First Reading (Is
6:1-2A, 3-8)
A reading from the Book of the Prophet Isaiah
In the year King Uzziah died,
I saw the Lord seated on a high and lofty throne,
with the train of his garment filling the temple.
Seraphim were stationed above.
They cried one to the other,
“Holy, holy, holy is the LORD of hosts!
All the earth is filled with his glory!”
At the sound of that cry, the frame of the door shook
and the house was filled with smoke.
Then I said, “Woe is me, I am doomed!
For I am a man of unclean lips,
living among a people of unclean lips;
yet my eyes have seen the King, the LORD of hosts!”
Then one of the seraphim flew to me,
holding an ember that he had taken with tongs from the
altar.
He touched my mouth with it, and said,
“See, now that this has touched your lips,
your wickedness is removed, your sin purged.”
Then I heard the voice of the Lord saying,
“Whom shall I send? Who will go for us?”
“Here I am,” I said; “send me!”
Bài đọc I (Is
6:1-2A, 3-8)
1 Năm vua
Út-di-gia-hu băng hà, tôi thấy Chúa Thượng ngự trên ngai rất cao; tà áo của Người
bao phủ Đền Thờ. 2 Phía bên trên Người, có các thần Xê-ra-phim đứng chầu.
3 Các vị ấy đối đáp
tung hô: "Thánh! Thánh! Chí Thánh! Đức Chúa các đạo binh là Đấng Thánh! Cả
mặt đất rạng ngời vinh quang Chúa!" 4 Tiếng tung hô đó làm cho các trụ cửa
rung chuyển; khắp Đền Thờ khói toả mịt mù. 5 Bấy giờ tôi thốt lên: "Khốn
thân tôi, tôi chết mất! Vì tôi là một người môi miệng ô uế, tôi ở giữa một dân
môi miệng ô uế, thế mà mắt tôi đã thấy Đức Vua là Đức Chúa các đạo binh!"
6 Một trong các thần Xê-ra-phim bay về phía tôi, tay cầm một hòn than hồng người
đã dùng cặp mà gắp từ trên bàn thờ. 7 Người đưa hòn than ấy chạm vào miệng tôi
và nói: "Đây, cái này đã chạm đến môi ngươi, ngươi đã được tha lỗi và xá tội."
8 Bấy giờ tôi nghe tiếng Chúa Thượng phán: "Ta sẽ sai ai đây? Ai sẽ đi cho
chúng ta?" Tôi thưa: "Dạ, con đây, xin sai con đi."
Responsorial
Psalm (Ps 138:1-2, 2-3, 4-5, 7-8)
R. In the sight of
the angels I will sing your praises, Lord.
R. Lạy Chúa, giữa chư vị thiên thần, này con xin đàn ca kính Chúa.
I will give thanks to you, O LORD, with all my heart, for
you have heard the words of my mouth; in the presence of the angels I will sing
your praise; I will worship at your holy temple and give thanks to your name.
R.
Lạy Chúa, con hết
lòng cảm tạ, vì Ngài đã nghe lời miệng con xin. Giữa chư vị thiên thần, xin đàn
ca kính Chúa, hướng về đền thánh, con phủ phục tôn thờ danh Ngài. R.
Because of your kindness and your truth; for you have made
great above all things your name and your promise. When I called, you answered
me; you built up strength within me. R.
Xin cảm tạ danh Chúa
và lời hứa của Ngài, vì Ngài vẫn thành tín yêu thương. Khi con kêu cứu, Chúa đã
thương đáp lại, đã gia tăng nghị lực trong con. R.
All the kings of the earth shall give thanks to you, O
LORD, when they hear the words of your mouth; and they shall sing of the ways
of the LORD: “Great is the glory of the LORD.” R.
Lạy Chúa, mọi đế
vương dưới trần đều cảm tạ khi nghe những lời miệng Ngài phán ra. Họ sẽ ca ngợi
đường lối Chúa: “Vinh quang Chúa vĩ đại dường bao.” R.
Your right hand saves me. The LORD will complete what he
has done for me; your kindness, O LORD, endures forever; forsake not the work
of your hands. R.
Tay uy quyền Ngài giải
thoát con. Việc Chúa làm cho con, Ngài sẽ hoàn tất. Lạy Chúa, muôn ngàn đời
Chúa vẫn trọn tình thương. Công trình do tay Ngài thực hiện, xin đừng bỏ dở
dang. R.
Second Reading (1
Cor 15:1-11)
A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians
I am reminding you, brothers and sisters,
of the gospel I preached to you,
which you indeed received and in which you also stand.
Through it you are also being saved,
if you hold fast to the word I preached to you,
unless you believed in vain.
For I handed on to you as of first importance what I also
received:
that Christ died for our sins
in accordance with the Scriptures;
that he was buried;
that he was raised on the third day
in accordance with the Scriptures;
that he appeared to Cephas, then to the Twelve.
After that, Christ appeared to more
than five hundred brothers at once,
most of whom are still living,
though some have fallen asleep.
After that he appeared to James,
then to all the apostles.
Last of all, as to one born abnormally,
he appeared to me.
For I am the least of the apostles,
not fit to be called an apostle,
because I persecuted the church of God.
But by the grace of God I am what I am,
and his grace to me has not been ineffective.
Indeed, I have toiled harder than all of them;
not I, however, but the grace of God that is with me.
