First Reading
(Ez 34:11-12, 15-17)
A reading from the Book of the Prophet
Ezekiel
Thus says the Lord GOD:
I myself will look after and tend my sheep.
As a shepherd tends his flock
when he finds himself among his scattered sheep,
so will I tend my sheep.
I will rescue them from every place where they were
scattered
when it was cloudy and dark.
I myself will pasture my sheep;
I myself will give them rest, says the Lord GOD.
The lost I will seek out,
the strayed I will bring back,
the injured I will bind up,
the sick I will heal,
but the sleek and the strong I will destroy,
shepherding them rightly.
As for you, my sheep, says the Lord GOD,
I will judge between one sheep and another,
between rams and goats.
The word of the Lord.
Bài đọc I
(Ed 34:11-12, 15-17)
"Phần các ngươi là những đoàn chiên của Ta, Ta xét xử giữa chiên với chiên".
Trích sách Tiên tri Êdêkiel.
Quả thật, ĐỨC
CHÚA là Chúa Thượng phán thế này: Đây, chính Ta sẽ chăm sóc chiên của Ta và
thân hành kiểm điểm. 12 Như mục tử kiểm điểm đàn vật của mình vào ngày nó ở giữa
đàn chiên bị tản mác thế nào, thì Ta cũng sẽ kiểm điểm chiên của Ta như vậy. Ta
sẽ kéo chúng ra khỏi mọi nơi chúng đã bị tản mác, vào ngày mây đen mù mịt. 15
Chính Ta sẽ chăn dắt chiên của Ta, chính Ta sẽ cho chúng nằm nghỉ - sấm ngôn của
ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng. 16 Con nào bị mất, Ta sẽ đi tìm; con nào đi lạc, Ta sẽ
đưa về; con nào bị thương, Ta sẽ băng bó; con nào bệnh tật, Ta sẽ làm cho mạnh;
con nào béo mập, con nào khoẻ mạnh, Ta sẽ canh chừng. Ta sẽ theo lẽ chính trực
mà chăn dắt chúng. 17 Phần các ngươi, hỡi chiên của Ta, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng
phán. Này Ta sẽ xét xử giữa chiên với chiên, giữa cừu với dê.
Đó là Lời Chúa
Responsorial
Psalm (Ps 23:1-2, 2-3, 5-6)
R/ The Lord
is my shepherd; there is nothing I shall want.
Đ/ Chúa là mục tử chăn dắt tôi, nên tôi
không còn thiếu gì.
The LORD is my shepherd; I shall not want. In
verdant pastures he gives me repose. R/
Chúa là mục tử
chăn dắt tôi, tôi chẳng thiếu thốn gì. Trong đồng cỏ xanh tươi, Người cho tôi nằm
nghỉ. Đ/
Beside restful waters he leads me; he refreshes my
soul. He guides me in right paths for his name's sake. R/
Người đưa tôi
tới dòng nước trong lành và bổ sức cho tôi. Người dẫn tôi trên đường ngay nẻo
chính vì danh dự của Người. Đ/
You spread the table before me in the sight of my
foes; you anoint my head with oil; my cup overflows. R/
Chúa dọn sẵn
cho con bữa tiệc ngay trước mặt quân thù. Đầu con, Chúa xức đượm dầu thơm, ly
rượu con đầy tràn chan chứa. Đ/
Only goodness and kindness follow me all the days
of my life; and I shall dwell in the house of the LORD for years to come. R/
Lòng nhân hậu
và tình thương Chúa ấp ủ tôi suốt cả cuộc đời, và tôi được ở đền Người những
ngày tháng những năm dài triền miên. Đ/
Second Reading
(1 Cor 15:20-26, 28)
A reading from the first Letter of Saint
Paul to the Corinthians
Brothers and sisters:
Christ has been raised from the dead,
the firstfruits of those who have fallen asleep.
For since death came through man,
the resurrection of the dead came also through man.
For just as in Adam all die,
so too in Christ shall all be brought to life,
but each one in proper order:
Christ the firstfruits;
then, at his coming, those who belong to Christ;
then comes the end,
when he hands over the kingdom to his God and
Father,
when he has destroyed every sovereignty
and every authority and power.
For he must reign until he has put all his enemies
under his feet.
The last enemy to be destroyed is death.
When everything is subjected to him,
then the Son himself will also be subjected
to the one who subjected everything to him,
so that God may be all in all.
The word of the Lord.
Bài đọc
II (1 Cr 15:20-26, 28)
"Người đã trao vương quốc lại cho Thiên Chúa Cha, để Thiên Chúa nên mọi sự trong mọi sự".
Trích thư thứ nhất của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côrintô.
20 Nhưng
không phải thế! Đức Ki-tô đã trỗi dậy từ cõi chết, mở đường cho những ai đã an
giấc ngàn thu. 21 Vì nếu tại một người mà nhân loại phải chết, thì cũng nhờ một
người mà kẻ chết được sống lại. 22 Quả thế, như mọi người vì liên đới với A-đam
mà phải chết, thì mọi người nhờ liên đới với Đức Ki-tô, cũng được Thiên Chúa
cho sống. 23 Nhưng mỗi người theo thứ tự của mình: mở đường là Đức Ki-tô, rồi
khi Đức Ki-tô quang lâm thì đến lượt những kẻ thuộc về Người. 24 Sau đó mọi sự
đều hoàn tất, khi Người đã tiêu diệt hết mọi quản thần, mọi quyền thần và mọi
dũng thần, rồi trao vương quyền lại cho Thiên Chúa là Cha. 25 Thật vậy, Đức
Ki-tô phải nắm vương quyền cho đến khi Thiên Chúa đặt mọi thù địch dưới chân
Người. 26 Thù địch cuối cùng bị tiêu diệt là sự chết.
