Tìm Kiếm

30 tháng 6, 2024

CHÚC MỪNG NGÀY LỄ BỔN MẠNG TRONG THÁNG 7 CỦA QUÝ CHA VÀ CÁC CA VIÊN


11-7 Cha Bê-nê-đic-tô Vương Thuật

26-7 Cha Cố Gioakim Lê Thanh Hoàng


03-7 Tô-ma Võ Duy Trung

06-7 Ma-ri-a Gô-ret-ti  Lã Thị Hoàng Yến

06-7 Ma-ri-a Gô-ret-ti  Cao Thuỳ Dung

21-7 Christine Phùng Ngọc Bảo Linh

26-7 An-na Vũ Thị Ngọc Hội

26-7 An-na Trần Thị Liên

26-7 An-na Đoàn Thanh Trúc

26-7 An-na Nguyễn Thị Thúy Kiều

26-7 An-na Chu Thị Thiếp

26-7 An-na Nguyễn Thị Huyền Trang

26-7 An-na Maria Kiều Thị Mộng Huyền

29-7 Mat-ta Nguyễn Thị Thanh Loan

29-7 Mat-ta Phạm Duy Kim


The Holy Spirit Choir

CHÚC MỪNG NGÀY SINH NHẬT TRONG THÁNG THÁNG 7 CỦA QUÝ CHA VÀ CÁC CA VIÊN


15/7 Cha Michael Nguyễn Văn Bắc, O.P.

02-7 Tê-rê-sa Hồ Thị Thanh Huyền
10-7 Ma-ri-a Ngô Thị Thanh Vân
10-7 Phê-rô Lê Văn Giàu
14-7 Ma-ri-a Tường Vi Vân
16-7 Em-ma-nuel Nguyễn Công Định
17-7 Ma-ri-a Đoàn Diệu Hạnh
19-7 An-na Nguyễn Thị Huyền Trang
23-7 Ce-ci-li-a Trịnh Kim Chi
23-7 Winston Chu Vĩnh Sinh
25-7 Mar-ti-nô Nguyễn Vũ Hoàng Hiệp
29-7 Mat-ta Phạm Duy Kim
29-7 An-tôn Trần Xuân Thành


The Holy Spirit Choir

Hymns for the Fourteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (July 7, 2024)

  -Entrance Hymn: ES # 159 “NOW AS WE GATHER”


-Responsorial Psalm (Ps 123:1-2, 2, 3-4) - EM pages 204-205

R. (2cd) Our eyes are fixed on the Lord, pleading for his mercy.
Ðáp: Mắt chúng con nhìn vào Chúa, cho tới khi Người thương xót chúng con (c. 2cd).

To you I lift up my eyes
who are enthroned in heaven —
As the eyes of servants
are on the hands of their masters.
R. Our eyes are fixed on the Lord, pleading for his mercy.
Xướng: Con ngước mắt nhìn lên Chúa, Ngài ngự trị ở cõi cao xanh. Kìa, như mắt những người nam tôi tớ, nhìn vào tay các vị chủ ông. 

As the eyes of a maid
are on the hands of her mistress,
So are our eyes on the LORD, our God,
till he have pity on us.
R. Our eyes are fixed on the Lord, pleading for his mercy.
Xướng: Như mắt của những người tỳ nữ, nhìn vào tay các vị chủ bà, mắt chúng tôi cũng nhìn vào Chúa, là Thiên Chúa của chúng tôi như thế, cho tới khi Người thương xót chúng tôi. 

Have pity on us, O LORD, have pity on us,
for we are more than sated with contempt;
our souls are more than sated
with the mockery of the arrogant,
with the contempt of the proud.
R. Our eyes are fixed on the Lord, pleading for his mercy.
Xướng: Nguyện xót thương, lạy Chúa, nguyện xót thương, vì chúng con đã bị khinh dể ê chề quá đỗi! Linh hồn chúng con thật là no ngấy lời chê cười của tụi giàu sang, nỗi miệt thị của lũ kiêu căng. 

-Alleluia (Cf. Lk 4:18)

R. Alleluia, alleluia.
The Spirit of the Lord is upon me,
for he sent me to bring glad tidings to the poor.
R. Alleluia, alleluia.

-Alleluia: (xin coi Lc 4:18)

Alleluia, alleluia! – Thần Khí Chúa ngự trên tôi, để tôi loan báo Tin Mừng cho kẻ nghèo hèn. Alleluia.

-Response to Prayer of the Faithful:

"Hear Us, O Lord!"

-Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

We know that God can do what we cannot.
Therefore, we offer our petitions for our brothers and sisters.

Deacon or Lector

A. That the prophetic voice of the Church never cease
to proclaim the saving Cross of Christ,
let us pray to the Lord:

B. That the religious freedom our country was founded upon
be cherished and preserved,
let us pray to the Lord:

C. That the arms of the rich embrace the poor
and the feet of the wayward find safe return,
let us pray to the Lord:

D. That the Eucharistic Congress inspire a renewed love
for the sacrament of the altar in the lives of Catholics across this land,
let us pray to the Lord:

E. That all of us recognize Christ
when he comes here to teach and heal,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

All-powerful God, your might shines through our weaknesses.
Show us your mercy and grant what we ask,
in the name of Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 173 “OUR BLESSING CUP”


-Communion Hymn: ES # 252 “O GOD, YOU SEARCH ME”


-Recessional Hymn: ES # 226 “TO PRAISE YOU”



The Holy Spirit Choir

Fourteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (July 7, 2024)



Daily Mass Reading Podcast For July 7, 2024

First Reading (Ez 2:2-5)

A reading from the Book of the Prophet Ezekiel

As the LORD spoke to me, the spirit entered into me
and set me on my feet,
and I heard the one who was speaking say to me:
Son of man, I am sending you to the Israelites,
rebels who have rebelled against me;
they and their ancestors have revolted against me to this very day.
Hard of face and obstinate of heart
are they to whom I am sending you.
But you shall say to them: Thus says the LORD GOD!
And whether they heed or resist—for they are a rebellious house—
they shall know that a prophet has been among them.

The word of the Lord

Bài Ðọc I: (Ed 2:2-5)

“Ðây là nhà phản loạn, và họ sẽ biết rằng giữa họ vẫn có một tiên tri”.

Trích sách Tiên tri Êdêkiel.

Trong những ngày ấy, sau khi nói với tôi, Thần Linh nhập vào tôi, và đỡ tôi đứng dậy. Tôi nghe Người nói với tôi rằng: “Hỡi con người, Ta sai ngươi đến với con cái Israel, đến với dân nổi loạn phản nghịch Ta, chúng và cha ông chúng vi phạm giao ước của Ta cho đến ngày nay. Ta sai ngươi đến để nói với những con cái dầy mặt cứng lòng rằng: ‘Chúa là Thiên Chúa phán như vậy’. Hoặc chúng nghe, hoặc chúng không nghe, vì đây là bọn phản loạn, và chúng sẽ biết rằng giữa chúng có một tiên tri”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 123:1-2, 2, 3-4) - EM pages 204-205

R. (2cd) Our eyes are fixed on the Lord, pleading for his mercy.
Ðáp: Mắt chúng con nhìn vào Chúa, cho tới khi Người thương xót chúng con (c. 2cd).

