúa. Nhưng, dù còn ở trong thân xác hoặc đã lìa bỏ thân xác, chúng tôi chỉ có một tham vọng là làm đẹp lòng Người. Vì tất cả chúng ta đều phải được đưa ra ánh sáng, trước tòa Ðức Ki-tô, để mỗi người lãnh nhận những gì tương xứng với các việc tốt hay xấu đã làm, khi còn ở trong thân xác.
Ðó là lời Chúa.
Alleluia
R. Alleluia, alleluia.
The seed is the word of God, Christ is the sower.
All who come to him will live forever.
R. Alleluia, alleluia.
Alleluia: (Lc 19, 38)
Alleluia, alleluia! – Hạt giống là lời Thiên Chúa, người gieo giống là Ðức Ki-tô. Ai tuân giữ lời Người, sẽ muôn đời tồn tại. – Alleluia.
Gospel (Mk 4:26-34)
A reading from the holy Gospel according to Saint Mark
Jesus said to the crowds:
“This is how it is with the kingdom of God;
it is as if a man were to scatter seed on the land
and would sleep and rise night and day
and through it all the seed would sprout and grow,
he knows not how.
Of its own accord the land yields fruit,
first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
And when the grain is ripe, he wields the sickle at once,
for the harvest has come.”
He said,
“To what shall we compare the kingdom of God,
or what parable can we use for it?
It is like a mustard seed that, when it is sown in the ground,
is the smallest of all the seeds on the earth.
But once it is sown, it springs up and becomes the largest of plants
and puts forth large branches,
so that the birds of the sky can dwell in its shade.”
With many such parables
he spoke the word to them as they were able to understand it.
Without parables he did not speak to them,
but to his own disciples he explained everything in private.
The Gospel of the Lord
Phúc Âm: (Mc 4, 26-34)
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mác-cô.
Khi ấy, Ðức Giêsu nói với dân chúng dụ ngôn này: “Chuyện Nước Thiên Chúa thì cũng tựa như chuyện một người vãi hạt giống xuống đất. Ðêm hay ngày, người ấy ngủ hay thức, hạt giống vẫn nẩy mầm và mọc lên, bằng cách nào, thì người ấy không biết. Ðất tự động sinh hoa kết quả: trước hết cây lúa mọc lên, rồi trổ đòng đòng, và sau cùng là thành bông lúa nặng trĩu hạt. Lúa vừa chín, người ấy đem liềm ra gặt, vì đã đến mùa.”
Rồi Người lại nói: “Chúng ta ví Nước Thiên Chúa với cái gì đây? Lấy dụ ngôn nào mà hình dung được? Nước Thiên Chúa giống như hạt cải, lúc gieo xuống đất, nó là loại nhỏ nhất trong các hạt giống trên mặt đất. Nhưng khi gieo rồi, thì nó mọc lên lớn hơn mọi thứ rau cỏ, cành lá xum xuê, đến nỗi chim trời có thể làm tổ dưới bóng.”
Người dùng nhiều dụ ngôn tương tự mà giảng lời cho họ, tùy theo mức họ có thể nghe. Người không bao giờ nói với họ mà không dùng dụ ngôn. Nhưng khi có thầy trò với nhau, thì Người giải nghĩa hết.
Ðó là lời Chúa.
PRAYER OF THE FAITHFUL
Priest Celebrant
Let us call upon God, our hope and our strength,
and rejoice in the faith that draws us together.
Chúng ta hãy kêu cầu lên Chúa, nguồn hy vọng và sức mạnh của chúng ta, và hãy mừng vui trong đức tin quy tụ chúng ta với nhau.
Deacon or Lector
A. For our Holy Father,
that his prayers for Christian unity and renewal be quickly fulfilled.
that his prayers for Christian unity and renewal be quickly fulfilled.
Let us pray to the Lord:
Cầu cho Đức Thánh Cha, xin cho lời cầu nguyện hiệp nhất và canh tân Ki-tô hữu của Ngài mau chóng được thực hiện.
Chúng ta cầu xin Chúa.
B. For our president, governor, mayor, and members of congress,
that the Holy Spirit inspire and strengthen them in their service.
that the Holy Spirit inspire and strengthen them in their service.
Let us pray to the Lord:
Cầu cho các vị lãnh đạo, xin Chúa Thánh Thần thúc đẩy và thêm sức cho họ trong sứ mệnh phục vụ.
Chúng ta cầu xin Chúa.
C. For students and teachers finishing the school year,
that prayer, Eucharist and charity
remain on their schedule throughout the summer.
that prayer, Eucharist and charity
remain on their schedule throughout the summer.
Let us pray to the Lord:
Cầu cho các em học sinh và giáo viên hoàn thành năm học, xin cho họ luôn sống trong lời cầu nguyện, Bí Tích Thánh Thể và Đức ái suốt mùa hè này.
Chúng ta cầu xin Chúa.
D. For stability in both the family and society,
that fathers cherish their wives, protect their children,
and act as a source of strength in their neighborhoods and communities.
that fathers cherish their wives, protect their children,
and act as a source of strength in their neighborhoods and communities.
Let us pray to the Lord:
Cầu cho sự ổn định trong gia đình và xã hội, xin cho người cha yêu thương vợ và bảo vệ con cái của họ, và là nguồn sức mạnh cho xóm giềng và cộng đồng.
Chúng ta cầu xin Chúa.
E. For this body of believers,
that we always aspire to please God and do his will.
Let us pray to the Lord:
Cầu cho cộng đoàn tín hữu này, xin cho chúng ta luôn khao khát làm đẹp lòng Chúa và thực thi ý của Chúa.
Chúng ta cầu xin Chúa.
Priest Celebrant
Heavenly Father, hear our voice when we call to you,
and grant these prayers in the name of Jesus, your Son.
Lạy Cha Trên Trời, xin nghe tiếng chúng con kêu cầu lên Cha, và nhậm lời chúng con nhân danh Chúa Gie-su, con Cha.