First
Reading (Acts 4:8-12)
A reading from the Acts of the Apostles
Peter, filled with the Holy Spirit, said:
“Leaders of the people and elders:
If we are being examined today
about a good deed done to a cripple,
namely, by what means he was saved,
then all of you and all the people of Israel should
know
that it was in the name of Jesus Christ the
Nazorean
whom you crucified, whom God raised from the dead;
in his name this man stands before you healed.
He is the stone rejected by you, the builders,
which has become the cornerstone.
There is no salvation through anyone else,
nor is there any other name under heaven
given to the human race by which we are to be
saved.”
Bài đọc I
(Cv 4:8-12)
8 Bấy giờ,
ông Phê-rô được đầy Thánh Thần, liền nói với họ: "Thưa quý vị thủ lãnh
trong dân và quý vị kỳ mục,
9 hôm nay
chúng tôi bị thẩm vấn về việc lành chúng tôi đã làm cho một người tàn tật, về
cách thức người ấy đã được cứu chữa.
10 Vậy xin tất
cả quý vị và toàn dân Ít-ra-en biết cho rằng: nhân danh chính Đức Giê-su Ki-tô,
người Na-da-rét, Đấng mà quý vị đã đóng đinh vào thập giá, và Thiên Chúa đã làm
cho trỗi dậy từ cõi chết, chính nhờ Đấng ấy mà người này được lành mạnh ra đứng
trước mặt quý vị.
11 Đấng ấy là
tảng đá mà quý vị là thợ xây loại bỏ, chính tảng đá ấy lại trở nên đá tảng góc
tường.
12 Ngoài Người
ra, không ai đem lại ơn cứu độ; vì dưới gầm trời này, không có một danh nào
khác đã được ban cho nhân loại, để chúng ta phải nhờ vào danh đó mà được cứu độ."
Responsorial
Psalm (Ps 118:1, 8-9, 21-23, 26, 28, 29)
R. The stone
rejected by the builders has become the cornerstone.
R. Tảng đá thợ xây nhà loại bỏ lại trở nên
đá tảng góc tường.
Give thanks to the LORD, for he is good, for his
mercy endures forever. It is better to take refuge in the LORD than to trust in
man. It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes. R.
Hãy tạ ơn
Chúa vì Chúa nhân từ. Muôn muôn ngàn đời, Chúa vẫn trọn tình thương. Ẩn thân
bên cạnh Chúa Trời, thì hơn tin cậy ở người trần gian. Cậy vào thần thế vua quan,
chẳng bằng ẩn náu ở bên Chúa Trời. R.
I will give thanks to you, for you have answered me
and have been my savior. The stone which the builders rejected has become the
cornerstone. By the LORD has this been done; it is wonderful in our eyes. R.
Lạy Chúa, con
xin tạ ơn Ngài vì đã đáp lời con và thương cứu độ. Tảng đá thợ xây nhà loại bỏ
lại trở nên đá tảng góc tường. Đó chính là công trình của Chúa, công trình kỳ
diệu trước mắt chúng ta. R.
Blessed is he who comes in the name of the LORD; we
bless you from the house of the LORD. I will give thanks to you, for you have
answered me and have been my savior. Give thanks to the LORD, for he is good; for
his kindness endures forever. R.
Nguyện xin
Chúa tuôn đổ phúc lành cho người tiến vào đây nhân danh Chúa. Từ nhà Chúa,
chúng tôi chúc lành cho anh em. Con xin dâng Ngài vạn tiếng tôn vinh vì Ngài
đáp lời và thương cứu độ con. Hãy tạ ơn Chúa vì Chúa nhân từ, muôn muôn ngàn đời
Chúa vẫn trọn tình thương. R.
Second Reading
(1 Jn 3:1-2)
A reading from the first Letter of Saint
John
Beloved:
See what love the Father has bestowed on us
that we may be called the children of God.
Yet so we are.
The reason the world does not know us
is that it did not know him.
Beloved, we are God’s children now;
what we shall be has not yet been revealed.
We do know that when it is revealed we shall be
like him,
for we shall see him as he is.
Bài đọc
II (1 Ga 3:1-2)
1 Anh em hãy
xem Chúa Cha yêu chúng ta dường nào: Người yêu đến nỗi cho chúng ta được gọi là
con Thiên Chúa - mà thực sự chúng ta là con Thiên Chúa.
Sở dĩ thế
gian không nhận biết chúng ta, là vì thế gian đã không biết Người.
2 Anh em thân
mến, hiện giờ chúng ta là con Thiên Chúa; nhưng chúng ta sẽ như thế nào, điều ấy
chưa được bày tỏ. Chúng ta biết rằng khi Đức Ki-tô xuất hiện, chúng ta sẽ nên
giống như Người, vì Người thế nào, chúng ta sẽ thấy Người như vậy.
Gospel (Jn
10:11-18)
Jesus said:
“I am the good shepherd.
A good shepherd lays down his life for the sheep.
A hired man, who is not a shepherd
and whose sheep are not his own,
sees a wolf coming and leaves the sheep and runs
away,
and the wolf catches and scatters them.
This is because he works for pay and has no concern
for the sheep.
I am the good shepherd,
and I know mine and mine know me,
just as the Father knows me and I know the Father;
and I will lay down my life for the sheep.
I have other sheep that do not belong to this fold.
These also I must lead, and they will hear my
voice,
and there will be one flock, one shepherd.
This is why the Father loves me,
because I lay down my life in order to take it up
again.
No one takes it from me, but I lay it down on my
own.
I have power to lay it down, and power to take it
up again.
This command I have received from my Father.”
Phúc âm (Ga
10:11-18)
11 Tôi chính
là Mục Tử nhân lành. Mục Tử nhân lành hy sinh mạng sống mình cho đoàn chiên.12
Người làm thuê, vì không phải là mục tử, và vì chiên không thuộc về anh, nên
khi thấy sói đến, anh bỏ chiên mà chạy. Sói vồ lấy chiên và làm cho chiên tán
loạn,13 vì anh ta là kẻ làm thuê, và không thiết gì đến chiên.14 Tôi chính là Mục
Tử nhân lành. Tôi biết chiên của tôi, và chiên của tôi biết tôi,15 như Chúa Cha
biết tôi, và tôi biết Chúa Cha, và tôi hy sinh mạng sống mình cho đoàn chiên.16
Tôi còn có những chiên khác không thuộc ràn này. Tôi cũng phải đưa chúng về.
Chúng sẽ nghe tiếng tôi. Và sẽ chỉ có một đoàn chiên và một mục tử.17 Sở dĩ
Chúa Cha yêu mến tôi, là vì tôi hy sinh mạng sống mình để rồi lấy lại.18 Mạng sống
của tôi, không ai lấy đi được, nhưng chính tôi tự ý hy sinh mạng sống mình. Tôi
có quyền hy sinh và có quyền lấy lại mạng sống ấy. Đó là mệnh lệnh của Cha tôi
mà tôi đã nhận được."