Reading 1 Dt 4:1-2, 6-8
A
reading from the Book of Deuteronomy
Moses
said to the people:
“Now,
Israel, hear the statutes and decrees
which
I am teaching you to observe,
that
you may live, and may enter in and take possession of the land
which
the LORD, the God of your fathers, is giving you.
In
your observance of the commandments of the LORD, your God,
which
I enjoin upon you,
you
shall not add to what I command you nor subtract from it.
Observe
them carefully,
for
thus will you give evidence
of
your wisdom and intelligence to the nations,
who
will hear of all these statutes and say,
‘This
great nation is truly a wise and intelligent people.’
For
what great nation is there
that
has gods so close to it as the LORD, our God, is to us
whenever
we call upon him?
Or
what great nation has statutes and decrees
that
are as just as this whole law
which
I am setting before you today?”
Bài đọc 1: Deut 4:1-2, 6-8
1 Giờ đây, hỡi Ít-ra-en, hãy nghe những
thánh chỉ và quyết định tôi dạy cho anh em, để anh em đem ra thực hành. Như vậy
anh em sẽ được sống và sẽ được vào chiếm hữu miền đất mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của
cha ông anh em, ban cho anh em. 2 Anh em đừng thêm gì vào lời tôi truyền cho
anh em, cũng đừng bớt gì, nhưng phải giữ những mệnh lệnh của ĐỨC CHÚA, Thiên
Chúa chúng ta, mà tôi truyền cho anh em. 6 Anh em phải giữ và đem ra thực hành,
vì nhờ đó anh em sẽ được các dân coi là khôn ngoan và thông minh. Khi được nghe
tất cả những thánh chỉ đó, họ sẽ nói: "Chỉ có dân tộc vĩ đại này mới là một
dân khôn ngoan và thông minh!" 7 Phải, có dân tộc vĩ đại nào được thần
minh ở gần, như ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng ta, ở gần chúng ta, mỗi khi chúng ta
kêu cầu Người? 8 Có dân tộc vĩ đại nào được những thánh chỉ và quyết định công
minh, như tất cả Lề Luật mà hôm nay tôi đưa ra trước mặt anh em?
Responsorial Psalm Ps 15:2-3, 3-4, 4-5
R. One who does justice will live in the
presence of the Lord.
R. Ai
làm điều công chính sẽ được hưởng nhan thánh Chúa.
Whoever
walks blamelessly and does justice; who thinks the truth in his heart and
slanders not with his tongue. R.
Là kẻ sống vẹn toàn, luôn làm điều ngay thẳng;
bụng nghĩ sao nói vậy, miệng lưỡi chẳng vu oan. R.
Who
harms not his fellow man, nor takes up a reproach against his neighbor; by whom
the reprobate is despised, while he honors those who fear the LORD. R.
Người không làm hại người nào, chẳng làm ai
nhục nhã; coi khinh phường gian ác, trọng ai kính Chúa Trời. R.
Who
lends not his money at usury and accepts no bribe against the innocent. Whoever
does these things shall never be disturbed. R.
Cho vay không đặt lãi, chẳng nhận quà hối lộ
mà hại đến người ngay. Phàm ai làm những điều này, không hề nao núng chuyển lay
bao giờ. R.
Reading 2 Jas 1:17-18, 21B-22, 27
A
reading from the Letter of Saint James
Dearest
brothers and sisters:
All
good giving and every perfect gift is from above,
coming
down from the Father of lights,
with
whom there is no alteration or shadow caused by change.
He
willed to give us birth by the word of truth
that
we may be a kind of firstfruits of his creatures.
Humbly
welcome the word that has been planted in you
and
is able to save your souls.
Be
doers of the word and not hearers only, deluding yourselves.
Religion
that is pure and undefiled before God and the Father is this:
to
care for orphans and widows in their affliction
and
to keep oneself unstained by the world.
Bài đọc 2: Gc 1:17-18, 21B-22, 27
17 Mọi ơn lành và mọi phúc lộc hoàn hảo đều
do từ trên, đều tuôn xuống từ Cha là Đấng dựng nên muôn tinh tú; nơi Người
không hề có sự thay đổi, cũng không hề có sự chuyển vần khi tối khi sáng. 18
Người đã tự ý dùng Lời chân lý mà sinh ra chúng ta, để chúng ta nên như của đầu
mùa trong các thọ tạo của Người. 21 Vì vậy, anh em hãy giũ sạch mọi điều ô uế
và mọi thứ độc ác còn lan tràn; hãy khiêm tốn đón nhận lời đã được gieo vào
lòng anh em; lời ấy có sức cứu độ linh hồn anh em. 22 Anh em hãy đem Lời ấy ra
thực hành, chứ đừng nghe suông mà lừa dối chính mình.
