First Reading
(Dt 18:15-20)
A reading from the Book of Deuteronomy
Moses spoke to all the people, saying:
“A prophet like me will the LORD, your God, raise
up for you
from among your own kin;
to him you shall listen.
This is exactly what you requested of the LORD,
your God, at Horeb
on the day of the assembly, when you said,
‘Let us not again hear the voice of the LORD, our
God,
nor see this great fire any more, lest we die.’
And the LORD said to me, ‘This was well said.
I will raise up for them a prophet like you from
among their kin,
and will put my words into his mouth;
he shall tell them all that I command him.
Whoever will not listen to my words which he speaks
in my name,
I myself will make him answer for it.
But if a prophet presumes to speak in my name
an oracle that I have not commanded him to speak,
or speaks in the name of other gods, he shall
die.’”
Bài đọc I
(Duet 18:15-20)
“Ta sẽ gầy dựng một tiên tri và Ta sẽ đặt lời Ta vào miệng người”.
Trích sách Ðệ Nhị Luật.
15 Từ giữa
anh em, trong số các anh em của anh em, Đức Chúa, Thiên Chúa của anh em, sẽ cho
xuất hiện một ngôn sứ như tôi để giúp anh em; anh em hãy nghe vị ấy.16 Đó chính
là điều mà anh em đã xin với Đức Chúa, Thiên Chúa của anh em, tại núi Khô-rếp,
trong ngày đại hội; anh em đã nói: "Chúng tôi không dám nghe tiếng Đức
Chúa, Thiên Chúa của chúng tôi nữa, chúng tôi không dám nhìn ngọn lửa lớn này nữa,
kẻo phải chết."17 Bấy giờ Đức Chúa phán với tôi: "Chúng nói phải.18 Từ
giữa anh em của chúng, Ta sẽ cho xuất hiện một ngôn sứ như ngươi để giúp chúng,
Ta sẽ đặt những lời của Ta trong miệng người ấy, và người ấy sẽ nói với chúng tất
cả những gì Ta truyền cho người ấy. 19 Kẻ nào không nghe những lời của Ta, những
lời người ấy nói nhân danh Ta, thì chính Ta sẽ hạch tội nó. 20 Nhưng ngôn sứ
nào cả gan nhân danh Ta mà nói lời Ta đã không truyền cho nói, hoặc nhân danh
những thần khác mà nói, thì ngôn sứ đó phải chết."
Responsorial
Psalm (Ps 95:1-2, 6-7, 7-9) - Dm 565/4321 - EM p. 68
R/ If today
you hear his voice, harden not your hearts.
R/ Nếu hôm nay anh em nghe tiếng Chúa, anh
em đừng cứng lòng.
Come, let us sing joyfully to the LORD; let us
acclaim the rock of our salvation. Let us come into his presence with
thanksgiving; let us joyfully sing psalms to him. R/
Hãy đến đây
ta reo hò mừng Chúa, tung hô Người, là Núi Đá độ trì ta. Vào trước Thánh Nhan,
dâng lời cảm tạ, cùng tung hô theo điệu hát cung đàn. R/
Come, let us bow down in worship; let us kneel
before the LORD who made us. For he is our God, and we are the people he
shepherds, the flock he guides. R/
Hãy vào đây,
ta cúi mình phủ phục, quỳ trước tôn nhan Chúa, là Đấng dựng nên ta. Bởi chính
Người là Thiên Chúa ta thờ, còn ta là dân Người lãnh đạo, là đoàn chiên tay Người
dẫn dắt. R/
Oh, that today you would hear his voice: “Harden
not your hearts as at Meribah, as in the day of Massah in the desert, Where
your fathers tempted me; they tested me though they had seen my works.” R/
Ngày hôm nay,
ước gì anh em nghe tiếng Chúa! Người phán: “Các ngươi chớ cứng lòng như tại
Mê-ri-ba, như ngày ở Ma-xa trong sa mạc, nơi tổ phụ các ngươi đã từng thách thức
và dám thử thách Ta dù đã thấy những việc Ta làm. R/
Second Reading
(1 Cor 7:32-35)
A reading from the first Letter of Saint
Paul to the Corinthians
Brothers and sisters:
I should like you to be free of anxieties.
An unmarried man is anxious about the things of the
Lord,
how he may please the Lord.
