Nguồn http://loinhapthe.com/
- First Reading (Bar 5:1-9)
A reading from the Book of the Prophet Baruch
Jerusalem, take off your robe of mourning and misery;
put on the splendor of glory from God forever:
wrapped in the cloak of justice from God,
bear on your head the mitre
that displays the glory of the eternal name.
For God will show all the earth your splendor:
you will be named by God forever
the peace of justice, the glory of God’s worship.
Up, Jerusalem! stand upon the heights;
look to the east and see your children
gathered from the east and the west
at the word of the Holy One,
rejoicing that they are remembered by God.
Led away on foot by their enemies they left you:
but God will bring them back to you
borne aloft in glory as on royal thrones.
For God has commanded
that every lofty mountain be made low,
and that the age-old depths and gorges
be filled to level ground,
that Israel may advance secure in the glory of God.
The forests and every fragrant kind of tree
have overshadowed Israel at God’s command;
for God is leading Israel in joy
by the light of his glory,
with his mercy and justice for company.
The word of the Lord.
- Bài đọc I: (Br 5:1-9)
1 Hỡi Giê-ru-sa-lem,
hãy cởi bỏ áo tang khổ nhục,
và mặc lấy ánh vinh
quang vĩnh cửu Thiên Chúa ban cho ngươi;
2 hãy khoác vào mình
áo choàng công chính của Thiên Chúa;
và đội lên đầu triều
thiên vinh quang Đấng Vĩnh Hằng ban tặng.
3 Vì Thiên Chúa sẽ
cho khắp cả hoàn cầu thấy hào quang rực rỡ của ngươi.
4 Mãi mãi Người sẽ gọi
ngươi là "Bình an xây dựng trên công chính,"
và "Vinh quang
phát xuất từ lòng kính sợ Thiên Chúa."
5 Vùng lên,
Giê-ru-sa-lem hỡi, hãy đứng ở nơi cao, và hướng nhìn về phía đông:
Kìa xem con cái ngươi
từ đông sang tây tụ họp về theo lời Đấng Thánh đã truyền dạy.
Được Thiên Chúa nhớ đến,
chúng hớn hở mừng vui.
6 Xưa chúng bị quân
thù áp giải, phải rời ngươi, không xe không ngựa. Nay Thiên Chúa lại đưa chúng
trở về với ngươi, chúng được kiệu đi vinh quang rực rỡ, khác chi một ngai vàng.
7 Vì Thiên Chúa đã ra
lệnh phải bạt thấp núi cao và gò nổng có tự lâu đời, phải lấp đầy thung lũng
cho mặt đất phẳng phiu, để Ít-ra-en tiến bước an toàn dưới ánh vinh quang của
Thiên Chúa.
8 Theo lệnh của Thiên
Chúa, rừng xanh và đủ loại quế trầm sẽ toả bóng che rợp Ít-ra-en,
9 vì Thiên Chúa sẽ dẫn
Ít-ra-en đi trong hoan lạc,
dưới ánh sáng vinh
quang của Chúa, cùng với lòng từ bi và sự công chính của Người.
- Responsorial Psalm (Ps 126:1-2, 2-3, 4-5, 6)
R. The Lord has done
great things for us; we are filled with joy.
R. Chúa đã đối xử đại lượng với chúng con, nên chúng con mừng rỡ hân
hoan.
When the LORD brought back the captives of Zion, we were
like men dreaming. Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with
rejoicing. R/
Khi Chúa đem những
người Si-on bị bắt trở về, chúng con dường như người đang mơ. Bấy giờ miệng
chúng con cười vang, lưỡi chúng con thốt lên những tiếng hân hoan. R/
Then they said among the nations, “The LORD has done great
things for them.” The LORD has done great things for us; we are glad indeed. R/
Bấy giờ dân thiên hạ
nói với nhau rằng: “Chúa đã đối xử với họ cách đại lượng.” Chúa đã đối xử đại
lượng với chúng con, nên chúng con mừng rỡ hân hoan. R/
Restore our fortunes, O LORD, like the torrents in the
southern desert. Those who sow in tears shall reap rejoicing. R/
Lạy Chúa, xin hãy đổi
số phận của chúng con như những dòng suối ở miền nam. Ai gieo trong lệ sầu, sẽ
gặt trong hân hoan. R/
Although they go forth weeping, carrying the seed to be
sown, They shall come back rejoicing, carrying their sheaves. R/
Thiên hạ vừa đi vừa
khóc, tay mang thóc đi gieo, họ trở về trong hân hoan và vai mang những bó lúa
theo. R/
- Second Reading (Phil 1:4-6, 8-11)
A reading from the Letter of Saint Paul to the Philippians
Brothers and sisters:
I pray always with joy in my every prayer for all of you,
because of your partnership for the gospel
from the first day until now.
