- First Reading (Wis 12:13, 16-19)
A reading from the Book of Wisdom
There is no god besides you who have the care of
all,
that you need show you have not unjustly condemned.
For your might is the source of justice;
your mastery over all things makes you lenient to
all.
For you show your might when the perfection of your
power is disbelieved;
and in those who know you, you rebuke temerity.
But though you are master of might, you judge with
clemency,
and with much lenience you govern us;
for power, whenever you will, attends you.
And you taught your people, by these deeds,
that those who are just must be kind;
and you gave your children good ground for hope
that you would permit repentance for their sins.
- Bài đọc I (Kn 12:13, 16-19)
13 Vì Chúa
chăm sóc mọi loài. Ngoài Ngài ra, chẳng còn thần nào khác để Ngài phải chứng tỏ
rằng các phán quyết của Ngài không bất công.
16 Chính do sức
mạnh của Chúa mà Chúa hành động công minh, và vì Chúa làm bá chủ vạn vật,
nên Chúa
nương tay với muôn loài. 17 Khi không có ai tin rằng Chúa nắm trọn quyền năng,
thì Ngài tỏ sức mạnh; còn ai đã biết mà vẫn to gan, thì Ngài trị tội.
18 Nhưng Chúa
xử khoan hồng vì Ngài làm chủ được sức mạnh. Ngài lấy lượng từ bi cao cả mà cai
quản chúng con, nhưng có thể sử dụng quyền năng bất cứ khi nào Ngài muốn.
19 Làm như thế
Chúa đã dạy dân rằng: người công chính phải có lòng nhân ái.
Ngài đã cho
con cái niềm hy vọng tràn trề là người có tội được Ngài ban ơn sám hối.
- Responsorial Psalm (Ps 86:5-6, 9-10, 15-16)
R/ Lord, you
are good and forgiving.
R/ Lạy Chúa, Chúa nhân hậu và luôn khoan hồng.
You, O LORD, are good and forgiving, abounding in
kindness to all who call upon you. Hearken, O LORD, to my prayer and attend to
the sound of my pleading. R/
Lạy Chúa,
Ngài nhân hậu khoan hồng, giàu tình thương với mọi kẻ kêu xin. Lạy Chúa, xin lắng
nghe lời con cầu khẩn, tiếng con van nài, xin để ý lưu tâm. R/
All the nations you have made shall come and
worship you, O LORD, and glorify your name. For you are great, and you do
wondrous deeds; you alone are God. R/
Lạy Chúa,
muôn dân chính tay Ngài tạo dựng sẽ về phủ phục trước thánh nhan và tôn vinh
danh Ngài. Vì Ngài thật cao cả và làm nên những việc lạ lùng, chỉ một mình Ngài
là Thiên Chúa. R/
You, O LORD, are a God merciful and gracious, slow
to anger, abounding in kindness and fidelity. Turn toward me, and have pity on
me; give your strength to your servant. R/
Phần Ngài,
muôn lạy Chúa, Ngài là Thiên Chúa nhân hậu từ bi, Ngài chậm giận, lại giàu tình
thương và lòng thành tín. Xin đoái nhìn và xót thương con, ban sức mạnh của
Ngài và xuống ơn cứu độ cho tôi tớ Ngài đây, con của nữ tỳ Ngài. R/
- Second Reading (Rom 8:26-27)
A reading from the Letter of Saint Paul to
the Romans
Brothers and sisters:
The Spirit comes to the aid of our weakness;
for we do not know how to pray as we ought,
but the Spirit himself intercedes with
inexpressible groanings.
And the one who searches hearts
knows what is the intention of the Spirit,
because he intercedes for the holy ones
according to God’s will.
- Bài đọc II (Rm 8:26-27)
26 Hơn nữa, lại
có Thần Khí giúp đỡ chúng ta là những kẻ yếu hèn, vì chúng ta không biết cầu
nguyện thế nào cho phải; nhưng chính Thần Khí cầu thay nguyện giúp chúng ta, bằng
những tiếng rên siết khôn tả. 27 Và Thiên Chúa, Đấng thấu suốt tâm can, biết Thần
Khí muốn nói gì, vì Thần Khí cầu thay nguyện giúp cho dân thánh theo đúng ý
Thiên Chúa.
- Gospel (Mt 13:24-43)
Jesus proposed another parable to the crowds,
saying:
“The kingdom of heaven may be likened
to a man who sowed good seed in his field.
While everyone was asleep his enemy came
and sowed weeds all through the wheat, and then
went off.
When the crop grew and bore fruit, the weeds
appeared as well.
The slaves of the householder came to him and said,
‘Master, did you not sow good seed in your field?
Where have the weeds come from?’
He answered, ‘An enemy has done this.’
His slaves said to him,
‘Do you want us to go and pull them up?’
He replied, ‘No, if you pull up the weeds
you might uproot the wheat along with them.
Let them grow together until harvest;
then at harvest time I will say to the harvesters,
“First collect the weeds and tie them in bundles
for burning;
but gather the wheat into my barn.”’”
