First Reading Acts 10:34a, 37-43
Peter
proceeded to speak and said:
“You know
what has happened all over Judea,
beginning in
Galilee after the baptism
that John
preached,
how God
anointed Jesus of Nazareth
with the Holy
Spirit and power.
He went about
doing good
and healing
all those oppressed by the devil,
for God was
with him.
We are
witnesses of all that he did
both in the
country of the Jews and in Jerusalem.
They put him
to death by hanging him on a tree.
This man God
raised on the third day and granted that he be visible,
not to all
the people, but to us,
the witnesses
chosen by God in advance,
who ate and
drank with him after he rose from the dead.
He
commissioned us to preach to the people
and testify
that he is the one appointed by God
as judge of
the living and the dead.
To him all
the prophets bear witness,
that everyone
who believes in him
will receive
forgiveness of sins through his name.”
Bài đọc I: Acts 10:34, 37-43
34 Bấy giờ
ông Phê-rô lên tiếng nói: "Quả thật, tôi biết rõ Thiên Chúa không thiên vị
người nào.
37 Quý vị biết
rõ biến cố đã xảy ra trong toàn cõi Giu-đê, bắt đầu từ miền Ga-li-lê, sau phép
rửa mà ông Gio-an rao giảng.
38 Quý vị biết
rõ: Đức Giê-su xuất thân từ Na-da-rét, Thiên Chúa đã dùng Thánh Thần và quyền năng
mà xức dầu tấn phong Người. Đi tới đâu là Người thi ân giáng phúc tới đó, và chữa
lành mọi kẻ bị ma quỷ kiềm chế, bởi vì Thiên Chúa ở với Người.
39 Còn chúng
tôi đây xin làm chứng về mọi việc Người đã làm trong cả vùng dân Do-thái và tại
chính Giê-ru-sa-lem. Họ đã treo Người lên cây gỗ mà giết đi.
40 Ngày thứ
ba, Thiên Chúa đã làm cho Người trỗi dậy, và cho Người xuất hiện tỏ tường,
41 không phải
trước mặt toàn dân, nhưng trước mặt những chứng nhân Thiên Chúa đã tuyển chọn từ
trước, là chúng tôi, những kẻ đã được cùng ăn cùng uống với Người, sau khi Người
từ cõi chết sống lại.
42 Người truyền
cho chúng tôi phải rao giảng cho dân, và long trọng làm chứng rằng chính Người
là Đấng Thiên Chúa đặt làm thẩm phán, để xét xử kẻ sống và kẻ chết.
43 Tất cả các
ngôn sứ đều làm chứng về Người và nói rằng phàm ai tin vào Người thì sẽ nhờ
danh Người mà được ơn tha tội."
Respondsorial Psalm: ES #121 This Day Was Made By The Lord
Bài đọc II: Col 3:1-4
1 Anh em đã được
trỗi dậy cùng với Đức Ki-tô, nên hãy tìm kiếm những gì thuộc thượng giới, nơi Đức
Ki-tô đang ngự bên hữu Thiên Chúa.
2 Anh em hãy
hướng lòng trí về những gì thuộc thượng giới, chứ đừng chú tâm vào những gì thuộc
hạ giới.
3 Thật vậy,
anh em đã chết, và sự sống mới của anh em hiện đang tiềm tàng với Đức Ki-tô nơi
Thiên Chúa.
4 Khi Đức
Ki-tô, nguồn sống của chúng ta xuất hiện, anh em sẽ được xuất hiện với Người,
và cùng Người hưởng phúc vinh quang.
Sequence - Victimae Paschali Laudes
Christians, to the Paschal Victim
Offer your
thankful praises!
A Lamb the
sheep redeems;
Christ, who
only is sinless,
Reconciles
sinners to the Father.
Death and
life have contended in that combat stupendous:
The Prince of
life, who died, reigns immortal.
Speak, Mary,
declaring
What you saw,
wayfaring.
“The tomb of
Christ, who is living,
The glory of
Jesus’ resurrection;
bright angels
attesting,
The shroud
and napkin resting.
Yes, Christ
my hope is arisen;
to Galilee he
goes before you.”
Christ indeed
from death is risen, our new life obtaining.
Have mercy,
victor King, ever reigning!
Amen.
Alleluia.
Alleluia Cf. 1 Cor 5:7b-8a
R. Alleluia, alleluia.
Christ, our
paschal lamb, has been sacrificed;
Let us then
feast with joy in the Lord.
R. Alleluia, alleluia.
Gospel Jn 20:1-9
On the first
day of the week,
Mary of
Magdala came to the tomb early in the morning,
while it was
still dark,
and saw the
stone removed from the tomb.
So she ran
and went to Simon Peter
and to the
other disciple whom Jesus loved, and told them,
“They have
taken the Lord from the tomb,
and we don’t
know where they put him.”
So Peter and
the other disciple went out and came to the tomb.
They both
ran, but the other disciple ran faster than Peter
and arrived
at the tomb first;
he bent down
and saw the burial cloths there, but did not go in.
When Simon
Peter arrived after him,
he went into
the tomb and saw the burial cloths there,
and the cloth
that had covered his head,
not with the
burial cloths but rolled up in a separate place.
Then the
other disciple also went in,
the one who
had arrived at the tomb first,
and he saw and
believed.
For they did
not yet understand the Scripture
that he had
to rise from the dead.
Phúc Âm: Jn 20:1-9
1 Sáng sớm
ngày thứ nhất trong tuần, lúc trời còn tối, bà Ma-ri-a Mác-đa-la đi đến mộ, thì
thấy tảng đá đã lăn khỏi mộ. 2 Bà liền chạy về gặp ông Si-môn Phê-rô và người
môn đệ Đức Giê-su thương mến. Bà nói: "Người ta đã đem Chúa đi khỏi mộ; và
chúng tôi chẳng biết họ để Người ở đâu." 3 Ông Phê-rô và môn đệ kia liền đi
ra mộ. 4 Cả hai người cùng chạy. Nhưng môn đệ kia chạy mau hơn ông Phê-rô và đã
tới mộ trước. 5 Ông cúi xuống và nhìn thấy những băng vải còn ở đó, nhưng không
vào. 6 Ông Si-môn Phê-rô theo sau cũng đến nơi. Ông vào thẳng trong mộ, thấy những
băng vải để ở đó, 7 và khăn che đầu Đức Giê-su. Khăn này không để lẫn với các băng
vải, nhưng cuốn lại, xếp riêng ra một nơi. 8 Bấy giờ người môn đệ kia, kẻ đã tới
mộ trước, cũng đi vào. Ông đã thấy và đã tin. 9 Thật vậy, trước đó, hai ông chưa
hiểu rằng: theo Kinh Thánh, Đức Giê-su phải trỗi dậy từ cõi chết.
(wwwmigrate.usccb.org)
(www.loinhapthe.com)