Đó là Lời Chúa.
Alleluia (MK 11:9, 10)
R. Alleluia, alleluia.
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Blessed is the kingdom of our father David that is to come!
R. Alleluia, alleluia.
Alleluia: Mc 11: 9, 10
Alleluia, alleluia!
- Chúc tụng Ðấng nhân danh Chúa mà đến:
chúc tụng nước Ðavít tổ phụ chúng ta đã đến. - Alleluia.
Gospel (Mt
25:31-46)
A reading from the holy Gospel according to Matthew
Jesus said to his disciples:
"When the Son of Man comes in his glory,
and all the angels with him,
he will sit upon his glorious throne,
and all the nations will be assembled before him.
And he will separate them one from another,
as a shepherd separates the sheep from the goats.
He will place the sheep on his right and the goats
on his left.
Then the king will say to those on his right,
'Come, you who are blessed by my Father.
Inherit the kingdom prepared for you from the
foundation of the world.
For I was hungry and you gave me food,
I was thirsty and you gave me drink,
a stranger and you welcomed me,
naked and you clothed me,
ill and you cared for me,
in prison and you visited me.’
Then the righteous will answer him and say,
'Lord, when did we see you hungry and feed you,
or thirsty and give you drink?
When did we see you a stranger and welcome you,
or naked and clothe you?
When did we see you ill or in prison, and visit
you?’
And the king will say to them in reply,
'Amen, I say to you, whatever you did
for one of the least brothers of mine, you did for
me.’
Then he will say to those on his left,
'Depart from me, you accursed,
into the eternal fire prepared for the devil and
his angels.
For I was hungry and you gave me no food,
I was thirsty and you gave me no drink,
a stranger and you gave me no welcome,
naked and you gave me no clothing,
ill and in prison, and you did not care for me.’
Then they will answer and say,
'Lord, when did we see you hungry or thirsty
or a stranger or naked or ill or in prison,
and not minister to your needs?’
He will answer them, 'Amen, I say to you,
what you did not do for one of these least ones,
you did not do for me.’
And these will go off to eternal punishment,
but the righteous to eternal life."
The Gospel of the Lord.
Phúc âm (Mt
25:31-46)
"Người sẽ ngự trên ngai uy linh của Người, và sẽ phân chia họ ra".
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.
31 "Khi
Con Người đến trong vinh quang của Người, có tất cả các thiên sứ theo hầu, bấy
giờ Người sẽ ngự lên ngai vinh hiển của Người. 32 Các dân thiên hạ sẽ được tập
hợp trước mặt Người, và Người sẽ tách biệt họ với nhau, như mục tử tách biệt
chiên với dê. 33 Người sẽ cho chiên đứng bên phải Người, còn dê ở bên trái. 34
Bấy giờ Đức Vua sẽ phán cùng những người ở bên phải rằng: "Nào những kẻ
Cha Ta chúc phúc, hãy đến thừa hưởng Vương Quốc dọn sẵn cho các ngươi ngay từ
thuở tạo thiên lập địa. 35 Vì xưa Ta đói, các ngươi đã cho ăn; Ta khát, các
ngươi đã cho uống; Ta là khách lạ, các ngươi đã tiếp rước; 36 Ta trần truồng,
các ngươi đã cho mặc; Ta đau yếu, các ngươi đã thăm viếng; Ta ngồi tù, các
ngươi đến hỏi han." 37 Bấy giờ những người công chính sẽ thưa rằng:
"Lạy Chúa, có bao giờ chúng con đã thấy Chúa đói mà cho ăn, khát mà cho uống;
38 có bao giờ đã thấy Chúa là khách lạ mà tiếp rước; hoặc trần truồng mà cho mặc?
39 Có bao giờ chúng con đã thấy Chúa đau yếu hoặc ngồi tù, mà đến hỏi han đâu?
" 40 Đức Vua sẽ đáp lại rằng: "Ta bảo thật các ngươi: mỗi lần các
ngươi làm như thế cho một trong những anh em bé nhỏ nhất của Ta đây, là các
ngươi đã làm cho chính Ta vậy." 41 Rồi Đức Vua sẽ phán cùng những người ở
bên trái rằng: "Quân bị nguyền rủa kia, đi đi cho khuất mắt Ta mà vào lửa
đời đời, nơi dành sẵn cho tên Ác Quỷ và các sứ thần của nó. 42 Vì xưa Ta đói,
các ngươi đã không cho ăn; Ta khát, các ngươi đã không cho uống; 43 Ta là khách
lạ, các ngươi đã không tiếp rước; Ta trần truồng, các ngươi đã không cho mặc; Ta
đau yếu và ngồi tù, các ngươi đã chẳng thăm viếng." 44 Bấy giờ những người
ấy cũng sẽ thưa rằng: "Lạy Chúa, có bao giờ chúng con đã thấy Chúa đói,
khát, hoặc là khách lạ, hoặc trần truồng, đau yếu hay ngồi tù, mà không phục vụ
Chúa đâu?" 45 Bấy giờ Người sẽ đáp lại họ rằng: "Ta bảo thật các
ngươi: mỗi lần các ngươi không làm như thế cho một trong những người bé nhỏ nhất
đây, là các ngươi đã không làm cho chính Ta vậy." 46 Thế là họ ra đi để chịu
cực hình muôn kiếp, còn những người công chính ra đi để hưởng sự sống muôn đời."
Đó là Lời Chúa.