To you I lift up my eyes
who are enthroned in heaven —
As the eyes of servants
are on the hands of their masters.
R. Our eyes are fixed on the Lord, pleading for his mercy.
Xướng: Con ngước mắt nhìn lên Chúa, Ngài ngự trị ở cõi cao xanh. Kìa, như mắt những người nam tôi tớ, nhìn vào tay các vị chủ ông. 

As the eyes of a maid
are on the hands of her mistress,
So are our eyes on the LORD, our God,
till he have pity on us.
R. Our eyes are fixed on the Lord, pleading for his mercy.
Xướng: Như mắt của những người tỳ nữ, nhìn vào tay các vị chủ bà, mắt chúng tôi cũng nhìn vào Chúa, là Thiên Chúa của chúng tôi như thế, cho tới khi Người thương xót chúng tôi. 

Have pity on us, O LORD, have pity on us,
for we are more than sated with contempt;
our souls are more than sated
with the mockery of the arrogant,
with the contempt of the proud.
R. Our eyes are fixed on the Lord, pleading for his mercy.
Xướng: Nguyện xót thương, lạy Chúa, nguyện xót thương, vì chúng con đã bị khinh dể ê chề quá đỗi! Linh hồn chúng con thật là no ngấy lời chê cười của tụi giàu sang, nỗi miệt thị của lũ kiêu căng. 

Second Reading (2 Cor 12:7-10)

A reading from the second Letter of Saint Paul to the Corinthians

Brothers and sisters:
That I, Paul, might not become too elated,
because of the abundance of the revelations,
a thorn in the flesh was given to me, an angel of Satan,
to beat me, to keep me from being too elated.
Three times I begged the Lord about this, that it might leave me,
but he said to me, “My grace is sufficient for you,
for power is made perfect in weakness.”
I will rather boast most gladly of my weaknesses,
in order that the power of Christ may dwell with me.
Therefore, I am content with weaknesses, insults,
hardships, persecutions, and constraints,
for the sake of Christ;
for when I am weak, then I am strong.

The word of the Lord

Bài Ðọc II: (2 Cr 12:7-10)

“Tôi rất vui sướng khoe mình về những sự yếu hèn của tôi, để sức mạnh của Ðức Kitô ngự trong tôi”.

Trích thư thứ hai của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côrintô.

Anh em thân mến, để những mạc khải cao siêu không làm cho tôi tự cao tự đại, thì một cái dằm đâm vào thịt tôi, một thần sứ của Satan vả mặt tôi. Vì thế đã ba lần tôi van nài Chúa, để nó rời khỏi tôi. Nhưng Người phán với tôi rằng: “Ơn Ta đủ cho ngươi, vì sức mạnh của Ta được tỏ bày trong sự yếu đuối”. Vậy tôi rất vui sướng khoe mình về những sự yếu hèn của tôi, để sức mạnh của Ðức Kitô ngự trong tôi. Vì thế, tôi vui thoả trong sự yếu hèn của tôi, trong sự lăng nhục, quẫn bách, bắt bớ và khốn khó vì Ðức Kitô: vì khi tôi yếu đuối, chính là lúc tôi mạnh mẽ.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Cf. Lk 4:18)

R. Alleluia, alleluia.
The Spirit of the Lord is upon me,
for he sent me to bring glad tidings to the poor.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (xin coi Lc 4:18)

Alleluia, alleluia! – Thần Khí Chúa ngự trên tôi, để tôi loan báo Tin Mừng cho kẻ nghèo hèn. Alleluia.

Gospel (Mk 6:1-6)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mark

Jesus departed from there and came to his native place, accompanied by his disciples.
When the sabbath came he began to teach in the synagogue,
and many who heard him were astonished.
They said, “Where did this man get all this?
What kind of wisdom has been given him?
What mighty deeds are wrought by his hands!
Is he not the carpenter, the son of Mary,
and the brother of James and Joses and Judas and Simon?
And are not his sisters here with us?”
And they took offense at him.
Jesus said to them,
“A prophet is not without honor except in his native place
and among his own kin and in his own house.”
So he was not able to perform any mighty deed there,
apart from curing a few sick people by laying his hands on them.
He was amazed at their lack of faith.

The Gospel of the Lord

Phúc Âm: (Mc 6, 1-6)

“Không một tiên tri nào mà không bị khinh bỉ ở quê hương”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Marcô.

Khi ấy, Chúa Giêsu trở về quê nhà và các môn đệ cùng theo Người. Ðến ngày Sabbat, Người vào giảng trong hội đường, và nhiều thính giả sửng sốt về giáo lý của Người, nên nói rằng: “Bởi đâu ông này được như vậy? Sao ông được khôn ngoan như vậy? Bởi đâu tay Người làm được những sự lạ thể ấy? Ông này chẳng phải bác thợ mộc con bà Maria, anh em với Giacôbê, Giuse, Giuđa và Simon sao? Chị em ông không ở với chúng ta đây sao?” Và họ vấp phạm vì Người.

Chúa Giêsu liền bảo họ: “Không một tiên tri nào mà không bị khinh bỉ ở quê hương, gia đình họ hàng mình”. Ở đó Người không làm phép lạ nào được, ngoại trừ đặt tay chữa vài bệnh nhân, và Người ngạc nhiên vì họ cứng lòng tin. Người đi rảo qua các làng chung quanh mà giảng dạy.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

We know that God can do what we cannot.
Therefore, we offer our petitions for our brothers and sisters.

Deacon or Lector

A. That the prophetic voice of the Church never cease
to proclaim the saving Cross of Christ,
let us pray to the Lord:

B. That the religious freedom our country was founded upon
be cherished and preserved,
let us pray to the Lord:

C. That the arms of the rich embrace the poor
and the feet of the wayward find safe return,
let us pray to the Lord:

D. That the Eucharistic Congress inspire a renewed love
for the sacrament of the altar in the lives of Catholics across this land,
let us pray to the Lord:

E. That all of us recognize Christ
when he comes here to teach and heal,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

All-powerful God, your might shines through our weaknesses.
Show us your mercy and grant what we ask,
in the name of Jesus Christ our Lord.



Giáo Xứ Phước Khánh

 

TÓM TẮT LỊCH SỬ
Quá trình hình thành và phát triển

Năm 1882, một số giáo dân từ các nơi đến vùng đất Nhơn Trạch, Biên Hòa làm nên làng Phước Khánh và sau đó hình thành Giáo họ Phước Khánh. Thời gian đầu, các Cha người Pháp ở Sài Gòn đến chăm sóc mục vụ cho Giáo họ. Năm năm sau, Giáo xứ Phước Khánh được thành lập dưới sự coi sóc của Cha Dượt thuộc giáo phận Sài Gòn. Qua các thời quý Cha quản xứ, cộng đoàn Phước Khánh ngày càng lớn mạnh trong đức tin và tình mến. Năm 1960, Cha Giacôbê Lê Văn Hóa được bổ nhiệm về phụ trách Giáo xứ. Cha Giacôbê cùng với cộng đoàn Phước Khánh lần lượt khởi công xây dựng và khánh thành nhà xứ và nhà thờ năm 1965. Mười năm sau, Giáo xứ Phước Khánh được tách khỏi giáo phận Sài Gòn và sát nhập vào Giáo phận Xuân Lộc. Cha Gioan Baotixita Nguyễn Hoa Viên được cử phụ trách Giáo xứ này. Năm 2002, Cha Gioan Baotixita Nguyễn Đình Luận thay thế Cha Gioan Baotixita Viên tiếp tục chăm sóc mục vụ cho giáo dân. Cha Gioan Baotixita Luận đã giúp cho sinh hoạt của Giáo xứ đi vào nề nếp hơn. Bốn năm sau, sau khi Cha Gioan Thiên Chúa Nguyễn Thới Minh được bổ nhiệm phụ trách Giáo xứ, bên cạnh việc nâng đỡ đời sống đức tin cho cộng đoàn, Cha Gioan Thiên Chúa cùng với giáo dân Phước Khánh xây dựng đài Đức Mẹ làm nơi quy tụ cộng đoàn đọc kinh và cầu nguyện. Hiện nay, dưới sự hướng dẫn của Cha Gioan Thiên Chúa, cộng đoàn Phước Khánh đang nâng cao tinh thần đoàn kết và đang nỗ lực trong việc truyền giáo.

