First Reading
(Jon 3:1-5, 10)
A reading from the Book of the Prophet Jonah
The word of the LORD came to Jonah, saying:
“Set out for the great city of Nineveh,
and announce to it the message that I will tell
you.”
So Jonah made ready and went to Nineveh,
according to the LORD’S bidding.
Now Nineveh was an enormously large city;
it took three days to go through it.
Jonah began his journey through the city,
and had gone but a single day’s walk announcing,
“Forty days more and Nineveh shall be destroyed, “
when the people of Nineveh believed God;
they proclaimed a fast
and all of them, great and small, put on sackcloth.
When God saw by their actions how they turned from
their evil way,
he repented of the evil that he had threatened to
do to them;
he did not carry it out.
The word of the Lord.
Bài đọc I
(Gn 3:1-5, 10)
“Dân thành tin tưởng nơi Chúa: họ công bố việc ăn chay”.
Trích sách Tiên tri Giona.
1 Có lời ĐỨC
CHÚA phán với ông Giô-na lần thứ hai rằng:2 "Hãy đứng dậy, đi đến
Ni-ni-vê, thành phố lớn, và hô cho dân thành biết lời tuyên cáo Ta sẽ truyền
cho ngươi."
3 Ông Giô-na
đứng dậy và đi Ni-ni-vê, như lời ĐỨC CHÚA phán. Ni-ni-vê là một thành phố cực kỳ
rộng lớn, đi ngang qua phải mất ba ngày đường.
4 Ông Giô-na
bắt đầu vào thành, đi một ngày đường và công bố: "Còn bốn mươi ngày nữa,
Ni-ni-vê sẽ bị phá đổ."
5 Dân
Ni-ni-vê tin vào Thiên Chúa, họ công bố lệnh ăn chay và mặc áo vải thô, từ người
lớn đến trẻ nhỏ.
10 Thiên Chúa
thấy việc họ làm, thấy họ bỏ đường gian ác mà trở lại, Người hối tiếc về tai hoạ
Người đã tuyên bố sẽ giáng trên họ, Người đã không giáng xuống nữa.
Đó là Lời Chúa.
Responsorial
Psalm (Ps 25:4-5, 6-7, 8-9)-FM 353/2321
R/ Teach me
your ways, O Lord.
R/ Lạy Chúa, xin dạy con lối bước của Ngài.
Your ways, O LORD, make known to me; teach me your
paths, Guide me in your truth and teach me, for you are God my savior. R/
Lạy Chúa, đường
nẻo Ngài, xin dạy cho con biết, lối đi của Ngài, xin chỉ bảo con. Xin dẫn con
đi theo đường chân lý của Ngài và bảo ban dạy dỗ, chính Ngài là Thiên Chúa cứu
độ con. R/
Remember that your compassion, O LORD, and your
love are from of old. In your kindness remember me, because of your goodness, O
LORD. R/
Lạy Chúa, xin
nhớ lại nghĩa nặng với ân sâu Ngài đã từng biểu lộ từ muôn thuở muôn đời. Lạy
Chúa, vì Ngài nhân ái, xin lấy tình thương mà nhớ đến con cùng. R/
Good and upright is the LORD; thus he shows sinners
the way. He guides the humble to justice and teaches the humble his way. R/
Chúa là Đấng
nhân từ chính trực, chỉ lối cho tội nhân. Dẫn kẻ nghèo hèn đi theo đường công
chính và dạy cho biết đường lối của Người. R/
Second Reading
(1 Cor 7:29-31)
A reading from the first Letter of Saint
Paul to the Corinthians
I tell you, brothers and sisters, the time is
running out.
From now on, let those having wives act as not
having them,
those weeping as not weeping,
those rejoicing as not rejoicing,
those buying as not owning,
those using the world as not using it fully.
For the world in its present form is passing away.
The word of the Lord.
Bài đọc
II (1 Cr 7:29-31)
“Bộ mặt thế gian này đang qua đi”.
Trích thư thứ nhất của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côrintô.
29 Thưa anh
em, tôi xin nói với anh em điều này: thời gian chẳng còn bao lâu. Vậy từ nay những
người có vợ hãy sống như không có; 30 ai khóc lóc, hãy làm như không khóc; ai
vui mừng, như chẳng mừng vui; ai mua sắm, hãy làm như không có gì cả; 31 kẻ hưởng
dùng của cải đời này, hãy làm như chẳng hưởng. Vì bộ mặt thế gian này đang biến
đi.
Đó là Lời Chúa.
Alleluia (Mk 1:15)
R. Alleluia, alleluia.
The kingdom of God is at hand.
Repent and believe in the Gospel.
R. Alleluia, alleluia.
Alleluia: Mc 1, 15
Alleluia, alleluia!
– Nước Chúa đã gần đến, hãy tin tưởng vào Phúc Âm. –
Alleluia.
Gospel (Mk
1:14-20)
A reading from the holy Gospel according to Mark
After John had been arrested,
Jesus came to Galilee proclaiming the gospel of
God:
“This is the time of fulfillment.
The kingdom of God is at hand.
Repent, and believe in the gospel.”
As he passed by the Sea of Galilee,
he saw Simon and his brother Andrew casting their
nets into the sea;
they were fishermen.
Jesus said to them,
“Come after me, and I will make you fishers of
men.”
Then they abandoned their nets and followed him.
He walked along a little farther
and saw James, the son of Zebedee, and his brother
John.
They too were in a boat mending their nets.
Then he called them.
So they left their father Zebedee in the boat
along with the hired men and followed him.
The Gospel of the Lord.
Phúc âm (Mc
1:14-20)
“Anh em hãy ăn năn sám hối và tin vào Phúc Âm”.
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Marcô.
14 Sau khi
ông Gio-an bị nộp, Đức Giê-su đến miền Ga-li-lê rao giảng Tin Mừng của Thiên
Chúa.15 Người nói: "Thời kỳ đã mãn, và Triều Đại Thiên Chúa đã đến gần.
Anh em hãy sám hối và tin vào Tin Mừng."16 Người đang đi dọc theo biển hồ
Ga-li-lê, thì thấy ông Si-môn với người anh là ông An-rê, đang quăng lưới xuống
biển, vì họ làm nghề đánh cá.17 Người bảo họ: "Các anh hãy theo tôi, tôi sẽ
làm cho các anh thành những kẻ lưới người như lưới cá."18 Lập tức hai ông
bỏ chài lưới mà đi theo Người.19 Đi xa hơn một chút, Người thấy ông Gia-cô-bê,
con ông Dê-bê-đê, và người em là ông Gio-an. Hai ông này đang vá lưới ở trong
thuyền.20 Người liền gọi các ông. Và các ông bỏ cha mình là ông Dê-bê-đê ở lại
trên thuyền với những người làm công, mà đi theo Người.
Đó là Lời Chúa.