https://loi-nhap-the.com/ |
First
Reading: (Wis 9:13-18b)
A reading from the Book of Wisdom
Who can
know God’s counsel,
or who can
conceive what the LORD intends?
For the
deliberations of mortals are timid,
and unsure
are our plans.
For the
corruptible body burdens the soul
and the
earthen shelter weighs down the mind that has many concerns.
And scarce
do we guess the things on earth,
and what is
within our grasp we find with difficulty;
but when
things are in heaven, who can search them out?
Or who ever
knew your counsel, except you had given wisdom
and sent
your holy spirit from on high?
And thus
were the paths of those on earth made straight.
The word of the Lord.
Bài đọc I: (Kn 9, 13-18)
“Ai có thể suy tưởng được sự Thiên Chúa muốn”.
Trích sách Khôn Ngoan.
Ai trong loài người có thể biết được ý định của Thiên Chúa? Hay ai có thể suy tưởng được sự Thiên Chúa muốn? Vì những ý tưởng của loài hay chết thì mập mờ, và những dự định của chúng tôi đều không chắc chắn. Vì xác hay hư nát làm cho linh hồn ra nặng nề, và nhà bụi đất làm cho lý trí hay lo lắng nhiều điều ra nặng nề.
Chúng tôi ước lượng cách khó khăn các việc dưới đất, và khó nhọc tìm thấy những sự trước mắt. Còn những sự trên trời, nào ai khám phá ra được? Ai hiểu thấu Thánh ý của Chúa, nếu Chúa không ban sự khôn ngoan, và không sai Thánh Thần Chúa từ trời cao xuống. Như thế, mọi đường lối những kẻ ở dưới đất được sửa lại ngay thẳng, và loài người học biết những sự đẹp lòng Chúa.
Vì, lạy Chúa, những ai sống đẹp lòng Chúa từ ban đầu, thì được ơn cứu độ nhờ sự khôn ngoan.
Ðó là lời Chúa.
Responsorial
Psalm: (Ps 90:3-4, 5-6, 12-13, 14-17) - EM page 232
R. In every
age, O Lord, you have been our refuge.
R. Lạy
Chúa, trải qua bao thế hệ, Ngài vẫn là nơi chúng con trú ẩn.
saying,
“Return, O children of men.”
For a
thousand years in your sight
are as
yesterday, now that it is past,
or as a
watch of the night.
R. In every
age, O Lord, you have been our refuge.
Chúa bắt phàm nhân trở về cát bụi,
Ngài phản bảo: “ Hỡi người trần thế trở về cát bụi đi.”
Ngàn năm Chúa kể là gì, tựa hôm qua đã qua đi mất rồi.
Chúa bắt phàm nhân trở về cát bụi,
Ngài phản bảo: “ Hỡi người trần thế trở về cát bụi đi.”
Ngàn năm Chúa kể là gì, tựa hôm qua đã qua đi mất rồi.
You make an
end of them in their sleep;
the next
morning they are like the changing grass,
Which at
dawn springs up anew,
but by
evening wilts and fades.
R. In every
age, O Lord, you have been our refuge.
Ngài cuốn đi, chúng chỉ là giấc mộng;
như cỏ đồng trổi mọc ban mai,
nở hoa vươn mạnh sớm ngày,
chiều về ủ rũ tàn phai chẳng còn.
Ngài cuốn đi, chúng chỉ là giấc mộng;
như cỏ đồng trổi mọc ban mai,
nở hoa vươn mạnh sớm ngày,
chiều về ủ rũ tàn phai chẳng còn.
Teach us to
number our days aright,
that we may
gain wisdom of heart.
Return, O
LORD! How long?
Have pity
on your servants!
R. In every
age, O Lord, you have been our refuge.
Xin dạy chúng con đếm tháng ngày mình sống,
ngõ hầu tâm trí được khôn ngoan.
Lạy CHÚA! Ngài trở lại, Ngài đợi đến bao giờ?
Xin chạnh lòng thương xót những tôi tớ Ngài đây!
Xin dạy chúng con đếm tháng ngày mình sống,
ngõ hầu tâm trí được khôn ngoan.
Lạy CHÚA! Ngài trở lại, Ngài đợi đến bao giờ?
Xin chạnh lòng thương xót những tôi tớ Ngài đây!
Fill us at
daybreak with your kindness,
that we may
shout for joy and gladness all our days.
And may the
gracious care of the LORD our God be ours;
prosper the
work of our hands for us!
Prosper the
work of our hands!
R. In every
age, O Lord, you have been our refuge.
Từ buổi mai, xin cho đoàn con được no say tình Chúa,
để ngày ngày được hớn hở vui ca.
Xin cho chúng con được vui hưởng lòng nhân hậu Chúa, là Thiên Chúa chúng con;
việc tay chúng con làm xin Ngài củng cố!
Xin củng cố việc tay chúng con làm!
để ngày ngày được hớn hở vui ca.
Xin cho chúng con được vui hưởng lòng nhân hậu Chúa, là Thiên Chúa chúng con;
việc tay chúng con làm xin Ngài củng cố!
