- First Reading (Acts
1:1-11)
A reading from the Acts of the Apostles
In the first book, Theophilus,
I
dealt with all that Jesus did and taught
until
the day he was taken up,
after
giving instructions through the Holy Spirit
to
the apostles whom he had chosen.
He
presented himself alive to them
by
many proofs after he had suffered,
appearing
to them during forty days
and
speaking about the kingdom of God.
While
meeting with the them,
he
enjoined them not to depart from Jerusalem,
but
to wait for “the promise of the Father
about
which you have heard me speak;
for
John baptized with water,
but
in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
When
they had gathered together they asked him,
“Lord,
are you at this time going to restore the kingdom to Israel?”
He
answered them, “It is not for you to know the times or seasons
that
the Father has established by his own authority.
But
you will receive power when the Holy Spirit comes upon you,
and
you will be my witnesses in Jerusalem,
throughout
Judea and Samaria,
and
to the ends of the earth.”
When
he had said this, as they were looking on,
he
was lifted up, and a cloud took him from their sight.
While
they were looking intently at the sky as he was going,
suddenly
two men dressed in white garments stood beside them.
They
said, “Men of Galilee,
why
are you standing there looking at the sky?
This
Jesus who has been taken up from you into heaven
will
return in the same way as you have seen him going into heaven.”
- Bài đọc I (Cv 1:1-11)
1
Thưa ngài Thê-ô-phi-lô, trong quyển thứ nhất, tôi đã tường thuật tất cả những
việc Đức Giê-su làm và những điều Người dạy, kể từ đầu 2 cho tới ngày Người được
rước lên trời. Trước ngày ấy, Người đã dạy bảo các Tông Đồ mà Người đã tuyển chọn
nhờ Thánh Thần.
3
Người lại còn dùng nhiều cách để chứng tỏ cho các ông thấy là Người vẫn sống
sau khi đã chịu khổ hình: trong bốn mươi ngày, Người đã hiện ra nói chuyện với
các ông về Nước Thiên Chúa.
4
Một hôm, đang khi dùng bữa với các Tông Đồ, Đức Giê-su truyền cho các ông không
được rời khỏi Giê-ru-sa-lem, nhưng phải ở lại mà chờ đợi điều Chúa Cha đã hứa,
"điều mà anh em đã nghe Thầy nói tới, 5 đó là: ông Gio-an thì làm phép rửa
bằng nước, còn anh em thì trong ít ngày nữa sẽ chịu phép rửa trong Thánh Thần."
6 Bấy giờ những người đang tụ họp ở đó hỏi Người rằng: "Thưa Thầy, có phải
bây giờ là lúc Thầy khôi phục vương quốc Ít-ra-en không?"
7
Người đáp: "Anh em không cần biết thời giờ và kỳ hạn Chúa Cha đã toàn quyền
sắp đặt,
8
nhưng anh em sẽ nhận được sức mạnh của Thánh Thần khi Người ngự xuống trên anh
em. Bấy giờ anh em sẽ là chứng nhân của Thầy tại Giê-ru-sa-lem, trong khắp các
miền Giu-đê, Sa-ma-ri và cho đến tận cùng trái đất." 9 Nói xong, Người được
cất lên ngay trước mắt các ông, và có đám mây quyện lấy Người, khiến các ông
không còn thấy Người nữa. 10 Và đang lúc các ông còn đăm đăm nhìn lên trời phía
Người đi, thì bỗng có hai người đàn ông mặc áo trắng đứng bên cạnh
11
và nói: "Hỡi những người Ga-li-lê, sao còn đứng nhìn lên trời? Đức Giê-su,
Đấng vừa lìa bỏ các ông và được rước lên trời, cũng sẽ ngự đến y như các ông đã
thấy Người lên trời."
- Responsorial Psalm (Ps
47:2-3, 6-7, 8-9)
R/ (6) God mounts his
throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.
R/ Chúa tiến lên giữa tiếng reo mừng, Chúa tiến lên trong
tiếng kèn vang.
All
you peoples, clap your hands, shout to God with cries of gladness, For the
LORD, the Most High, the awesome, is the great king over all the earth. R/
Vỗ tay đi nào muôn
dân hỡi! Mừng Thiên Chúa, hãy cất tiếng hò reo! Vì Đức Chúa là Đấng tối cao, Đấng
khả úy, là Vua Cả thống trị khắp địa cấu. R/
God
mounts his throne amid shouts of joy; the LORD, amid trumpet blasts. Sing
praise to God, sing praise; sing praise to our king, sing praise. R/
Thiên Chúa ngự lên, rộn
rã tiếng hò reo, Chúa ngự lên, vang dội tiếng tù và. Hãy đàn ca, đàn ca lên mừng
Thiên Chúa, đàn ca lên nào, đàn ca nữa kính Vua ta! R/
For
king of all the earth is God; sing hymns of praise. God reigns over the
nations, God sits upon his holy throne. R/
Thiên Chúa là Vua
toàn cõi địa cầu, hãy dâng Người khúc đàn ca tuyệt mỹ. Thiên Chúa là Vua thống
trị chư dân, Thiên Chúa ngự trên tòa uy linh cao cả. R/
- Second Reading (Eph
1:17-23)
A reading from the Letter of Saint Paul to the Ephesians
Brothers
and sisters:
May
the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory,
give
you a Spirit of wisdom and revelation
resulting
in knowledge of him.
May
the eyes of your hearts be enlightened,
that
you may know what is the hope that belongs to his call,
what
are the riches of glory
in
his inheritance among the holy ones,
and
what is the surpassing greatness of his power
for
us who believe,
in
accord with the exercise of his great might,
which
he worked in Christ,
raising
him from the dead
and
seating him at his right hand in the heavens,
far
above every principality, authority, power, and dominion,
and
every name that is named
not
only in this age but also in the one to come.
And
he put all things beneath his feet
and
gave him as head over all things to the church,
which
is his body,
the
fullness of the one who fills all things in every way.
- Bài đọc II (Ep
1:17-23)
17
Tôi cầu xin Chúa Cha vinh hiển là Thiên Chúa của Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng
ta, ban cho anh em thần khí khôn ngoan để mặc khải cho anh em nhận biết Người.
18
Xin Người soi lòng mở trí cho anh em thấy rõ, đâu là niềm hy vọng anh em đã nhận
được, nhờ ơn Người kêu gọi, đâu là gia nghiệp vinh quang phong phú anh em được
chia sẻ cùng dân thánh,
19
đâu là quyền lực vô cùng lớn lao Người đã thi thố cho chúng ta là những tín hữu.
Đó chính là sức mạnh toàn năng đầy hiệu lực, 20 mà Người đã biểu dương nơi Đức
Ki-tô, khi làm cho Đức Ki-tô trỗi dậy từ cõi chết, và đặt ngự bên hữu Người
trên trời. 21 Như vậy, Người đã tôn Đức Ki-tô lên trên mọi quyền lực thần
thiêng, trên mọi tước vị có thể có được, không những trong thế giới hiện tại,
mà cả trong thế giới tương lai. 22 Thiên Chúa đã đặt tất cả dưới chân Đức Ki-tô
và đặt Người làm đầu toàn thể Hội Thánh; 23 mà Hội Thánh là thân thể Đức Ki-tô,
là sự viên mãn của Người, Đấng làm cho tất cả được viên mãn.
- Gospel (Mt 28:16-20)
The
eleven disciples went to Galilee,
to
the mountain to which Jesus had ordered them.
When
they saw him, they worshiped, but they doubted.
Then
Jesus approached and said to them,
“All
power in heaven and on earth has been given to me.
Go,
therefore, and make disciples of all nations,
baptizing
them in the name of the Father,
and
of the Son, and of the Holy Spirit,
teaching
them to observe all that I have commanded you.
And
behold, I am with you always, until the end of the age.”
- Phúc âm (Mt 28:16-20)
16
Mười một môn đệ đi tới miền Ga-li-lê, đến ngọn núi Đức Giê-su đã truyền cho các
ông đến.
17
Khi thấy Người, các ông bái lạy, nhưng có mấy ông lại hoài nghi.
18
Đức Giê-su đến gần, nói với các ông: "Thầy đã được trao toàn quyền trên trời
dưới đất.
19
Vậy anh em hãy đi và làm cho muôn dân trở thành môn đệ, làm phép rửa cho họ
nhân danh Chúa Cha, Chúa Con và Chúa Thánh Thần,
20 dạy bảo họ tuân giữ mọi điều Thầy đã truyền cho anh em. Và đây, Thầy ở cùng anh em mọi ngày cho đến tận thế."
20 dạy bảo họ tuân giữ mọi điều Thầy đã truyền cho anh em. Và đây, Thầy ở cùng anh em mọi ngày cho đến tận thế."