I am confident of this,
that the one who began a good work in you
will continue to complete it
until the day of Christ Jesus.
God is my witness,
how I long for all of you with the affection of Christ
Jesus.
And this is my prayer:
that your love may increase ever more and more
in knowledge and every kind of perception,
to discern what is of value,
so that you may be pure and blameless for the day of
Christ,
filled with the fruit of righteousness
that comes through Jesus Christ
for the glory and praise of God.
The word of the Lord.
- Bài đọc II: (Pl 1:4-6, 8-11)
4 Tôi luôn vui sướng
mỗi khi cầu nguyện cho anh em hết thảy, 5 vì từ buổi đầu cho đến nay, anh em đã
góp phần vào việc rao giảng Tin Mừng. 6 Tôi tin chắc rằng: Đấng đã bắt đầu thực
hiện nơi anh em một công việc tốt lành như thế, cũng sẽ đưa công việc đó tới chỗ
hoàn thành cho đến ngày Đức Ki-tô Giê-su quang lâm. 8 Có Thiên Chúa làm chứng
cho tôi: tôi hết lòng yêu quý anh em tất cả, với tình thương của Đức Ki-tô
Giê-su. 9 Điều tôi khẩn khoản nài xin, là cho lòng mến của anh em ngày thêm dồi
dào, khiến anh em được ơn hiểu biết và tài trực giác siêu nhiên, 10 để nhận ra
cái gì là tốt hơn. Tôi cũng xin cho anh em được nên tinh tuyền và không làm gì
đáng trách, trong khi chờ đợi ngày Đức Ki-tô quang lâm. 11 Như thế, anh em sẽ
đem lại hoa trái dồi dào là sống một đời công chính nhờ Đức Giê-su Ki-tô, để
tôn vinh và ngợi khen Thiên Chúa.
Alleluia (Lk 3:4, 6)
R. Alleluia, alleluia.
Prepare the way of the Lord, make straight his paths:
all flesh shall see the salvation of God.
R. Alleluia, alleluia.
Alleluia: (Lc 3, 4. 6)
Alleluia, alleluia! – Hãy dọn đường Chúa, hãy sửa đường Chúa cho ngay thẳng; và mọi người sẽ thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa. – Alleluia.
- Gospel (Lk 3:1-6)
A reading from the holy Gospel according to Saint Luke
In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar,
when Pontius Pilate was governor of Judea,
and Herod was tetrarch of Galilee,
and his brother Philip tetrarch of the region
of Ituraea and Trachonitis,
and Lysanias was tetrarch of Abilene,
during the high priesthood of Annas and Caiaphas,
the word of God came to John the son of Zechariah in the
desert.
John went throughout the whole region of the Jordan,
proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of
sins,
as it is written in the book of the words of the prophet
Isaiah:
A voice of one crying out in the desert:
“Prepare the way of the Lord,
make straight his paths.
Every valley shall be filled
and every mountain and hill shall be made low.
The winding roads shall be made straight,
and the rough ways made smooth,
and all flesh shall see the salvation of God.”
The Gospel of the Lord.
- Phúc âm: (Lc 3:1-6)
1 Năm thứ mười lăm dưới
triều hoàng đế Ti-bê-ri-ô, thời Phong-xi-ô Phi-la-tô làm tổng trấn miền Giu-đê,
Hê-rô-đê làm tiểu vương miền Ga-li-lê, người em là Phi-líp-phê làm tiểu vương miền
I-tu-rê và Tra-khô-nít, Ly-xa-ni-a làm tiểu vương miền A-bi-lên, 2 Kha-nan và
Cai-pha làm thượng tế, có lời Thiên Chúa phán cùng con ông Da-ca-ri-a là ông
Gio-an trong hoang địa.
3 Ông liền đi khắp
vùng ven sông Gio-đan, rao giảng, kêu gọi người ta chịu phép rửa tỏ lòng sám hối
để được ơn tha tội, 4 như có lời chép trong sách ngôn sứ I-sai-a rằng: Có tiếng
người hô trong hoang địa: hãy dọn sẵn con đường cho Đức Chúa, sửa lối cho thẳng
để Người đi. 5 Mọi thung lũng, phải lấp cho đầy, mọi núi đồi, phải bạt cho thấp,
khúc quanh co, phải uốn cho ngay, đường lồi lõm, phải san cho phẳng. 6 Rồi hết
mọi người phàm sẽ thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa.