- First Reading (Zec
9:9-10)
A reading from the book of the Prophet Zechariah
Thus
says the LORD:
Rejoice
heartily, O daughter Zion,
shout
for joy, O daughter Jerusalem!
See,
your king shall come to you;
a
just savior is he,
meek,
and riding on an ass,
on
a colt, the foal of an ass.
He
shall banish the chariot from Ephraim,
and
the horse from Jerusalem;
the
warrior’s bow shall be banished,
and
he shall proclaim peace to the nations.
His
dominion shall be from sea to sea,
and
from the River to the ends of the earth.
- Bài đọc I (Dcr
9:9-10)
9 Nào thiếu nữ Xi-on,
hãy vui mừng hoan hỷ!
Hỡi thiếu nữ
Giê-ru-sa-lem, hãy vui sướng reo hò!
Vì kìa Đức Vua của
ngươi đang đến với ngươi:
Người là Đấng Chính
Trực, Đấng Toàn Thắng,
khiêm tốn ngồi trên
lưng lừa,
một con lừa con vẫn
còn theo mẹ.
10 Người sẽ quét sạch
chiến xa khỏi Ép-ra-im
và chiến mã khỏi
Giê-ru-sa-lem;
cung nỏ chiến tranh sẽ
bị Người bẻ gãy,
và Người sẽ công bố
hoà bình cho muôn dân.
Người thống trị từ biển
này qua biển nọ,
từ sông Cả đến tận
cùng cõi đất.
- Responsorial Psalm (Ps
145:1-2, 8-9, 10-11, 13-14)
R/ I will praise your
name for ever, my king and my God.
R/ Con sẽ chúc tụng danh Thánh Chúa muôn đời, Vua của con
và Chúa của con.
I
will extol you, O my God and King, and I will bless your name forever and ever.
Every day will I bless you, and I will praise your name forever and ever. R/
Lạy Thiên Chúa con thờ
là Vua của con, con nguyện tán dương Chúa và chúc tụng Thánh Danh muôn thuở
muôn đời. R/
The
LORD is gracious and merciful, slow to anger and of great kindness. The LORD is
good to all and compassionate toward all his works. R/
Chúa là Đấng từ bi
nhân hậu, Người chậm giận và giàu tình thương. Chúa nhân ái đối với mọi người,
tỏ lòng nhân hậu với muôn loài Chúa đã dựng nên. R/
Let
all your works give you thanks, O LORD, and let your faithful ones bless you. Let
them discourse of the glory of your kingdom and speak of your might. R/
Lạy Chúa, muôn loài
Chúa dựng nên phải dâng lời tán tạ, kẻ hiếu trung phải chúc tụng Ngài, nói lên
rằng: triều đại Ngài vinh hiển, xưng tụng Ngài là Đấng quyền năng. R/
The
LORD is faithful in all his words and holy in all his works. The LORD lifts up
all who are falling and raises up all who are bowed down. R/
Chúa thành tín trong
mọi lời Chúa phán, đầy yêu thương trong mọi việc Người làm. Ai quỵ ngã Chúa đều
nâng dậy, kẻ bị đè nén, Người cho đứng thẳng lên. R/
- Second Reading (Rom
8:9, 11-13)
A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans
Brothers
and sisters:
You
are not in the flesh;
on
the contrary, you are in the spirit,
if
only the Spirit of God dwells in you.
Whoever
does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
If
the Spirit of the one who raised Jesus from the dead dwells in you,
the
one who raised Christ from the dead
will
give life to your mortal bodies also,
through
his Spirit that dwells in you.
Consequently,
brothers and sisters,
we
are not debtors to the flesh,
to
live according to the flesh.
For
if you live according to the flesh, you will die,
but
if by the Spirit you put to death the deeds of the body,
you
will live.
- Bài đọc II (Rm 8:9,
11-13)
9 Nhưng anh em không
bị tính xác thịt chi phối, mà được Thần Khí chi phối, bởi vì Thần Khí của Thiên
Chúa ngự trong anh em. Ai không có Thần Khí của Đức Ki-tô, thì không thuộc về Đức
Ki-tô.
11 Lại nữa, nếu Thần
Khí ngự trong anh em, Thần Khí của Đấng đã làm cho Đức Giê-su sống lại từ cõi
chết, thì Đấng đã làm cho Đức Giê-su sống lại từ cõi chết, cũng sẽ dùng Thần
Khí của Người đang ngự trong anh em, mà làm cho thân xác của anh em được sự sống
mới.
12 Vậy thưa anh em,
chúng ta mang nợ, không phải mang nợ đối với tính xác thịt, để phải sống theo
tính xác thịt.
13 Vì nếu anh em sống
theo tính xác thịt, anh em sẽ phải chết; nhưng nếu nhờ Thần Khí, anh em diệt trừ
những hành vi của con người ích kỷ nơi anh em, thì anh em sẽ được sống.
- Gospel (Mt 11:25-30)
At
that time Jesus exclaimed:
“I
give praise to you, Father, Lord of heaven and earth,
for
although you have hidden these things
from
the wise and the learned
you
have revealed them to little ones.
Yes,
Father, such has been your gracious will.
All
things have been handed over to me by my Father.
No
one knows the Son except the Father,
and
no one knows the Father except the Son
and
anyone to whom the Son wishes to reveal him.”
“Come
to me, all you who labor and are burdened,
and
I will give you rest.
Take
my yoke upon you and learn from me,
for
I am meek and humble of heart;
and
you will find rest for yourselves.
For
my yoke is easy, and my burden light.”
- Phúc âm (Mt 11:25-30)
25 Vào lúc ấy, Đức
Giê-su cất tiếng nói: "Lạy Cha là Chúa Tể trời đất, con xin ngợi khen Cha,
vì Cha đã giấu không cho bậc khôn ngoan thông thái biết những điều này, nhưng lại
mặc khải cho những người bé mọn.
26 Vâng, lạy Cha, vì
đó là điều đẹp ý Cha.
27 "Cha tôi đã
giao phó mọi sự cho tôi. Và không ai biết rõ người Con, trừ Chúa Cha; cũng như
không ai biết rõ Chúa Cha, trừ người Con và kẻ mà người Con muốn mặc khải cho.
28 "Tất cả những
ai đang vất vả mang gánh nặng nề, hãy đến cùng tôi, tôi sẽ cho nghỉ ngơi bồi dưỡng.
29 Anh em hãy mang lấy
ách của tôi, và hãy học với tôi, vì tôi có lòng hiền hậu và khiêm nhường. Tâm hồn
anh em sẽ được nghỉ ngơi bồi dưỡng.
30 Vì ách tôi êm ái,
và gánh tôi nhẹ nhàng."