First
Reading Acts 2:1-11
A reading from the Acts of the Apostles
When the time for Pentecost was fulfilled,
they were all in one place together.
And suddenly there came from the sky
a noise like a strong driving wind,
and it filled the entire house in which they were.
Then there appeared to them tongues as of fire,
which parted and came to rest on each one of them.
And they were all filled with the Holy Spirit
and began to speak in different tongues,
as the Spirit enabled them to proclaim.
Now there were devout Jews from every nation under
heaven staying in Jerusalem.
At this sound, they gathered in a large crowd,
but they were confused
because each one heard them speaking in his own
language.
They were astounded, and in amazement they asked,
“Are not all these people who are speaking
Galileans?
Then how does each of us hear them in his native
language?
We are Parthians, Medes, and Elamites,
inhabitants of Mesopotamia, Judea and Cappadocia,
Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia,
Egypt and the districts of Libya near Cyrene,
as well as travelers from Rome,
both Jews and converts to Judaism, Cretans and
Arabs,
yet we hear them speaking in our own tongues
of the mighty acts of God.”
Bài đọc I
Cv 2:1-11
1 Khi đến
ngày lễ Ngũ Tuần, mọi người đang tề tựu ở một nơi, 2 bỗng từ trời phát ra một
tiếng động, như tiếng gió mạnh ùa vào đầy cả căn nhà, nơi họ đang tụ họp.
3 Rồi họ thấy
xuất hiện những hình lưỡi giống như lưỡi lửa tản ra đậu xuống từng người một.
4 Và ai nấy đều
được tràn đầy ơn Thánh Thần, họ bắt đầu nói các thứ tiếng khác, tuỳ theo khả
năng Thánh Thần ban cho.
5 Lúc đó, tại
Giê-ru-sa-lem, có những người Do-thái sùng đạo, từ các dân thiên hạ trở về.
6 Nghe tiếng ấy,
có nhiều người kéo đến. Họ kinh ngạc vì ai nấy đều nghe các ông nói tiếng bản xứ
của mình.
7 Họ sửng sốt,
thán phục và nói: "Những người đang nói đó không phải là người Ga-li-lê cả
ư?
8 Thế sao mỗi
người chúng ta lại nghe họ nói tiếng mẹ đẻ của chúng ta?
9 Chúng ta
đây, có người là dân Pác-thi-a, Mê-đi, Ê-lam, Mê-xô-pô-ta-mi-a, Giu-đê,
Cáp-pa-đô-ki-a, Pon-tô, và A-xi-a, 10 có người là dân Phy-ghi-a, Pam-phy-li-a,
Ai-cập, và những vùng Li-by-a giáp giới Ky-rê-nê; nào là những người từ Rô-ma đến
đây;
11 nào là người
Do-thái cũng như người đạo theo; nào là người đảo Cơ-rê-ta hay người Ả-rập, vậy
mà chúng ta đều nghe họ dùng tiếng nói của chúng ta mà loan báo những kỳ công của
Thiên Chúa!"
Responsorial
Psalm Ps 104:1, 24, 29-30, 31, 34
R. Lord,
send out your Spirit, and renew the face of the earth.
R. Lạy Chúa, xin gửi Thần Khí tới, và Ngài sẽ
đổi mới mặt đất này.
Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God, you are
great indeed! How manifold are your works, O LORD! the earth is full of your
creatures. R.
Chúc tụng
Chúa đi, hồn tôi hỡi! Lạy Chúa là Thiên Chúa con thờ, Chúa muôn trùng cao cả!
Công trình Ngài, lạy Chúa, quả thiên hình vạn trạng! Những loài Chúa dựng nên
lan tràn mặt đất. R.
May the glory of the LORD endure forever; may the
LORD be glad in his works! Pleasing to him be my theme; I will be glad in the
LORD. R.