Therefore, whether it be I or they,
so we preach and so you believed.
Bài đọc II (1 Cor
15:1-11)
1 Thưa anh em, tôi
xin nhắc lại cho anh em Tin Mừng tôi đã loan báo và anh em đã lãnh nhận cùng
đang nắm vững. 2 Nhờ Tin Mừng đó, anh em được cứu thoát, nếu anh em giữ đúng
như tôi đã loan báo, bằng không thì anh em có tin cũng vô ích.
3 Trước hết, tôi đã
truyền lại cho anh em điều mà chính tôi đã lãnh nhận, đó là: Đức Ki-tô đã chết
vì tội lỗi chúng ta, đúng như lời Kinh Thánh, 4 rồi Người đã được mai táng, và
ngày thứ ba đã trỗi dậy, đúng như lời Kinh Thánh. 5 Người đã hiện ra với ông
Kê-pha, rồi với Nhóm Mười Hai.
6 Sau đó, Người đã hiện
ra với hơn năm trăm anh em một lượt, trong số ấy phần đông hiện nay còn sống,
nhưng một số đã an nghỉ. 7 Tiếp đến, Người hiện ra với ông Gia-cô-bê, rồi với tất
cả các Tông Đồ. 8 Sau hết, Người cũng đã hiện ra với tôi, là kẻ chẳng khác nào
một đứa trẻ sinh non.
9 Thật vậy, tôi là
người hèn mọn nhất trong số các Tông Đồ, tôi không đáng được gọi là Tông Đồ, vì
đã ngược đãi Hội Thánh của Thiên Chúa. 10 Nhưng tôi có là gì, cũng là nhờ ơn
Thiên Chúa, và ơn Người ban cho tôi đã không vô hiệu; trái lại, tôi đã làm việc
nhiều hơn tất cả những vị khác, nhưng không phải tôi, mà là ơn Thiên Chúa cùng
với tôi. 11 Tóm lại, dù tôi hay các vị khác rao giảng, thì chúng tôi đều rao giảng
như thế, và anh em đã tin như vậy.
Gospel (Lk 5:1-11)
While the crowd was pressing in on Jesus and listening
to the word of God,
he was standing by the Lake of Gennesaret.
He saw two boats there alongside the lake;
the fishermen had disembarked and were washing their nets.
Getting into one of the boats, the one belonging to Simon,
he asked him to put out a short distance from the shore.
Then he sat down and taught the crowds from the boat.
After he had finished speaking, he said to Simon,
“Put out into deep water and lower your nets for a catch.”
Simon said in reply,
“Master, we have worked hard all night and have caught
nothing,
but at your command I will lower the nets.”
When they had done this, they caught a great number of fish
and their nets were tearing.
They signaled to their partners in the other boat
to come to help them.
They came and filled both boats
so that the boats were in danger of sinking.
When Simon Peter saw this, he fell at the knees of Jesus
and said,
“Depart from me, Lord, for I am a sinful man.”
For astonishment at the catch of fish they had made seized
him
and all those with him,
and likewise James and John, the sons of Zebedee,
who were partners of Simon.
Jesus said to Simon, “Do not be afraid;
from now on you will be catching men.”
When they brought their boats to the shore,
they left everything and followed him.
Phúc âm (Lk
5:1-11)
1 Một hôm, Đức Giê-su
đang đứng ở bờ hồ Ghen-nê-xa-rét, dân chúng chen lấn nhau đến gần Người để nghe
lời Thiên Chúa. 2 Người thấy hai chiếc thuyền đậu dọc bờ hồ, còn những người
đánh cá thì đã ra khỏi thuyền và đang giặt lưới. 3 Đức Giê-su xuống một chiếc
thuyền, thuyền đó của ông Si-môn, và Người xin ông chèo thuyền ra xa bờ một
chút. Rồi Người ngồi xuống, và từ trên thuyền Người giảng dạy đám đông. 4 Giảng
xong, Người bảo ông Si-môn: "Chèo ra chỗ nước sâu mà thả lưới bắt
cá." 5 Ông Si-môn đáp: "Thưa Thầy, chúng tôi đã vất vả suốt đêm mà
không bắt được gì cả. Nhưng vâng lời Thầy, tôi sẽ thả lưới." 6 Họ đã làm
như vậy, và bắt được rất nhiều cá, đến nỗi hầu như rách cả lưới. 7 Họ làm hiệu
cho các bạn chài trên chiếc thuyền kia đến giúp. Những người này tới, và họ đã
đổ lên được hai thuyền đầy cá, đến gần chìm. 8 Thấy vậy, ông Si-môn Phê-rô sấp
mặt dưới chân Đức Giê-su và nói: "Lạy Chúa, xin tránh xa con, vì con là kẻ
tội lỗi!" 9 Quả vậy, thấy mẻ cá vừa bắt được, ông Si-môn và tất cả những
người có mặt ở đó với ông đều kinh ngạc. 10 Cả hai người con ông Dê-bê-đê, là
Gia-cô-bê và Gio-an, bạn chài với ông Si-môn, cũng kinh ngạc như vậy. Bấy giờ Đức
Giê-su bảo ông Si-môn: "Đừng sợ, từ nay anh sẽ là người thu phục người
ta." 11 Thế là họ đưa thuyền vào bờ, rồi bỏ hết mọi sự mà theo Người.