He proposed another parable to them.
“The kingdom of heaven is like a mustard seed
that a person took and sowed in a field.
It is the smallest of all the seeds,
yet when full-grown it is the largest of plants.
It becomes a large bush,
and the ‘birds of the sky come and dwell in its
branches.’”
He spoke to them another parable.
“The kingdom of heaven is like yeast
that a woman took and mixed with three measures of
wheat flour
until the whole batch was leavened.”
All these things Jesus spoke to the crowds in
parables.
He spoke to them only in parables,
to fulfill what had been said through the prophet:
I will open my mouth in parables,
I will announce what has lain hidden from the
foundation
of the world.
Then, dismissing the crowds, he went into the
house.
His disciples approached him and said,
“Explain to us the parable of the weeds in the
field.”
He said in reply, “He who sows good seed is the Son
of Man,
the field is the world, the good seed the children
of the kingdom.
The weeds are the children of the evil one,
and the enemy who sows them is the devil.
The harvest is the end of the age, and the
harvesters are angels.
Just as weeds are collected and burned up with
fire,
so will it be at the end of the age.
The Son of Man will send his angels,
and they will collect out of his kingdom
all who cause others to sin and all evildoers.
They will throw them into the fiery furnace,
where there will be wailing and grinding of teeth.
Then the righteous will shine like the sun
in the kingdom of their Father.
Whoever has ears ought to hear.”
- Phúc âm (Mt 13:24-43)
24 Đức Giê-su
trình bày cho dân chúng nghe một dụ ngôn khác: "Nước Trời ví như chuyện
người kia gieo giống tốt trong ruộng mình. 25 Khi mọi người đang ngủ, thì kẻ
thù của ông đến gieo thêm cỏ lùng vào giữa lúa, rồi đi mất. 26 Khi lúa mọc lên
và trổ bông, thì cỏ lùng cũng xuất hiện.
27 Đầy tớ mới
đến thưa chủ nhà rằng: "Thưa ông, không phải ông đã gieo giống tốt trong
ruộng ông sao? Thế thì cỏ lùng ở đâu mà ra vậy? " Ông đáp: "Kẻ thù đã
làm đó! " Đầy tớ nói: "Vậy ông có muốn chúng tôi ra đi gom lại không?
" 29 Ông đáp: "Đừng, sợ rằng khi gom cỏ lùng, các anh làm bật luôn rễ
lúa. 30 Cứ để cả hai cùng lớn lên cho tới mùa gặt. Đến ngày mùa, tôi sẽ bảo thợ
gặt: hãy gom cỏ lùng lại, bó thành bó mà đốt đi, còn lúa, thì hãy thu vào kho lẫm
cho tôi."
31 Đức Giê-su
còn trình bày cho họ nghe một dụ ngôn khác. Người nói: "Nước Trời cũng giống
như chuyện hạt cải người nọ lấy gieo trong ruộng mình. 32 Tuy nó là loại nhỏ nhất
trong tất cả các hạt giống, nhưng khi lớn lên, thì lại là thứ lớn nhất; nó trở
thành cây, đến nỗi chim trời tới làm tổ trên cành được." 33 Người còn kể
cho họ một dụ ngôn khác: "Nước Trời cũng giống như chuyện nắm men bà kia lấy
vùi vào ba thúng bột, cho đến khi tất cả bột dậy men."
34 Tất cả các
điều ấy, Đức Giê-su dùng dụ ngôn mà nói với đám đông; và Người không nói gì với
họ mà không dùng dụ ngôn, 35 hầu ứng nghiệm lời sấm của ngôn sứ: Mở miệng ra,
tôi sẽ kể dụ ngôn, công bố những điều được giữ kín từ tạo thiên lập địa.
36 Bấy giờ, Đức
Giê-su bỏ đám đông mà về nhà. Các môn đệ lại gần Người và thưa rằng: "Xin
Thầy giải nghĩa dụ ngôn cỏ lùng trong ruộng cho chúng con nghe."
37 Người đáp:
"Kẻ gieo hạt giống tốt là Con Người. 38 Ruộng là thế gian. Hạt giống tốt,
đó là con cái Nước Trời. Cỏ lùng là con cái Ác Thần. 39 Kẻ thù đã gieo cỏ lùng
là ma quỷ. Mùa gặt là ngày tận thế. Thợ gặt là các thiên thần. 40 Vậy, như người
ta nhặt cỏ lùng rồi lấy lửa đốt đi thế nào, thì đến ngày tận thế cũng sẽ xảy ra
như vậy.
41 Con Người
sẽ sai các thiên thần của Người tập trung mọi kẻ làm gương mù gương xấu và mọi
kẻ làm điều gian ác, mà tống ra khỏi Nước của Người,
42 rồi quăng
chúng vào lò lửa; ở đó, chúng sẽ phải khóc lóc nghiến răng.
43 Bấy giờ
người công chính sẽ chói lọi như mặt trời, trong Nước của Cha họ. Ai có tai thì
nghe.