Vinh hiển
Chúa, nguyện muôn năm tồn tại; công trình Chúa làm Chúa được hân hoan! Nguyện
tiếng lòng tôi làm cho Người vui thỏa; đối với tôi, niềm vui là chính Chúa. R.
If you take away their breath, they perish and
return to their dust. When you send forth your spirit, they are created, and
you renew the face of the earth. R.
Ngài lấy sinh
khí lại là chúng tắt thở ngay, mà trở về cát bụi. Sinh khí của Ngài, Ngài gửi tới,
là chúng được dựng nên, và Ngài đổi mới mặt đất này. R.
Second
Reading 1 Cor 12:3B-7, 12-13
A reading from the first Letter of Saint
Paul to the Corinthians
Brothers and sisters:
No one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy
Spirit.
There are different kinds of spiritual gifts but
the same Spirit;
there are different forms of service but the same
Lord;
there are different workings but the same God
who produces all of them in everyone.
To each individual the manifestation of the Spirit
is given for some benefit.
As a body is one though it has many parts,
and all the parts of the body, though many, are one
body,
so also Christ.
For in one Spirit we were all baptized into one
body,
whether Jews or Greeks, slaves or free persons,
and we were all given to drink of one Spirit.
Bài đọc
II 1 Cr 12:3B-7, 12-13
3 Vì thế, tôi
nói cho anh em biết: chẳng có ai ở trong Thần Khí Thiên Chúa mà lại nói:
"Giê-su là đồ khốn kiếp!" cũng không ai có thể nói rằng: "Đức
Giê-su là Chúa", nếu người ấy không ở trong Thần Khí. 4 Có nhiều đặc sủng
khác nhau, nhưng chỉ có một Thần Khí.
5 Có nhiều việc
phục vụ khác nhau, nhưng chỉ có một Chúa.
6 Có nhiều hoạt
động khác nhau, nhưng vẫn chỉ có một Thiên Chúa làm mọi sự trong mọi người.
7 Thần Khí tỏ
mình ra nơi mỗi người một cách, là vì ích chung.
12 Thật vậy,
ví như thân thể người ta chỉ là một, nhưng lại có nhiều bộ phận, mà các bộ phận
của thân thể tuy nhiều, nhưng vẫn là một thân thể, thì Đức Ki-tô cũng vậy.
13 Thật thế,
tất cả chúng ta, dầu là Do-thái hay Hy-lạp, nô lệ hay tự do, chúng ta đều đã chịu
phép rửa trong cùng một Thần Khí để trở nên một thân thể. Tất cả chúng ta đã được
đầy tràn một Thần Khí duy nhất.
Gospel Jn
20:19-23
On the evening of that first day of the week,
when the doors were locked, where the disciples
were,
for fear of the Jews,
Jesus came and stood in their midst
and said to them, “Peace be with you.”
When he had said this, he showed them his hands and
his side.
The disciples rejoiced when they saw the Lord.
Jesus said to them again, “Peace be with you.
As the Father has sent me, so I send you.”
And when he had said this, he breathed on them and
said to them,
“Receive the Holy Spirit.
Whose sins you forgive are forgiven them,
and whose sins you retain are retained.”
Phúc âm Ga
20:19-23
19 Vào chiều
ngày ấy, ngày thứ nhất trong tuần, nơi các môn đệ ở, các cửa đều đóng kín, vì
các ông sợ người Do-thái. Đức Giê-su đến, đứng giữa các ông và nói: "Bình
an cho anh em!"20 Nói xong, Người cho các ông xem tay và cạnh sườn. Các
môn đệ vui mừng vì được thấy Chúa.21 Người lại nói với các ông: "Bình an
cho anh em! Như Chúa Cha đã sai Thầy, thì Thầy cũng sai anh em."22 Nói
xong, Người thổi hơi vào các ông và bảo: "Anh em hãy nhận lấy Thánh Thần.23
Anh em tha tội cho ai, thì người ấy được tha; anh em cầm giữ ai, thì người ấy bị
cầm giữ."