Reading 1 Is
53:10-11
A reading from the Book of the Prophet Isaiah
The LORD was pleased
to crush him in infirmity.
If he gives his life as an offering for sin,
he shall see his descendants in a long life,
and the will of the LORD shall be accomplished through him.
Because of his affliction
he shall see the light in fullness
of days;
through his suffering, my servant shall justify many,
and their guilt he shall bear.
Bài đọc 1: Is
53:10-11
10 ĐỨC CHÚA đã muốn người phải bị nghiền nát vì đau khổ.
Nếu người hiến thân làm lễ vật đền tội,
người sẽ được thấy kẻ nối dõi, sẽ được trường tồn,
và nhờ người, ý muốn của ĐỨC CHÚA sẽ thành tựu.
11 Nhờ nỗi thống khổ của mình,
người sẽ nhìn thấy ánh sáng và được mãn nguyện.
Vì đã nếm mùi đau khổ, người công chính, tôi trung của Ta,
sẽ làm cho muôn người nên công chính
và sẽ gánh lấy tội lỗi của họ.
R. Lord, let your
mercy be on us, as we place our trust in you.
R. Lạy Chúa, xin đổ tình thương xuống chúng con như chúng con hằng
trông cậy nơi Ngài.
Upright is the word of the LORD, and all his works are
trustworthy. He loves justice and right; of the kindness of the LORD the earth
is full. R.
Vì lời Chúa phán quả
là ngay thẳng, mọi điều Chúa làm đều đáng cậy tin. Chúa yêu thích điều công
minh chính trực, tình thương Chúa chan hòa mặt đất. R.
See, the eyes of the LORD are upon those who fear him, upon
those who hope for his kindness, To deliver them from death and preserve them
in spite of famine. R.
Chúa để mắt trông nom
người kính sợ Chúa, kẻ trông cậy vào lòng Chúa yêu thương, hầu cứu họ khỏi tay
thần chết và nuôi sống trong cảnh cơ hàn. R.
Our soul waits for the LORD, who is our help and our
shield. May your kindness, O LORD, be upon us who have put our hope in you. R.
Tâm hồn chúng con đợi
trông Chúa, bởi Người luôn che chở phù trì. Lạy Chúa, xin đổ tình thương xuống
chúng con như chúng con hằng trông cậy nơi Ngài. R.
Reading 2 Heb
4:14-16
A reading from the Letter to the Hebrews
Brothers and sisters:
Since we have a great high priest who has passed through
the heavens,
Jesus, the Son of God,
let us hold fast to our confession.
For we do not have a high priest
who is unable to sympathize with our weaknesses,
but one who has similarly been tested in every way,
yet without sin.
So let us confidently approach the throne of grace
to receive mercy and to find grace for timely help.
Bài đọc 2: Dt
4:14-16
14 Chúng ta có một vị
Thượng Tế siêu phàm đã băng qua các tầng trời, là Đức Giê-su, Con Thiên Chúa. Vậy
chúng ta hãy giữ vững lời tuyên xưng đức tin.
15 Vị Thượng Tế của
chúng ta không phải là Đấng không biết cảm thương những nỗi yếu hèn của ta, vì
Người đã chịu thử thách về mọi phương diện cũng như ta, nhưng không phạm tội.
16 Bởi thế, ta hãy mạnh
dạn tiến lại gần ngai Thiên Chúa là nguồn ân sủng, để được xót thương và lãnh
ơn trợ giúp mỗi khi cần.
Gospel Mk
10:35-45
James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus and said
to him,
"Teacher, we want you to do for us whatever we ask of
you."
He replied, "What do you wish me to do for you?"
They answered him, "Grant that in your glory
we may sit one at your right and the other at your
left."
Jesus said to them, "You do not know what you are
asking.
Can you drink the cup that I drink
or be baptized with the baptism with which I am
baptized?"
They said to him, "We can."
Jesus said to them, "The cup that I drink, you will
drink,
and with the baptism with which I am baptized, you will be
baptized;
but to sit at my right or at my left is not mine to give
but is for those for whom it has been prepared."
When the ten heard this, they became indignant at James and
John.
Jesus summoned them and said to them,
"You know that those who are recognized as rulers over
the Gentiles
lord it over them,
and their great ones make their authority over them felt.
But it shall not be so among you.
Rather, whoever wishes to be great among you will be your
servant;
whoever wishes to be first among you will be the slave of
all.
For the Son of Man did not come to be served
but to serve and to give his life as a ransom for
many."
Phúc âm: Mc 10:35-45
35 Hai người con ông
Dê-bê-đê là Gia-cô-bê và Gio-an đến gần Đức Giê-su và nói: "Thưa Thầy, chúng
con muốn Thầy thực hiện cho chúng con điều chúng con sắp xin đây."
36 Người hỏi:
"Các anh muốn Thầy thực hiện cho các anh điều gì? "
37 Các ông thưa:
"Xin cho hai anh em chúng con, một người được ngồi bên hữu, một người được
ngồi bên tả Thầy, khi Thầy được vinh quang."
38 Đức Giê-su bảo:
"Các anh không biết các anh xin gì! Các anh có uống nổi chén Thầy sắp uống,
hay chịu được phép rửa Thầy sắp chịu không? "
39 Các ông đáp:
"Thưa được." Đức Giê-su bảo: "Chén Thầy sắp uống, anh em cũng sẽ
uống; phép rửa Thầy sắp chịu, anh em cũng sẽ chịu.
40 Còn việc ngồi bên
hữu hay bên tả Thầy, thì Thầy không có quyền cho, nhưng Thiên Chúa đã chuẩn bị
cho ai thì kẻ ấy mới được."
41 Nghe vậy, mười môn
đệ kia đâm ra tức tối với ông Gia-cô-bê và ông Gio-an.
42 Đức Giê-su gọi các
ông lại và nói: "Anh em biết: những người được coi là thủ lãnh các dân thì
dùng uy mà thống trị dân, những người làm lớn thì lấy quyền mà cai quản dân.
43 Nhưng giữa anh em
thì không được như vậy: ai muốn làm lớn giữa anh em thì phải làm người phục vụ
anh em;
44 ai muốn làm đầu
anh em thì phải làm đầy tớ mọi người.
45 Vì Con Người đến
không phải để được người ta phục vụ, nhưng là để phục vụ, và hiến mạng sống làm
giá chuộc muôn người."