Địa dư Đông giáp ấp 3 Phước Khánh; Tây giáp ấp 2 Phước Khánh; Nam giáp sông Lòng Tàu; Bắc giáp xã Vĩnh Thanh

Diện tích 1 km2

Ngày chầu lượt Chúa Nhật sau 15.08

Dòng tu trong Giáo xứ hiện nay Mến Thánh Giá Thủ Thiêm

Linh mục đương nhiệm Gioan TC. Nguyễn Thới Minh (2006 - )













29 tháng 6, 2024

Chúng Con Chúc Mừng Lễ Bổn Mạng Cha Phê-rô Hùng và Cha Phao-lô Thắng (29/06/2024)

 



Chúng con xin chúc mừng ngày Lễ Bổn Mạng của quý Cha, Thánh Phê-rô và Thánh Phao-lô tông đồ, chúng con nguyện xin các Ngài cầu bầu cùng Thiên Chúa, xin Người ban ơn sức khỏe, ơn bình an, hạnh phúc tuôn tràn trên quý Cha. Amen.


Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp

26 tháng 6, 2024

Kết thúc điều tra cấp giáo phận án phong chân phước cho chị Chiara Corbella

By Ban Việt Ngữ | June 25, 2024

Nữ tôi tớ Chúa Chiara Corbella | Vatican News

Hôm 21 tháng Sáu vừa qua, tòa án Giáo phận Roma đã kết thúc cuộc điều tra cấp địa phương để làm án xin phong chân phước cho một bà mẹ trẻ, Chiara Corbella, đã từ chối trị liệu ung thư để cứu con trong bào thai, và đã qua đời năm 28 tuổi.

G. Trần Đức Anh, O.P. | RVA

Lễ nghi kết thúc diễn ra tại Đền thờ thánh Gioan Laterano, do Đức cha Baldo Reina, Phó Giám quản Giáo phận Roma chủ sự, cùng với các viên chức tòa án giáo phận.

Nữ tôi tớ Chúa Chiara Corbella sinh năm 1984, đã gặp hôn phu Enrico trong một cuộc hành hương Đức Mẹ Mễ Du ở Cộng hòa Bosnia Herzegovina năm 2002, và hai người kết hôn sáu năm sau đó, vào tháng Chín năm 2008 tại nhà thờ thánh Phêrô ở Assisi.

Ít lâu sau khi kết hôn, Corbella thấy mình có thai, nhưng khi đi khám, bác sĩ thấy thai nhi bị chứng thiếu não (anencephaly). Dầu vậy, đôi vợ chồng vẫn quyết định tiếp tục việc thai nghén, và hài nhi sinh ra, được đặt tên là Maria Grazia Letizia, từ trần vài giờ sau khi chào đời.

Vài tháng sau đó, Corbella lại thấy mình có thai, lần này thai nhi là bé trai và được đặt tên là Davide Giovanni. Nhưng rồi thai nhi lại bị chẩn đoán mắc dị tật nghiêm trọng và bị mất phần dưới của tứ chi. Đôi vợ chồng trẻ vẫn quyết định thai kỳ đến cùng và bé David cũng qua đời ít lâu sau khi sinh ra hồi năm 2010.

Sau khi trải qua xét nghiệm di truyền để loại trừ bất kỳ mối liên hệ nào giữa các bệnh lý của hai lần thai nghén trước, Corbella lại mang thai lần thứ ba, một bé trai, và đôi vợ chồng đặt tên cho con là Francesco. Tuy nhiên mang thai đến tháng thứ năm thì chính Corbella bị phát hiện chứng ung thư ở lưỡi và được phẫu thuật lần đầu tiên hồi tháng Ba năm 2011.

Bác sĩ nói là cần một cuộc phẫu thuật thứ hai cũng như cần xạ trị và hóa trị để chữa tận căn bệnh này, nhưng Corbella đã quyết định hoãn lại việc điều trị cho đến sau khi sinh con khỏe mạnh vào tháng Năm năm 2011.

Vài ngày sau đó, Corbella chịu phẫu thuật lần thứ hai ở lưỡi và bắt đầu chu kỳ hóa trị và xạ trị. Nhưng ung thư đã di căn và Corbella qua đời, ngày 13 tháng Sáu năm 2012, lúc mới được 28 tuổi đời và được an táng tại nghĩa trang Verano ở Roma, cùng một với hai con Maria Grazia Letizia và David Giovanni.

Sau khi Corbella qua đời, tin về việc cô hoãn lại việc trị liệu để cứu thai nhi lan rộng và tiếng tăm thánh thiện của cô được loan truyền. Do đó, năm 2018, Tòa Giám quản Roma ra thông cáo mở án điều tra để xin phong chân phước và nói rằng sự chọn lựa hy sinh của Corbella “là một tia hy vọng, một chứng tá về niềm tin nơi Thiên Chúa là Tác Giả sự sống, đồng thời là một mẫu gương về tình yêu lớn hơn sợ hãi và sự chết. Chính tình yêu này đã làm cho Corbella nói với các bạn hữu và gia đình rằng nàng coi như một “đặc ân, được biết trước mình sẽ chết, vì tôi có thể nói “tôi thương anh, chị, với mọi người”.

Thông cáo của Tòa Giám quản cũng viết rằng: Corbella đã từng nói với mẹ: “Nếu Chúa chọn điều này cho con, thì có nghĩa đây là con đường tốt đẹp hơn cho con và những người chung quanh con. Vì thế, con hạnh phúc”.

Hồi năm 1962, một nữ bác sĩ nhi đồng người Ý, Gianna Beretta Molla cũng đã chết vì từ chối trị liệu ung thư tử cung để cứu sống người con thứ tư. Thánh nữ được Đức Giáo hoàng Gioan Phaolô II tôn phong hiển thánh hồi năm 2004.

(Crux now 21-6-2024)




25 tháng 6, 2024

Hymns for the Thirteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (June 30, 2024)

  -Entrance Hymn: ES # 157 “SING TO THE MOUNTAINS”


- Responsorial Psalm (Ps 30:2, 4, 5-6, 11, 12, 13) - EM page 202

R. (2a) I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Ðáp: Lạy Chúa, con ca tụng Chúa vì đã giải thoát con (c. 2a).

I will extol you, O LORD, for you drew me clear
and did not let my enemies rejoice over me.
O LORD, you brought me up from the netherworld;
you preserved me from among those going down into the pit.
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Xướng: Lạy Chúa, con ca tụng Chúa vì đã giải thoát con, và không để quân thù hoan hỉ về con. Lạy Chúa, Chúa đã đưa linh hồn con thoát xa âm phủ; Ngài đã cứu con khỏi số người đang bước xuống mồ. 

