First Reading: Hab 1:2-3; 2:2-4
How long, O LORD? I cry for help
but you do not listen!
I cry out to you, “Violence!”
but you do not intervene.
Why do you let me see ruin;
why must I look at misery?
Destruction and violence are before me;
there is strife, and clamorous discord.
Then the LORD answered me and said:
Write down the vision clearly upon the tablets,
so that one can read it readily.
For the vision still has its time,
presses on to fulfillment, and will not disappoint;
if it delays, wait for it,
it will surely come, it will not be late.
The rash one has no integrity;
but the just one, because of his faith, shall live.
Bài đọc I:
Hab 1:2-3; 2:2-4
2 Cho đến
bao giờ, lạy ĐỨC CHÚA, con kêu cứu mà Ngài chẳng đoái nghe,
con la lên:
"Bạo tàn!" mà Ngài không cứu vớt?
3 Sao Ngài
bắt con phải chứng kiến tội ác hoài, còn Ngài cứ đứng nhìn cảnh khổ đau?
Trước mắt
con, toàn là cảnh phá phách, bạo tàn, chỗ nào cũng thấy tranh chấp và cãi cọ.
2 ĐỨC CHÚA
trả lời và nói với tôi: "Hãy viết lại thị kiến
và khắc vào
tấm bia cho ai nấy đọc được xuôi chảy.
3 Đó là một
thị kiến sẽ xảy ra vào thời ấn định. Nó đang tiến nhanh tới chỗ hoàn thành,
chứ không
làm cho ai thất vọng. Nếu nó chậm tới, thì cứ đợi chờ, vì thế nào nó cũng đến,
chứ không trì hoãn đâu. 4 Này đây, ai không có tâm hồn ngay thẳng sẽ ngã gục,
còn người công chính thì sẽ được sống, nhờ lòng thành tín của mình."
Responsorial
Psalm: Ps 95:1-2, 6-7, 8-9
R. If today
you hear his voice, harden not your hearts.
R. Ngày hôm
nay anh em nghe tiếng Chúa, anh em chớ cứng lòng.
Come, let
us sing joyfully to the LORD;
let us
acclaim the Rock of our salvation.
Let us come
into his presence with thanksgiving;
let us
joyfully sing psalms to him. R.
Hãy đến
đây, ta reo hò mừng Chúa; tung hô Người là Núi Đá độ trì ta. Vào trước Thánh
Nhan dâng lời cảm tạ, cùng tung hô theo điệu hát cung đàn. R.
Come, let
us bow down in worship;
let us
kneel before the LORD who made us.
For he is our
God,
and we are
the people he shepherds, the flock he guides. R.
Hãy vào đây
ta cuối mình phủ phục; quỳ trước tôn nhan Chúa là Đấng dựng nên ta. Bởi chính
Ngài là Thiên Chúa ta thờ, còn ta là dân Người lãnh đạo, là đoàn chiên tay Người
dẫn dắt. R.
Oh, that today
you would hear his voice:
“Harden not
your hearts as at Meribah,
as in the
day of Massah in the desert,
Where your
fathers tempted me;
they tested
me though they had seen my works.” R.
Ngày hôm
nay, ước gì anh em nghe tiếng Chúa! Người phán: “Các ngươi chớ cứng lòng như tại
Meribah, như ngày ở Massah trong sa mạc, nơi tổ phụ các ngươi đã từng thách thức
và dám thử thách ta, dù đã thấy những việc Ta làm. R.
Second Reading: 2 Tm 1:6-8, 13-14
Beloved:
I remind
you, to stir into flame
the gift of
God that you have through the imposition of my hands.
For God did
not give us a spirit of cowardice
but rather
of power and love and self-control.
So do not
be ashamed of your testimony to our Lord,
nor of me,
a prisoner for his sake;
but bear
your share of hardship for the gospel
with the
strength that comes from God.
Take as
your norm the sound words that you heard from me,
in the
faith and love that are in Christ Jesus.
Guard this
rich trust with the help of the Holy Spirit
that dwells
within us.
Bài đọc II:2 Tim 1:6-8, 13-14
6 Vì lý do đó, tôi nhắc anh phải khơi dậy đặc
sủng của Thiên Chúa, đặc sủng anh đã nhận được khi tôi đặt tay trên anh.
7 Vì Thiên
Chúa đã chẳng ban cho chúng ta một thần khí làm cho chúng ta trở nên nhút nhát,
nhưng là một Thần Khí khiến chúng ta được đầy sức mạnh, tình thương, và biết tự
chủ.
8 Vậy anh đừng
hổ thẹn vì phải làm chứng cho Chúa chúng ta, cũng đừng hổ thẹn vì tôi, người tù
của Chúa; nhưng dựa vào sức mạnh của Thiên Chúa, anh hãy đồng lao cộng khổ với
tôi để loan báo Tin Mừng.
13 Với đức
tin và đức mến của một người được kết hợp với Đức Ki-tô Giê-su, anh hãy lấy làm
mẫu mực những lời lành mạnh anh đã nghe tôi dạy.
14 Giáo lý
tốt đẹp đã giao phó cho anh, anh hãy bảo toàn, nhờ có Thánh Thần ngự trong chúng
ta.
Alleluia: 1
Pt 1:25
R.
Alleluia, alleluia.
The word of
the Lord remains forever.
This is the
word that has been proclaimed to you.
R.
Alleluia, alleluia.
Gospel: Lk 17:5-10
The
apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
The Lord
replied,
“If you
have faith the size of a mustard seed,
you would
say to this mulberry tree,
‘Be
uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.
“Who among
you would say to your servant
who has
just come in from plowing or tending sheep in the field,
‘Come here
immediately and take your place at table’?
Would he
not rather say to him,
‘Prepare
something for me to eat.
Put on your
apron and wait on me while I eat and drink.
You may eat
and drink when I am finished’?
Is he
grateful to that servant because he did what was commanded?
So should
it be with you.
When you
have done all you have been commanded,
say, ‘We
are unprofitable servants;
we have
done what we were obliged to do.’”
Phúc Âm: Lk 17:5-10
5 Các Tông
Đồ thưa với Chúa Giê-su rằng: "Thưa Thầy, xin thêm lòng tin cho chúng
con."
6 Chúa đáp:
"Nếu anh em có lòng tin lớn bằng hạt cải, thì dù anh em có bảo cây dâu
này: "Hãy bật rễ lên, xuống dưới biển kia mà mọc", nó cũng sẽ vâng lời
anh em.
7 "Ai
trong anh em có người đầy tớ đi cày hay đi chăn chiên, mà khi nó ở ngoài đồng về,
lại bảo nó: "Mau vào ăn cơm đi",
8 chứ không
bảo: "Hãy dọn cơm cho ta ăn, thắt lưng hầu bàn cho ta ăn uống xong đã, rồi
anh hãy ăn uống sau! ?
9 Chẳng lẽ
ông chủ lại biết ơn đầy tớ vì nó đã làm theo lệnh truyền sao?
10 Đối với
anh em cũng vậy: khi đã làm tất cả những gì theo lệnh phải làm, thì hãy nói:
chúng tôi là những đầy tớ vô dụng, chúng tôi đã chỉ làm việc bổn phận đấy
thôi."
http://wwwmigrate.usccb.org/
http://www.loinhapthe.com/