Xin củng cố việc tay chúng con làm!
Second
Reading: (Phmn 9-10, 12-17)
A reading from the Letter of Saint Paul to Philemon
I, Paul, an
old man,
and now
also a prisoner for Christ Jesus,
urge you on
behalf of my child Onesimus,
whose
father I have become in my imprisonment;
I am
sending him, that is, my own heart, back to you.
I should
have liked to retain him for myself,
so that he
might serve me on your behalf
in my
imprisonment for the gospel,
but I did
not want to do anything without your consent,
so that the
good you do might not be forced but voluntary.
Perhaps
this is why he was away from you for a while,
that you
might have him back forever,
no longer
as a slave
but more
than a slave, a brother,
beloved
especially to me, but even more so to you,
as a man
and in the Lord.
So if you
regard me as a partner, welcome him as you would me.
The word of the Lord.
Bài đọc II: (Plm 9b-10. 12-17)
“Con hãy tiếp nhận nó không phải như một người nô lệ, nhưng như một người anh em rất thân mến”.
Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gởi cho Philêmon.
Con thân mến, Phaolô già nua, và hiện đang bị cầm tù vì Ðức Giêsu Kitô, cha nài xin con cho Ônêsimô, đứa con cha đã sinh ra trong xiềng xích.
Cha trao nó lại cho con. Phần con, con hãy đón nhận nó như ruột thịt của cha. Cha cũng muốn giữ nó lại để thay con mà giúp đỡ cha trong lúc cha bị xiềng xích vì Tin Mừng. Nhưng vì chưa biết ý con, nên cha không muốn làm gì, để việc nghĩa con làm là một việc tự ý, chớ không vì ép buộc. Vì biết đâu nó xa con một thời gian để rồi con sẽ tiếp nhận muôn đời, không phải như một người nô lệ, nhưng thay vì nô lệ, thì như một người anh em rất thân mến, đặc biệt đối với cha, huống chi là đối với con, về phần xác cũng như trong Chúa. Vậy nếu con nhận cha là bạn hữu, thì xin con hãy đón nhận nó như chính mình cha vậy.
Ðó là lời Chúa.
Alleluia (Ps
119:135)
R.
Alleluia, alleluia.
Let your
face shine upon your servant;
and teach
me your laws.
R.
Alleluia, alleluia.
Alleluia: (Tv 119:135)
Alleluia, alleluia! – Xin tỏa ánh tôn nhan rạng ngời trên tôi tớ Chúa, thánh chỉ Ngài, xin dạy bề tôi. – Alleluia.
Gospel: (Lk
14:25-33)
A reading from the holy Gospel according to Saint Luke
Great
crowds were traveling with Jesus,
and he turned
and addressed them,
“If anyone
comes to me without hating his father and mother,
wife and
children, brothers and sisters,
and even
his own life,
he cannot
be my disciple.
Whoever
does not carry his own cross and come after me
cannot be
my disciple.
Which of
you wishing to construct a tower
does not
first sit down and calculate the cost
to see if
there is enough for its completion?
Otherwise,
after laying the foundation
and finding
himself unable to finish the work
the
onlookers should laugh at him and say,
‘This one
began to build but did not have the resources to finish.’
Or what
king marching into battle would not first sit down
and decide
whether with ten thousand troops
he can
successfully oppose another king
advancing
upon him with twenty thousand troops?
But if not,
while he is still far away,
he will
send a delegation to ask for peace terms.
In the same
way,
anyone of
you who does not renounce all his possessions
cannot be
my disciple.”
The Gospel of the Lord.
Phúc Âm: (Lc 14, 25-33)
“Ai không từ bỏ tất cả của cải mình có, thì không thể làm môn đệ Ta”.
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.
Khi ấy, có nhiều đám đông cùng đi với Chúa Giêsu, Người ngoảnh lại bảo họ rằng: “Nếu ai đến với Ta mà không bỏ cha mẹ, vợ con, anh chị em và cả mạng sống mình, thì không thể làm môn đệ Ta. Còn ai không vác thập giá mình mà theo Ta, thì không thể làm môn đệ Ta.
“Có ai trong các ngươi muốn xây tháp mà trước tiên không ngồi tính toán phí tổn cần thiết, xem có đủ để hoàn tất không? Kẻo đặt móng rồi mà không thể hoàn tất, thì mọi người xem thấy sẽ chế giễu người đó rằng: ‘Tên này khởi sự xây cất mà không hoàn thành nổi’.
“Hoặc có vua nào sắp đi giao chiến với một vua khác, mà trước tiên không ngồi suy nghĩ xem mình có thể đem mười ngàn quân ra đương đầu với đối phương dẫn hai mươi ngàn quân tiến đánh mình chăng? Bằng chẳng nổi, thì khi đối phương còn ở xa, vua ấy sai một phái đoàn đến cầu hoà. Cũng thế, bất kỳ ai trong các ngươi không từ bỏ tất cả của cải mình có, thì không thể làm môn đệ Ta”.
Ðó là lời Chúa.