Sing praise to the LORD, you his faithful ones,
and give thanks to his holy name.
For his anger lasts but a moment;
a lifetime, his good will.
At nightfall, weeping enters in,
but with the dawn, rejoicing.
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Xướng: Các tín đồ của Chúa, hãy đàn ca mừng Ngài, và hãy cảm tạ thánh danh Ngài. Vì cơn giận của Ngài chỉ lâu trong giây phút, nhưng lòng nhân hậu của Ngài vẫn có suốt đời. Lệ có rơi khi màn đêm buông xuống, hừng đông về đã vọng tiếng hò reo.

Hear, O LORD, and have pity on me;
O LORD, be my helper.
You changed my mourning into dancing;
O LORD, my God, forever will I give you thanks.
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Xướng: Lạy Chúa, xin nhậm lời và xót thương con. Lạy Chúa, xin Ngài gia ân cứu giúp con. Chúa đã biến đổi lời than khóc thành khúc nhạc cho con; Lạy Chúa là Thiên Chúa của con, con sẽ tán tụng Chúa tới muôn đời.

-Alleluia (Cf. 2 Tm 1:10)

R. Alleluia, alleluia.
Our Savior Jesus Christ destroyed death
and brought life to light through the Gospel.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (xin coi 2 Tm 1:10)

Alleluia, alleluia! – Chính Đức Ki-tô đã tiêu diệt thần chết, và đã dùng Tin Mừng mà làm sáng tỏ phúc trường sinh bất tử. – Alleluia.

-Response to Prayer of the Faithful:

"Hear Us, O Lord!"

PRAYER OF THE FAITHFUL

Priest Celebrant
We come to God with our concerns,
Confident that our petitions will be heard.
Deacon or Lector

A. For monks and nuns, monasteries and convents-
may they grow in holiness and numbers,
let us pray to the Lord:
B. For those who serve in public office-
may they uphold the law faithfully and  govern wisely,
let us pray to the Lord:
C. For summer travelers-
may they travel safely and find the Creator in the beauty of creation,
let us pray to the Lord:
D. For our nation, celebrating Independence Day-
may we live the Christian ideals on which it was founded
and remember our dependence on God,
let us pray to the Lord:
E. For the members of this assembly-
may they visit the sick and find healing themselves,
let us pray to the Lord:

-Offertory Hymn: ES # 326 “ALL GOOD GIFTS”


-Communion Hymn: ES # 305 “PRAYER OF ST. FRANCIS”


-Recessional Hymn: ES # 285 “LOVE GOES ON”



The Holy Spirit Choir

23 tháng 6, 2024

Thirteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (June 30, 2024)

TGP Hà Nội · Chúa Nhật 13 Thường niên - Năm B


Daily Mass Reading Podcast For June 30, 2024


First Reading (Wis 1:13-15; 2:23-24)

A reading from the Book of Wisdom

God did not make death,
nor does he rejoice in the destruction of the living.
For he fashioned all things that they might have being;
and the creatures of the world are wholesome,
and there is not a destructive drug among them
nor any domain of the netherworld on earth,
for justice is undying.
For God formed man to be imperishable;
the image of his own nature he made him.
But by the envy of the devil, death entered the world,
and they who belong to his company experience it.

The word of the Lord

Bài Ðọc I: (Kn 1: 13-15; 2:23-25)

“Bởi ác quỷ ghen tương, nên tử thần đột nhập vào thế gian”.

Trích sách Khôn Ngoan.

Thiên Chúa không tạo dựng sự chết, chẳng vui mừng khi người sống phải chết. Người tác thành mọi sự cho có. Người tạo dựng mọi sự trên mặt đất đều lành mạnh, chúng không có nọc độc sự chết, và không có địa ngục ở trần gian.

Vì chưng, công chính thì vĩnh cửu và bất tử. Thiên Chúa đã tạo dựng con người giống hình ảnh Chúa, để sống vĩnh viễn. Nhưng bởi ác quỷ ghen tương, nên tử thần đột nhập vào thế gian: kẻ nào thuộc về nó thì bắt chước nó.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 30:2, 4, 5-6, 11, 12, 13) - EM page 202

R. (2a) I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Ðáp: Lạy Chúa, con ca tụng Chúa vì đã giải thoát con (c. 2a).

I will extol you, O LORD, for you drew me clear
and did not let my enemies rejoice over me.
O LORD, you brought me up from the netherworld;
you preserved me from among those going down into the pit.
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Xướng: Lạy Chúa, con ca tụng Chúa vì đã giải thoát con, và không để quân thù hoan hỉ về con. Lạy Chúa, Chúa đã đưa linh hồn con thoát xa âm phủ; Ngài đã cứu con khỏi số người đang bước xuống mồ. 

Sing praise to the LORD, you his faithful ones,
and give thanks to his holy name.
For his anger lasts but a moment;
a lifetime, his good will.
At nightfall, weeping enters in,
but with the dawn, rejoicing.
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Xướng: Các tín đồ của Chúa, hãy đàn ca mừng Ngài, và hãy cảm tạ thánh danh Ngài. Vì cơn giận của Ngài chỉ lâu trong giây phút, nhưng lòng nhân hậu của Ngài vẫn có suốt đời. Lệ có rơi khi màn đêm buông xuống, hừng đông về đã vọng tiếng hò reo.

Hear, O LORD, and have pity on me;
O LORD, be my helper.
You changed my mourning into dancing;
O LORD, my God, forever will I give you thanks.
R. I will praise you, Lord, for you have rescued me.
Xướng: Lạy Chúa, xin nhậm lời và xót thương con. Lạy Chúa, xin Ngài gia ân cứu giúp con. Chúa đã biến đổi lời than khóc thành khúc nhạc cho con; Lạy Chúa là Thiên Chúa của con, con sẽ tán tụng Chúa tới muôn đời.

Second Reading (2 Cor 8:7, 9, 13-15)

A reading from the second Letter of Saint Paul to the Corinthians

Brothers and sisters:
As you excel in every respect, in faith, discourse,
knowledge, all earnestness, and in the love we have for you,
may you excel in this gracious act also.

For you know the gracious act of our Lord Jesus Christ,
that though he was rich, for your sake he became poor,
so that by his poverty you might become rich.
Not that others should have relief while you are burdened,
but that as a matter of equality
your abundance at the present time should supply their needs,
so that their abundance may also supply your needs,
that there may be equality.
As it is written:
Whoever had much did not have more,
and whoever had little did not have less.

The word of the Lord

Bài Ðọc II: (2 Cr 8:7, 9, 13-15)

“Sự dư thừa của anh em bù đắp lại sự thiếu thốn của những anh em nghèo khó”.

Trích thư thứ hai của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côrintô.

Anh em thân mến, cũng như anh em vượt trổi về mọi mặt: về lòng tin, về hùng biện, về sự hiểu biết, về mọi hình thức nhiệt thành, cũng như về lòng bác ái của anh em, thì anh em cũng phải vượt trổi trong việc phúc đức này.

