First Reading (Is 52:7-10)
A reading from the Book of the Prophet Isaiah
How
beautiful upon the mountains
are
the feet of him who brings glad tidings,
announcing
peace, bearing good news,
announcing
salvation, and saying to Zion,
“Your
God is King!”
Hark!
Your sentinels raise a cry,
together
they shout for joy,
for
they see directly, before their eyes,
the
LORD restoring Zion.
Break
out together in song,
O
ruins of Jerusalem!
For
the LORD comforts his people,
he
redeems Jerusalem.
The
LORD has bared his holy arm
in
the sight of all the nations;
all
the ends of the earth will behold
the
salvation of our God.
Bài đọc I (Is
52:7-10)
7 Đẹp thay trên đồi núi
bước chân người loan báo tin mừng, công bố bình an, người loan tin hạnh phúc, công
bố ơn cứu độ và nói với Xi-on rằng: “Thiên Chúa ngươi là Vua hiển trị.” 8 Kìa
nghe chăng quân canh gác của ngươi cùng cất tiếng reo hò vang dậy; họ sẽ được tận
mắt thấy Đức Chúa đang trở về Xi-on. 9 Hỡi Giê-ru-sa-lem điêu tàn hoang phế, hãy
đồng thanh bật tiếng reo mừng; vì Đức Chúa an ủi dân Người, và cứu chuộc Giê-ru-sa-lem.
10 Trước mặt muôn dân, Đức Chúa đã vung cánh tay thần thánh của Người: ơn cứu độ
của Thiên Chúa chúng ta, người bốn bể rồi ra nhìn thấy.
Responsorial Psalm (Ps
98:1, 2-3, 3-4, 5-6)
R/ All the ends of
the earth have seen the saving power of God.
R/ Toàn cõi đất này đã xem thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa
chúng ta.
Sing
to the LORD a new song, for he has done wondrous deeds; his right hand has won
victory for him, his holy arm. R/
Hát lên mừng Chúa một
bài ca mới, vì Người đã thực hiện bao kỳ công. Người chiến thắng nhờ bàn tay hùng
mạnh, nhờ cánh tay chí thánh của Người.
The
LORD has made his salvation known: in the sight of the nations he has revealed
his justice. He has remembered his kindness and his faithfulness toward the
house of Israel. R/
Chúa đã biểu dương ơn
Người cứu độ, mặc khải đức công chính của Người trước mặt chư dân; Người đã nhớ
lại ân tình và tín nghĩa dành cho nhà Ít-ra-en.
All
the ends of the earth have seen the salvation by our God. Sing joyfully to the
LORD, all you lands; break into song; sing praise. R/
Tòan cõi đất này đã
xem thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa chúng ta. Tung hô Chúa, hỡi tòan thể địa cầu,
mừng vui lên, reo hò đàn hát.
Sing
praise to the LORD with the harp, with the harp and melodious song. With
trumpets and the sound of the horn sing joyfully before the King, the LORD. R/
Đàn lên mừng Chúa khúc
hạc cầm dìu dặt, nương khúc hạc cầm réo rắt giọng ca. Kèn thổi vang xen tiếng tù
và, tung hô mừng Chúa, vị Quân Vương!
Second Reading (Heb
1:1-6)
A reading from the Letter to the Hebrews
Brothers
and sisters:
In
times past, God spoke in partial and various ways
to
our ancestors through the prophets;
in
these last days, he has spoken to us through the Son,
whom
he made heir of all things
and
through whom he created the universe,
who
is the refulgence of his glory,
the
very imprint of his being,
and
who sustains all things by his mighty word.
When
he had accomplished purification from sins,
he
took his seat at the right hand of the Majesty on high,
as
far superior to the angels
as
the name he has inherited is more excellent than theirs.
For
to which of the angels did God ever say:
You
are my son; this day I have begotten you?
Or
again:
I
will be a father to him, and he shall be a son to me?
And
again, when he leads the firstborn into the world, he says:
Let
all the angels of God worship him.
Bài đọc II (Dt 1:1-6)
Thuở xưa, nhiều lần
nhiều cách, Thiên Chúa đã phán dạy cha ông chúng ta qua các ngôn sứ; nhưng vào
thời sau hết này, Thiên Chúa đã phán dạy chúng ta qua Thánh Sử. Thiên Chúa đã
nhờ Người mà dựng nên vũ trụ, đã đặt Người làm Đấng thừa hưởng muôn vật muôn loài.
Người là phản ánh vẻ huy hoàng, là hình ảnh trung thực của bản thể Thiên Chúa.
Người là Đấng dùng lời quyền năng của mình mà duy trì vạn vật. Sau khi đã tẩy
trừ tội lỗi, Người lên ngự bên hữu Đấng Cao Cả trên trời. Danh hiệu Người được
thừa hưởng, cao cả hơn danh hiệu các thiên thần bao nhiêu, thì Người lại trổi hơn
họ bấy nhiêu. Thật vậy, có bao giờ Thiên Chúa đã phán cùng vị thiên thần nào: Con
là Con của Cha, ngày hôm nay Cha đã sinh ra Con hoặc là: Ta sẽ là Cha Người, và
chính Người sẽ là Con Ta. Còn khi đưa Trưởng Tử vào thế giới loài người, Thiên
Chúa lại nói: Mọi thiên thần của Thiên Chúa, phải thờ lạy Người.
Gospel (Jn 1:1-18)
In
the beginning was the Word,
and
the Word was with God,
and
the Word was God.
He
was in the beginning with God.
All
things came to be through him,
and
without him nothing came to be.
What
came to be through him was life,
and
this life was the light of the human race;
the
light shines in the darkness,
and
the darkness has not overcome it.
A
man named John was sent from God.
He
came for testimony, to testify to the light,
so
that all might believe through him.
He
was not the light,
but
came to testify to the light.
The
true light, which enlightens everyone, was coming into the world.
He
was in the world,
and
the world came to be through him,
but
the world did not know him.
He
came to what was his own,
but
his own people did not accept him.
But
to those who did accept him
he
gave power to become children of God,
to
those who believe in his name,
who
were born not by natural generation
nor
by human choice nor by a man’s decision
but
of God.
And
the Word became flesh
and
made his dwelling among us,
and
we saw his glory,
the
glory as of the Father’s only Son,
full
of grace and truth.
John
testified to him and cried out, saying,
“This
was he of whom I said,
‘The
one who is coming after me ranks ahead of me
because
he existed before me.’”
From
his fullness we have all received,
grace
in place of grace,
because
while the law was given through Moses,
grace
and truth came through Jesus Christ.
No
one has ever seen God.
The
only Son, God, who is at the Father’s side,
has
revealed him.
Phúc âm (Ga 1:1-18)
Lúc khởi đầu đã có Ngôi
Lời. Ngôi Lời vẫn hướng về Thiên Chúa, và Ngôi Lời là Thiên Chúa. Lúc khởi đầu,
Người vẫn hướng về Thiên Chúa. Nhờ Ngôi Lời, vạn vật được tạo thành, và không có
Người, thì ch8ảng có gì được tạo thành. Điều đã được tạo thành ở nơi Người là sự
sống, và sự sống là ánh sáng cho nhân loại. Ánh sáng chiếu soi trong bóng tối,
và bóng tối đã không diệt được ánh sáng. Có một người được Thiên Chúa sai đến,
tên là Gio-an. Ông đến để làm chứng, và làm chứng về ánh sáng, để mọi người nhờ
ông mà tin. Ông không phải là ánh sáng, nhưng ông đến để làm chứng về ánh sáng.
Ngôi Lời là ánh sáng thật, ánh sáng đến thế gian và chiếu soi mọi người. Người ở
giữa thế gian, và thế gian đã nhờ Người mà có, nhưng lại không nhận biết Người.
Người đã đến nhà mình, nhưng người nhà chẳng chịu đón nhận. Còn những ai đón nhận,
tức là những ai tin vào danh Người, thì Người cho họ quyền trở nên con Thiên Chúa.
Họ được sinh ra, không phải do khí huyết, cũng chẳng do ước muốn của nhục thể,
hoặc do ước muốn của người đàn ông, nhưng do bởi Thiên Chúa. Ngôi Lời đã trở nên
người phàm và cư ngụ giữa chúng ta. Chúng tôi đã được nhìn thấy vinh quang của
Người, vinh quang mà Chúa Cha ban cho Người, là Con Một đầy tràn ân sủng và sự
thật. Ông Gio-an làm chứng về Người, ông tuyên bố: “Đây là Đấng mà tôi đã nói:
Người đến sau tôi, nhưng trổi hơn tôi, vì có trước tôi.”. Từ nguồn sung mãn của
Người, tất cả chúng ta đã lãnh nhận hết ơn này đến ơn khác. Quả thế, Lề Luật đã
được Thiên Chúa ban qua ông Mô-sê, còn ân sủng và sự thật, thì nhờ Đức Giê-su
Ki-tô mà có. Thiên Chúa, chưa bao giờ có ai thấy cả; nhưng Con Một vốn là Thiên
Chúa và là Đấng hằng ở nơi cung lòng Chúa Cha, chính Người đã tỏ cho chúng ta
biết.