- First Reading (Jer 20:7-9)
A reading from the Book of the Prophet
Jeremiah
You duped me, O LORD, and I let myself be duped;
you were too strong for me, and you triumphed.
All the day I am an object of laughter;
everyone mocks me.
Whenever I speak, I must cry out,
violence and outrage is my message;
the word of the LORD has brought me
derision and reproach all the day.
I say to myself, I will not mention him,
I will speak in his name no more.
But then it becomes like fire burning in my heart,
imprisoned in my bones;
I grow weary holding it in, I cannot endure it.
- Bài đọc I (Gr 20:7-9)
7 Lạy ĐỨC
CHÚA, Ngài đã quyến rũ con,
và con đã để
cho Ngài quyến rũ.
Ngài mạnh hơn
con, và Ngài đã thắng.
Suốt ngày con
đã nên trò cười cho thiên hạ, để họ nhạo báng con.
8 Mỗi lần nói
năng là con phải la lớn,
phải kêu lên:
"Bạo tàn! Phá huỷ!"
Vì lời ĐỨC
CHÚA mà con đây bị sỉ nhục và chế diễu suốt ngày.
9 Có lần con
tự nhủ: "Tôi sẽ không nghĩ đến Người,
cũng chẳng
nhân danh Người mà nói nữa."
Nhưng lời
Ngài cứ như ngọn lửa bừng cháy trong tim,
âm ỉ trong
xương cốt.
Con nén chịu
đến phải hao mòn, nhưng làm sao nén được!”
- Responsorial Psalm (Ps 63:2, 3-4, 5-6, 8-9)
R/ My soul
is thirsting for you, O Lord my God.
R/ Lạy Chúa, Thiên Chúa con thờ, linh hồn
con khao khát Ngài.
O God, you are my God whom I seek; for you my flesh
pines and my soul thirsts like the earth, parched, lifeless and without water.
R/
Lạy Thiên
Chúa, Ngài là Chúa con thờ, ngay từ rạng đông con tìm kiếm Chúa. Linh hồn con
đã khát khao Ngài, tấm thân này mòn mỏi đợi trông, như mảnh đất hoang khô cằn,
không giọt nước. R/
Thus have I gazed toward you in the sanctuary to
see your power and your glory, For your kindness is a greater good than life; my
lips shall glorify you. R/
Nên con đến
ngắm nhìn Ngài trong nơi thánh điện, để thấy uy lực và vinh quang của Ngài. Bởi
ân tình Ngài quý hơn mạng sống, miệng lưỡi này xin ca ngợi tán dương. R/
Thus will I bless you while I live; lifting up my
hands, I will call upon your name. As with the riches of a banquet shall my
soul be satisfied, and with exultant lips my mouth shall praise you. R/
Suốt cả đời
con, nguyện dâng lời chúc tụng, và giơ tay cầu khẩn danh Ngài. Lòng thỏa thuê
như khách vừa dự tiệc, môi miệng con rộn rã khúc hoan ca. R/
You are my help, and in the shadow of your wings I
shout for joy. My soul clings fast to you; your right hand upholds me. R/
Quả thật Ngài
đã thương trợ giúp, nương bóng Ngài, con hớn hở reo vui. Trót cả tâm tình, con
cùng Ngài gắn bó, giơ tay quyền lực, Ngài che chở phù trì. R/
- Second Reading (Rom 12:1-2)
A reading from the Letter of Saint Paul to
the Romans
I urge you, brothers and sisters, by the mercies of
God,
to offer your bodies as a living sacrifice,
holy and pleasing to God, your spiritual worship.
Do not conform yourselves to this age
but be transformed by the renewal of your mind,
that you may discern what is the will of God,
what is good and pleasing and perfect.
- Bài đọc II (Rm 12:1-2)
1 Thưa anh
em, vì Thiên Chúa thương xót chúng ta, tôi khuyên nhủ anh em hãy hiến dâng thân
mình làm của lễ sống động, thánh thiện và đẹp lòng Thiên Chúa. Đó là cách thức
xứng hợp để anh em thờ phượng Người.
2 Anh em đừng
có rập theo đời này, nhưng hãy cải biến con người anh em bằng cách đổi mới tâm
thần, hầu có thể nhận ra đâu là ý Thiên Chúa: cái gì là tốt, cái gì đẹp lòng
Chúa, cái gì hoàn hảo.
- Gospel (Mt 16:21-27)
Jesus began to show his disciples
that he must go to Jerusalem and suffer greatly
from the elders, the chief priests, and the
scribes,
and be killed and on the third day be raised.
Then Peter took Jesus aside and began to rebuke
him,
“God forbid, Lord! No such thing shall ever happen
to you.”
He turned and said to Peter,
“Get behind me, Satan! You are an obstacle to me.
You are thinking not as God does, but as human
beings do.”
Then Jesus said to his disciples,
“Whoever wishes to come after me must deny himself,
take up his cross, and follow me.
For whoever wishes to save his life will lose it,
but whoever loses his life for my sake will find
it.
What profit would there be for one to gain the
whole world
and forfeit his life?
Or what can one give in exchange for his life?
For the Son of Man will come with his angels in his
Father’s glory,
and then he will repay all according to his
conduct.”
- Phúc âm (Mt 16:21-27)
21 Từ lúc đó,
Đức Giê-su Ki-tô bắt đầu tỏ cho các môn đệ biết: Người phải đi Giê-ru-sa-lem,
phải chịu nhiều đau khổ do các kỳ mục, các thượng tế và kinh sư gây ra, rồi bị
giết chết, và ngày thứ ba sẽ sống lại.
22 Ông Phê-rô
liền kéo riêng Người ra và bắt đầu trách Người: "Xin Thiên Chúa thương đừng
để Thầy gặp phải chuyện ấy!"
23 Nhưng Đức
Giê-su quay lại bảo ông Phê-rô: "Xa-tan, lui lại đàng sau Thầy! Anh cản lối
Thầy, vì tư tưởng của anh không phải là tư tưởng của Thiên Chúa, mà là của loài
người."
24 Rồi Đức
Giê-su nói với các môn đệ: "Ai muốn theo Thầy, phải từ bỏ chính mình, vác
thập giá mình mà theo.
25 Quả vậy,
ai muốn cứu mạng sống mình, thì sẽ mất; còn ai liều mất mạng sống mình vì Thầy,
thì sẽ tìm được mạng sống ấy.
26 Vì nếu người
ta được cả thế giới mà phải thiệt mất mạng sống, thì nào có lợi gì? Hoặc người
ta sẽ lấy gì mà đổi mạng sống mình?
27 Vì Con Người
sẽ ngự đến trong vinh quang của Cha Người, cùng với các thiên thần của Người,
và bấy giờ, Người sẽ thưởng phạt ai nấy xứng việc họ làm.”