Vì anh em biết lòng quảng đại của Ðức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta: mặc dù giàu sang, Người đã nên thân phận nghèo khó, để nhờ việc nghèo khó của Người, anh em nên giàu có. Nhưng không lẽ để cho kẻ khác được thư thái, mà anh em phải túng thiếu, nhưng phải làm sao cho đồng đều. Trong hoàn cảnh hiện tại, sự dư giả của anh em bù đắp lại chỗ thiếu thốn của họ, để sự dư giả của họ bù đắp lại sự thiếu thốn của anh em, hầu có sự đồng đều như lời đã chép rằng: “Kẻ được nhiều, thì cũng không dư; mà kẻ có ít, cũng không thiếu”.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Cf. 2 Tm 1:10)

R. Alleluia, alleluia.
Our Savior Jesus Christ destroyed death
and brought life to light through the Gospel.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (xin coi 2 Tm 1:10)

Alleluia, alleluia! – Chính Đức Ki-tô đã tiêu diệt thần chết, và đã dùng Tin Mừng mà làm sáng tỏ phúc trường sinh bất tử. – Alleluia.

Gospel (Mk 5:21-43)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mark

When Jesus had crossed again in the boat
to the other side,
a large crowd gathered around him, and he stayed close to the sea.
One of the synagogue officials, named Jairus, came forward.
Seeing him he fell at his feet and pleaded earnestly with him, saying,
"My daughter is at the point of death.
Please, come lay your hands on her
that she may get well and live."
He went off with him,
and a large crowd followed him and pressed upon him.

There was a woman afflicted with hemorrhages for twelve years.
She had suffered greatly at the hands of many doctors
and had spent all that she had.
Yet she was not helped but only grew worse.
She had heard about Jesus and came up behind him in the crowd
and touched his cloak.
She said, "If I but touch his clothes, I shall be cured."
Immediately her flow of blood dried up.
She felt in her body that she was healed of her affliction.
Jesus, aware at once that power had gone out from him,
turned around in the crowd and asked, "Who has touched my clothes?"
But his disciples said to Jesus,
"You see how the crowd is pressing upon you,
and yet you ask, 'Who touched me?'"
And he looked around to see who had done it.
The woman, realizing what had happened to her,
approached in fear and trembling.
She fell down before Jesus and told him the whole truth.
He said to her, "Daughter, your faith has saved you.
Go in peace and be cured of your affliction."

While he was still speaking,
people from the synagogue official's house arrived and said,
"Your daughter has died; why trouble the teacher any longer?"
Disregarding the message that was reported,
Jesus said to the synagogue official,
"Do not be afraid; just have faith."
He did not allow anyone to accompany him inside
except Peter, James, and John, the brother of James.
When they arrived at the house of the synagogue official,
he caught sight of a commotion,
people weeping and wailing loudly.
So he went in and said to them,
"Why this commotion and weeping?
The child is not dead but asleep."
And they ridiculed him.
Then he put them all out.
He took along the child's father and mother
and those who were with him
and entered the room where the child was.
He took the child by the hand and said to her, "Talitha koum,"
which means, "Little girl, I say to you, arise!"
The girl, a child of twelve, arose immediately and walked around.
At that they were utterly astounded.
He gave strict orders that no one should know this
and said that she should be given something to eat.

The Gospel of the Lord

Phúc Âm: (Mc 5: 21-43)

“Hỡi em bé, Ta bảo em hãy chỗi dậy”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Marcô.

Khi ấy, Chúa Giêsu đã xuống thuyền trở về bờ bên kia, có đám đông dân chúng tụ họp quanh Người, và lúc đó Người đang ở bờ biển. Bỗng có một ông trưởng hội đường tên là Giairô đến. Trông thấy Người, ông sụp lạy và van xin rằng: “Con gái tôi đang hấp hối, xin Ngài đến đặt tay trên nó để nó được khỏi và được sống”. Chúa Giêsu ra đi với ông ấy, và đám đông dân chúng cũng đi theo chen lấn Người tứ phía.

{Vậy có một người đàn bà bị bệnh xuất huyết đã mười hai năm. Bà đã chịu cực khổ, tìm thầy chạy thuốc, tiêu hết tiền của mà không thuyên giảm, trái lại bệnh càng tệ hơn. Khi bà nghe nói về Chúa Giêsu, bà đi lẫn trong đám đông đến phía sau Người, chạm đến áo Người, vì bà tự nhủ: “Miễn sao tôi chạm tới áo Người thì tôi sẽ được lành”. Lập tức, huyết cầm lại và bà cảm thấy trong mình đã được khỏi bệnh. Ngay lúc ấy, Chúa Giêsu nhận biết có sức mạnh đã xuất phát tự mình, Người liền quay lại đám đông mà hỏi: “Ai đã chạm đến áo Ta?” Các môn đệ thưa Người rằng: “Thầy coi, đám đông chen lấn Thầy tứ phía, vậy mà Thầy còn hỏi ‘Ai chạm đến Ta?’!” Nhưng Người cứ nhìn quanh để tìm xem kẻ đã làm điều đó. Bấy giờ người đàn bà run sợ, vì biết rõ sự thể đã xảy ra nơi mình, liền đến sụp lạy Người và thú nhận với Người tất cả sự thật. Người bảo bà: “Hỡi con, đức tin của con đã chữa con, hãy về bình an và được khỏi bệnh”.}

Người còn đang nói, thì người nhà đến nói với ông trưởng hội đường rằng: “Con gái ông chết rồi, còn phiền Thầy làm chi nữa?” Nhưng Chúa Giêsu đã thoáng nghe lời họ vừa nói, nên Người bảo ông trưởng hội đường rằng: “Ông đừng sợ, hãy cứ tin”. Và Người không cho ai đi theo, trừ Phêrô, Giacôbê và Gioan, em Giacôbê. Các Ngài đến nhà ông trưởng hội đường và Chúa Giêsu thấy người ta khóc lóc kêu la ồn ào, Người bước vào và bảo họ: “Sao ồn ào và khóc lóc thế? Con bé không chết đâu, nó đang ngủ đó”. Họ liền chế diễu Người. Nhưng Người đuổi họ ra ngoài hết, chỉ đem theo cha mẹ đứa bé và những môn đệ đã theo Người vào chỗ đứa bé nằm. Và Người cầm tay đứa nhỏ nói rằng: “Talitha, Koumi”, nghĩa là: “Hỡi em bé, Ta truyền cho em hãy chỗi dậy!” Tức thì em bé đứng dậy và đi được ngay, vì em đã được mười hai tuổi. Họ sửng sốt kinh ngạc. Nhưng Người cấm ngặt họ đừng cho ai biết việc ấy và bảo họ cho em bé ăn.

Ðó là lời Chúa.

PRAYER OF THE FAITHFUL
Priest Celebrant
We come to God with our concerns,
Confident that our petitions will be heard.
Deacon or Lector
A. For monks and nuns, monasteries and convents-
may they grow in holiness and numbers,
let us pray to the Lord:
B. For those who serve in public office-
may they uphold the law faithfully and  govern wisely,
let us pray to the Lord:
C. For summer travelers-
may they travel safely and find the Creator in the beauty of creation,
let us pray to the Lord:
D. For our nation, celebrating Independence Day-
may we live the Christian ideals on which it was founded
and remember our dependence on God,
let us pray to the Lord:
E. For the members of this assembly-
may they visit the sick and find healing themselves,
let us pray to the Lord:




Homily for the Twelfth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (June 23, 2024)


Fr. John Nguyen Thien Minh, O.P.