But a married man is anxious about the things of
the world,
how he may please his wife, and he is divided.
An unmarried woman or a virgin is anxious about the
things of the Lord,
so that she may be holy in both body and spirit.
A married woman, on the other hand,
is anxious about the things of the world,
how she may please her husband.
I am telling you this for your own benefit,
not to impose a restraint upon you,
but for the sake of propriety
and adherence to the Lord without distraction.
The word of the Lord.
Bài đọc
II (1 Cr 7:32-35)
“Người nữ đồng trinh lo lắng việc Chúa, để nên thánh”.
Trích thư thứ nhất của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côrintô.
32 Tôi muốn
anh chị em không phải bận tâm lo lắng điều gì. Đàn ông không có vợ thì chuyên
lo việc Chúa: họ tìm cách làm đẹp lòng Người.33 Còn người có vợ thì lo lắng việc
đời: họ tìm cách làm đẹp lòng vợ,34 thế là họ bị chia đôi. Cũng vậy, đàn bà
không có chồng và người trinh nữ thì chuyên lo việc Chúa, để thuộc trọn về Người
cả hồn lẫn xác. Còn người có chồng thì lo lắng việc đời: họ tìm cách làm đẹp
lòng chồng. 35 Tôi nói thế là để mong tìm ích lợi cho anh chị em, tôi không có
ý gài bẫy anh chị em đâu, nhưng chỉ muốn đề nghị với anh chị em một điều tốt, để
anh chị em được gắn bó cùng Chúa mà không bị giằng co.
Đó là Lời Chúa.
Alleluia (Mt 4:16)
R. Alleluia, alleluia.
The people who sit in darkness have seen a great light;
on those dwelling in a land overshadowed by death,
light has arisen.
R. Alleluia, alleluia.
Alleluia: (Mt 4:16)
Alleluia, alleluia! – Đoàn dân đang ngồi trong cảnh tối tăm đã thấy một ánh sáng huy hoàng, những kẻ đang ngồi trong vùng bóng tối của tử thần nay được ánh sáng bừng lên chiếu rọi.. – Alleluia.
Gospel (Mk
1:21-28)
A reading from the holy Gospel according to Saint Mark
Then they came to Capernaum,
and on the sabbath Jesus entered the synagogue and
taught.
The people were astonished at his teaching,
for he taught them as one having authority and not
as the scribes.
In their synagogue was a man with an unclean
spirit;
he cried out, “What have you to do with us, Jesus
of Nazareth?
Have you come to destroy us?
I know who you are—the Holy One of God!”
Jesus rebuked him and said,
“Quiet! Come out of him!”
The unclean spirit convulsed him and with a loud
cry came out of him.
All were amazed and asked one another,
“What is this?
A new teaching with authority.
He commands even the unclean spirits and they obey
him.”
His fame spread everywhere throughout the whole
region of Galilee.
The Gospel of the Lord.
Phúc âm (Mc
1:21-28)
“Ngài giảng dạy người ta như Ðấng có uy quyền”.
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Marcô.
21 Đức Giê-su
và các môn đệ đi vào thành Ca-phác-na-um. Ngay ngày sa-bát, Người vào hội đường
giảng dạy.22 Thiên hạ sửng sốt về lời giảng dạy của Người, vì Người giảng dạy
như một Đấng có thẩm quyền, chứ không như các kinh sư.23 Lập tức, trong hội đường
của họ, có một người bị thần ô uế nhập, la lên24 rằng: "Ông Giê-su
Na-da-rét, chuyện chúng tôi can gì đến ông mà ông đến tiêu diệt chúng tôi? Tôi
biết ông là ai rồi: ông là Đấng Thánh của Thiên Chúa! "25 Nhưng Đức Giê-su
quát mắng nó: "Câm đi, hãy xuất khỏi người này! "26 Thần ô uế lay mạnh
người ấy, thét lên một tiếng, và xuất khỏi anh ta.27 Mọi người đều kinh ngạc đến
nỗi họ bàn tán với nhau: "Thế nghĩa là gì? Giáo lý thì mới mẻ, người dạy lại
có uy quyền. Ông ấy ra lệnh cho cả các thần ô uế và chúng phải tuân lệnh!
"28 Lập tức danh tiếng Người đồn ra mọi nơi, khắp cả vùng lân cận miền
Ga-li-lê.