27 Có lòng đạo đức tinh tuyền và không tỳ ố
trước mặt Thiên Chúa Cha, là thăm viếng cô nhi quả phụ lâm cảnh gian truân, và
giữ mình cho khỏi mọi vết nhơ của thế gian.
Gospel Mk 7:1-8, 14-15, 21-23
When
the Pharisees with some scribes who had come from Jerusalem
gathered
around Jesus,
they
observed that some of his disciples ate their meals
with
unclean, that is, unwashed, hands.
—For
the Pharisees and, in fact, all Jews,
do
not eat without carefully washing their hands,
keeping
the tradition of the elders.
And
on coming from the marketplace
they
do not eat without purifying themselves.
And
there are many other things that they have traditionally observed,
the
purification of cups and jugs and kettles and beds. —
So
the Pharisees and scribes questioned him,
“Why
do your disciples not follow the tradition of the elders
but
instead eat a meal with unclean hands?”
He
responded,
“Well
did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written:
This
people honors me with their lips,
but
their hearts are far from me;
in
vain do they worship me,
teaching
as doctrines human precepts.
You
disregard God’s commandment but cling to human tradition.”
He
summoned the crowd again and said to them,
“Hear
me, all of you, and understand.
Nothing
that enters one from outside can defile that person;
but
the things that come out from within are what defile.
“From
within people, from their hearts,
come
evil thoughts, unchastity, theft, murder,
adultery,
greed, malice, deceit,
licentiousness,
envy, blasphemy, arrogance, folly.
All
these evils come from within and they defile.”
Phúc âm: Mc 7:1-8, 14-15, 21-23
1 Có những người Pha-ri-sêu và một số kinh
sư tụ họp quanh Đức Giê-su. Họ là những người từ Giê-ru-sa-lem đến. 2 Họ thấy
vài môn đệ của Người dùng bữa mà tay còn ô uế, nghĩa là chưa rửa.3 Thật vậy,
người Pha-ri-sêu cũng như mọi người Do-thái đều nắm giữ truyền thống của tiền
nhân: họ không ăn gì, khi chưa rửa tay cẩn thận; 4 thức gì mua ngoài chợ về,
cũng phải rảy nước đã rồi mới ăn; họ còn giữ nhiều tập tục khác nữa như rửa
chén bát, bình lọ và các đồ đồng.5 Vậy, người Pha-ri-sêu và kinh sư hỏi Đức
Giê-su: "Sao các môn đệ của ông không theo truyền thống của tiền nhân, cứ
để tay ô uế mà dùng bữa?" 6 Người trả lời họ: "Ngôn sứ I-sai-a thật
đã nói tiên tri rất đúng về các ông là những kẻ đạo đức giả, khi viết rằng: Dân
này tôn kính Ta bằng môi bằng miệng, còn lòng chúng thì lại xa Ta. 7 Chúng có
thờ phượng Ta thì cũng vô ích, vì giáo lý chúng giảng dạy chỉ là giới luật phàm
nhân. 8 Các ông gạt bỏ điều răn của Thiên Chúa, mà duy trì truyền thống của người
phàm."14 Sau đó, Đức Giê-su lại gọi đám đông tới mà bảo: "Xin mọi người
nghe tôi nói đây, và hiểu cho rõ: 15 Không có cái gì từ bên ngoài vào trong con
người lại có thể làm cho con người ra ô uế được; nhưng chính cái từ con người
xuất ra, là cái làm cho con người ra ô uế.
21 Vì từ bên trong, từ lòng người, phát xuất
những ý định xấu: tà dâm, trộm cắp, giết người,
22 ngoại tình, tham lam, độc ác, xảo trá,
trác táng, ganh tỵ, phỉ báng, kiêu ngạo, ngông cuồng.23 Tất cả những điều xấu
xa đó, đều từ bên trong xuất ra, và làm cho con người ra ô uế."