The Holy Spirit Choir

"Cười đến phút chót với Chiara": những giây phút cuối đời của Chiara Corbella

 


TGPSG / Aleteia -- Cha Vito d'Amato, linh mục dòng Phanxicô người Ý, thổ lộ với Aleteia về những kỷ niệm với Chiara Corbella Petrillo (1984-2012) và niềm vui đặc trưng cho những tháng cuối cùng của cô ở trần thế.

Ngày 21/9/2018, cách đây đúng 5 năm, hồ sơ phong thánh của Chiara Corbella Petrillo đã được mở. Vài tháng trước, cô đã được Đức Hồng Y Angelo de Donatis công bố là Tôi Tớ Chúa.

Suốt cuộc đời, Chiara (1984-2012), một phụ nữ Ý trẻ, đã phải cùng chồng, Enrico, trải qua những hoàn cảnh rất khó khăn, với cái chết của hai đứa con đầu sau khi sinh.

Khi mang thai lần thứ ba, người ta chẩn đoán cô bị ung thư, nhưng cô từ chối một số phương thức điều trị để bảo vệ tính mạng của đứa con thứ ba. Con trai cô, Francesco, sinh ra hoàn toàn khỏe mạnh vào tháng Năm 2011. Lúc đó Chiara mới chịu điều trị bằng hóa chất, nhưng bệnh vẫn còn đó và không lành được. Cuối cùng cô lìa đời năm 2012, ở tuổi 28, để lại một chứng tá về tình yêu đối với tha nhân và hy sinh chính bản thân mình.

Aleteia đã gặp cha linh hướng của Chiara, linh mục Vito d'Amato, ngài đã có mặt trong những khoảnh khắc quan trọng của cuộc đời Chiara. Qủa vậy, cha đã làm phép hôn phối cho Chiara và Enrico, rửa tội cho ba đứa con của họ và cử hành lễ tang cho Chiara.

Aleteia: Thưa Cha Vito, Cha có thể cho biết hồ sơ phong thánh của Chiara Corbella Petrillo tới đâu rồi?

Cha Vito d'Amaro: Năm 2018, Chiara đã được công bố là Tôi Tớ Chúa. Cô có thể được công bố là Đấng Đáng Kính nếu những phẩm chất anh hùng của cô được công nhận. Sau đó cô tiếp tục được công bố là Chân Phước nếu một phép lạ được thừa nhận. Hiện chúng ta đang ở phần cuối giai đoạn giáo phận.

Tiếp theo, chúng ta phải qua giai đoạn gọi là "Rôma", nghĩa là giai đoạn của Vatican.

Cha gặp Chiara như thế nào và làm sao mà cha lại trở thành cha linh hướng của cô?

Tôi gặp Chiara năm 2006. Cô đến một trong những lớp dành cho giới trẻ của chúng tôi tại Vương cung Thánh đường ‘Đức Mẹ của các Thiên Thần’ ở Assisi. Tôi gặp cô nhân một buổi xưng tội và chính ở đó cô đã chọn tôi làm cha linh hướng của cô.

Cha có thể nói gì về đời sống đức tin của Chiara?

Chiara đã đi con đường đức tin của mình qua công cuộc canh tân đoàn sủng. Từ thời niên thiếu, cô đã học cách cầu nguyện hằng ngày với Đức Trinh Nữ Maria và Chúa Kitô. Nhưng trong thời gian đính hôn với Enrico, cô không còn tìm thấy ở công cuộc canh tân đó những câu trả lời mà cô đang tìm kiếm. Lúc đó cô bèn tìm đến chúng tôi, các tu sĩ Phanxicô và linh đạo Phanxicô. Cô thật sự gắn bó với linh đạo này và điều đó trở thành một bước ngoặt tinh thần cho cô. Cô bắt đầu phó mình hết cho Chúa. Ngay cả trong bức thư duy nhất viết cho con trai, cô đã trích lời Thánh Phanxicô nhiều lần. Cô từng nói Thánh Phanxicô đã thay đổi đời cô. Đó cũng là lý do cô đặt tên con trai mình là Francesco (Phanxicô).

Cùng Chiara, chúng tôi đã cười cho đến phút chót. Cô làm chúng tôi cười cả trong những lúc bi thảm.

Chiara cũng đi hành hương nhiều. Một trong những nơi cô thường đến là Mễ Du. Khi còn bé thơ, cô đã nghe nói về những trẻ em nói chuyện với Mẹ Maria và đã rất ấn tượng trước mối liên hệ rất trực tiếp đã có thể được thiết lập giữa các trẻ em này với Đức Trinh Nữ. Cô đã gặp Enrico ở Mễ Du, và khi cô bị những hoài nghi hay những lần khủng hoảng tinh thần, cô bám víu vào Enrico vì cô cho rằng ơn huệ mà người đàn ông đó có được là từ Đức Mẹ Maria. Ngay cả khi cô biết mình mắc bệnh, cô vẫn tổ chức chuyến hành hương tới Mễ Du với toàn bộ bạn bè và người thân của cô. Ý định của mọi người là van xin Đức Mẹ ban ơn chữa lành cho cô, nhưng ý định của Chiara lại là xin Đức Trinh Nữ giúp cho chúng ta có thể hiểu được thánh ý của Chúa là gì.

Kỷ niệm đẹp nhất của cha với Chiara và Enrico là gì?

Tôi còn nhớ rất nhiều buổi trò chuyện và những tình huống qua đó chúng tôi đã nhìn thấy công trình của Chúa thông qua Chiara. Đặc biệt trong đêm cuối cùng của cô: cô đã rất hạnh phúc, cô nhìn thấy cuộc đời viên mãn của mình như thể thấy mình đã tìm được một chỗ trong lịch sử Ơn Cứu Độ. Nhìn thấy cô hân hoan như vậy quả là một đặc ân đối với tôi. Hai tháng cuối đời của Chiara giống như là thiên đàng: qua cô, chúng tôi đã được nếm mùi vị thiên đàng và chúng tôi tiếp tục được nếm mùi vị đó cả trong những lúc khó khăn và đau đớn nhất trong hai tháng cuối này. Chúng tôi như sống trong một chiều kích khác. Mỗi phút giây đều quý báu.

Cha giải thích thế nào về niềm vui của Chiara bất chấp những đau đớn kinh khủng đó?

Chiara đau đớn vô cùng vì cơ thể cô đầy những di căn. Cô hoàn toàn ý thức được về tình trạng của mình, nhưng giờ chót, cô đã bùng nổ trong một niềm vui khó tả. Cô ôm hết mọi người trong vòng tay và thốt lên: "Tôi yêu quý mọi người! Ơn Chúa ban cho ta thật lớn lao biết bao! Đẹp làm sao cuộc đời ta đang sống!" Cùng Chiara, chúng tôi đã cười cho đến phút chót. Cô làm chúng tôi cười cả trong những lúc bi thảm như vậy.

Cô đã hiểu chỉ nhờ kết hiệp với Đức Kitô, cô mới có thể vượt qua được những đau đớn này.

Trong những lúc đó, cô cảm nhận được sự hiện diện của Thiên Chúa, của Đức Kitô. Cô cũng mong có mặt tôi để cầu nguyện. Cô không dám xin tôi điều đó, nhưng chính Enrico đã xin. Cô đã hiểu chỉ nhờ kết hiệp với Chúa Kitô, cô mới vượt qua được những đau đớn này. Trước hôm cô lìa trần, Enrico đã hỏi cô: "Thánh giá em mang có thật sự êm dịu không?" Chiara trả lời: "Vâng, nó thật êm dịu".

Enrico, chồng cô, đã sống hoàn cảnh đó thế nào?

Thời gian đính hôn và việc sinh những đứa con đã nối kết Chiara và Enrico ngày càng bền chặt, và trong thời gian cô bệnh, lại càng bền chặt hơn. Enrico đã rất đau khổ, nhưng một hôm anh nói: "Nếu Chiara đang đến với Người yêu em hơn tôi, tại sao tôi lại phải buồn?"

Chúng ta có thể học được nơi Chiara điều gì hôm nay?

Tôi tin rằng Chiara có thể là một nguồn cảm hứng thật sự cho tương lai của Giáo Hội. Bằng chính cuộc sống của mình, các Kitô hữu có thể biểu lộ một sự hiện diện khác, một tình yêu khác: Qua Chiara, tất cả đã cho thấy có một Đấng khác. Cô đã cho thấy Đấng Kitô, cô đã cảm thấy mình được Đấng Kitô yêu thương và cô cũng yêu thương người khác. Tôi cho rằng đó là thông điệp trung tâm của cuộc đời Chiara, có thể tạo cảm hứng cho tất cả chúng ta hôm nay.

Aline Iaschine (Aleteia) / Lê Hưng (TGPSG) chuyển ngữ


16 tháng 6, 2024

Hymns for the Twelfth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (June 23, 2024)

 -Entrance Hymn: ES # 165 “GATHER US TOGETHER”


-Responsorial Psalm (Ps 107:23-24, 25-26, 28-29, 30-31) - EM page 200

R. (1b) Give thanks to the Lord, his love is everlasting.
Ðáp: Hãy tán tạ Chúa, bởi đức từ bi Người còn muôn thuở (c. 1).

They who sailed the sea in ships,
    trading on the deep waters,
These saw the works of the LORD
    and his wonders in the abyss.
R. Give thanks to the Lord, his love is everlasting.
Xướng: Những người xuống tàu vượt biển ra khơi, làm nghề thương mại trên nơi nước cả, họ đã nhìn thấy những kỳ công của Chúa, và những việc huyền diệu của Người ở chỗ thâm uyên.

His command raised up a storm wind
    which tossed its waves on high.
They mounted up to heaven; they sank to the depths;
    their hearts melted away in their plight.
R. Give thanks to the Lord, his love is everlasting.
Xướng: Chúa lên tiếng, và Người đã khiến phong ba nổi dậy, Người đã khiến cho sóng biển dâng cao. Những người đó lên tới trời xanh, xuống lòng biển thẳm, tâm hồn họ bủn rủn trong cảnh gian nguy. 

They cried to the LORD in their distress;
    from their straits he rescued them,
He hushed the storm to a gentle breeze,
    and the billows of the sea were stilled.
R. Give thanks to the Lord, his love is everlasting.
Xướng: Họ đã kêu cầu Chúa trong cơn khốn khó, và Người đã giải thoát họ khỏi chỗ lo âu. Người biến đổi phong ba thành gió thổi hiu hiu, và bao làn sóng biển đều im lặng.

They rejoiced that they were calmed,
    and he brought them to their desired haven.
Let them give thanks to the LORD for his kindness
    and his wondrous deeds to the children of men.
R. Give thanks to the Lord, his love is everlasting.
Xướng: Họ mừng vui vì thấy sóng biển yên, và Chúa đã đưa họ cập bến ước mong. Những người đó hãy cảm ơn Chúa vì lòng nhân hậu, và những điều kỳ diệu của Người đối với con người ta!

-Alleluia (Lk 7:16)

R.    Alleluia, alleluia.
A great prophet has risen in our midst 
God has visited his people.
R.    Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 7:16)

Alleluia, alleluia! – "Một vị ngôn sứ vĩ đại đã xuất hiện giữa chúng ta, và Thiên Chúa đã viếng thăm dân Người". – Alleluia.

-Response to Prayer of the Faithful:

Priest Celebrant (Cha Chủ Tế)

God can do all things and eagerly wishes to answer our prayers.
Thiên Chúa làm được mọi sự và Ngài luôn mong muốn đáp lại lời cầu nguyện của chúng ta.

A. That the work of the Church touch all humanity with healing and nourishment,
let us pray to the Lord.
Cầu cho công việc của Giáo hội chạm đến toàn thể nhân loại bằng sự chữa lành và nuôi dưỡng (tâm hồn).
Chúng ta cầu xin Chúa.

B. That nations compete with one another to bring peace instead of war,
let us pray to the Lord.
Cầu cho các quốc gia đang cạnh tranh với nhau biết đem đến hòa hình thay vì chiến tranh.
Chúng ta cầu xin Chúa.

C. That those whose lives have been disrupted by natural disaster find the strength and assistance they need to rebuild,
let us pray to the Lord
Cầu cho những ai gặp khó khăn do thiên tai (cuộc sống bị gián đoạn do thiên tai) tìm thấy sức mạnh và sự trợ giúp cần thiết để tái thiết cuộc sống.
Chúng ta cầu xin Chúa.

D. That those oppressed by any kind of need experience gracious relief granted by the Lord,
let us pray to the Lord.
Cầu cho những người bị áp bức bởi bất kỳ loại nhu cầu nào được Chúa trợ giúp và nâng đỡ.
Chúng ta cầu xin Chúa.

E. That members of this holy community renounce all prejudice in the spirit of justice,
Let us pray to the Lord.
Cầu cho các thành viên của cộng đoàn thánh thiện này từ bỏ mọi thành kiến trong tinh thần công bằng.
Chúng ta cầu xin Chúa.
"Hear Us, O Lord!"

-Offertory Hymn: ES # 240 “CHRISTIFY”


-Communion Hymn: ES # 231 “THESE ALONE ARE ENOUGH”


-Recessional Hymn: ES # 382 “O HOLY MARY”



The Holy Spirit Choir

Twelfth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (June 23, 2024)




Daily Mass Reading Podcast For June 23, 2024


First Reading (Jb 38:1, 8-11)

A reading from the Book of Job

The Lord addressed Job out of the storm and said:
    Who shut within doors the sea,
        when it burst forth from the womb;
    when I made the clouds its garment
        and thick darkness its swaddling bands?
    When I set limits for it
        and fastened the bar of its door,
    and said: Thus far shall you come but no farther,
        and here shall your proud waves be stilled!

The word of the Lord

Bài Ðọc I: (G 38:1, 8-11)

“Sóng cồn của ngươi phải dừng lại đây”.

Trích sách Gióp.

Bấy giờ từ cơn gió lốc, Chúa đáp lời Gióp rằng: “Khi nước chảy mạnh vỡ bờ như sinh ra bởi lòng mẹ, ai đã lấy cửa mà ngăn lại, lúc Ta lấy mây làm áo che nó, và lấy u tối che phủ nó như khăn bọc con trẻ? Ta đã vạch biên giới chung quanh nó, đã đặt khung cửa và then chốt mà phán rằng: “Ngươi chảy đến đây mà thôi, không được chảy xa nữa và vỗ sóng ba đào cũng phải dừng tại đây”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 107:23-24, 25-26, 28-29, 30-31) - EM page 200

R. (1b) Give thanks to the Lord, his love is everlasting.
Ðáp: Hãy tán tạ Chúa, bởi đức từ bi Người còn muôn thuở (c. 1).

They who sailed the sea in ships,
    trading on the deep waters,
These saw the works of the LORD
    and his wonders in the abyss.
R. Give thanks to the Lord, his love is everlasting.
Xướng: Những người xuống tàu vượt biển ra khơi, làm nghề thương mại trên nơi nước cả, họ đã nhìn thấy những kỳ công của Chúa, và những việc huyền diệu của Người ở chỗ thâm uyên.

His command raised up a storm wind
    which tossed its waves on high.
They mounted up to heaven; they sank to the depths;
    their hearts melted away in their plight.
R. Give thanks to the Lord, his love is everlasting.
Xướng: Chúa lên tiếng, và Người đã khiến phong ba nổi dậy, Người đã khiến cho sóng biển dâng cao. Những người đó lên tới trời xanh, xuống lòng biển thẳm, tâm hồn họ bủn rủn trong cảnh gian nguy. 

They cried to the LORD in their distress;
    from their straits he rescued them,
He hushed the storm to a gentle breeze,
    and the billows of the sea were stilled.
R. Give thanks to the Lord, his love is everlasting.
Xướng: Họ đã kêu cầu Chúa trong cơn khốn khó, và Người đã giải thoát họ khỏi chỗ lo âu. Người biến đổi phong ba thành gió thổi hiu hiu, và bao làn sóng biển đều im lặng.

They rejoiced that they were calmed,
    and he brought them to their desired haven.
Let them give thanks to the LORD for his kindness
    and his wondrous deeds to the children of men.
R. Give thanks to the Lord, his love is everlasting.
Xướng: Họ mừng vui vì thấy sóng biển yên, và Chúa đã đưa họ cập bến ước mong. Những người đó hãy cảm ơn Chúa vì lòng nhân hậu, và những điều kỳ diệu của Người đối với con người ta!

Second Reading (2 Cor 5:14-17)

A reading from the second Letter of Saint Paul to the Corinthians

Brothers and sisters:
The love of Christ impels us,
once we have come to the conviction that one died for all;
therefore, all have died.
He indeed died for all,
so that those who live might no longer live for themselves
but for him who for their sake died and was raised.

Consequently, from now on we regard no one according to the flesh;
even if we once knew Christ according to the flesh,
yet now we know him so no longer.
So whoever is in Christ is a new creation:
the old things have passed away;
behold, new things have come.

The word of the Lord

Bài Ðọc II: (2 Cr 5: 14-17)

“Ðây mọi cái mới đã được tạo dựng”.

Trích thư thứ hai của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côrintô.

Anh em thân mến, lòng mến của Ðức Kitô thúc bách chúng ta; chúng ta xác tín điều này là một người đã chết vì mọi người, vậy mọi người đều đã chết. Và Ðức Kitô đã chết thay cho mọi người, để những ai đang sống, thì không còn sống cho chính mình nữa, mà là sống cho Ðấng đã chết và sống lại vì họ.

Vì thế, từ nay chúng ta không còn biết ai theo xác thịt nữa. Mặc dù nếu chúng ta đã biết Ðức Kitô theo xác thịt, thì giờ đây chúng ta không còn biết như thế nữa. Vậy nếu ai đã trở nên một tạo vật mới trong Ðức Kitô, thì những gì cũ đã qua rồi, vì đây mọi sự đều được trở nên mới.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Lk 7:16)

R.    Alleluia, alleluia.
A great prophet has risen in our midst 
God has visited his people.
R.    Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 7:16)

Alleluia, alleluia! – "Một vị ngôn sứ vĩ đại đã xuất hiện giữa chúng ta, và Thiên Chúa đã viếng thăm dân Người". – Alleluia.

Gospel (Mk 4:35-41)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mark

On that day, as evening drew on, Jesus said to his disciples:
“Let us cross to the other side.”
Leaving the crowd, they took Jesus with them in the boat just as he was.
And other boats were with him.
A violent squall came up and waves were breaking over the boat,
so that it was already filling up.
Jesus was in the stern, asleep on a cushion.
They woke him and said to him,
“Teacher, do you not care that we are perishing?”
He woke up,
rebuked the wind, and said to the sea, “Quiet!  Be still!”
The wind ceased and there was great calm.
Then he asked them, “Why are you terrified?
Do you not yet have faith?”
They were filled with great awe and said to one another,
“Who then is this whom even wind and sea obey?”

The Gospel of the Lord

Phúc Âm: (Mc 4: 35-40)

“Người là ai mà cả gió lẫn biển cũng đều vâng lệnh Người”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Marcô.

Ngày ấy, khi chiều đến, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: “Chúng ta hãy sang bên kia biển hồ”. Các ông giải tán đám đông; vì Người đang ở dưới thuyền, nên các ông chở Người đi. Cũng có nhiều thuyền khác theo Người. Chợt có một cơn bão lớn và những lớp sóng ùa vào thuyền đến nỗi sắp đầy nước. Và Người thì ở đàng lái dựa gối mà ngủ. Các ông đánh thức Người và nói: “Thưa Thầy, chúng con chết mất mà Thầy không quan tâm đến sao?” Chỗi dậy, Người đe gió và phán với biển rằng: “Hãy im đi, hãy lặng đi”. Tức thì gió ngừng biển lặng như tờ. Rồi Người nói với các ông: “Sao các con sợ hãi thế? Các con không có đức tin ư?” Bấy giờ các ông kinh hãi và nói với nhau rằng: “Người là ai mà cả gió lẫn biển cũng đều vâng lệnh Người?”

Ðó là lời Chúa.

Prayers of the Faithful – Lời Nguyện Tín Hữu

Priest Celebrant (Cha Chủ Tế)
God can do all things and eagerly wishes to answer our prayers.
Thiên Chúa làm được mọi sự và Ngài luôn mong muốn đáp lại lời cầu nguyện của chúng ta.

A. That the work of the Church touch all humanity with healing and nourishment,
let us pray to the Lord.
Cầu cho công việc của Giáo hội chạm đến toàn thể nhân loại bằng sự chữa lành và nuôi dưỡng (tâm hồn).
Chúng ta cầu xin Chúa.

B. That nations compete with one another to bring peace instead of war,
let us pray to the Lord.
Cầu cho các quốc gia đang cạnh tranh với nhau biết đem đến hòa hình thay vì chiến tranh.
Chúng ta cầu xin Chúa.

C. That those whose lives have been disrupted by natural disaster find the strength and assistance they need to rebuild,
let us pray to the Lord
Cầu cho những ai gặp khó khăn do thiên tai (cuộc sống bị gián đoạn do thiên tai) tìm thấy sức mạnh và sự trợ giúp cần thiết để tái thiết cuộc sống.
Chúng ta cầu xin Chúa.

D. That those oppressed by any kind of need experience gracious relief granted by the Lord,
let us pray to the Lord.
Cầu cho những người bị áp bức bởi bất kỳ loại nhu cầu nào được Chúa trợ giúp và nâng đỡ.
Chúng ta cầu xin Chúa.

E. That members of this holy community renounce all prejudice in the spirit of justice,
Let us pray to the Lord.
Cầu cho các thành viên của cộng đoàn thánh thiện này từ bỏ mọi thành kiến trong tinh thần công bằng.
Chúng ta cầu xin Chúa.