Daily Mass Reading Podcast For March 5, 2023
First Reading (Gn
12:1-4a)
A reading from the Book of Genesis
The LORD said to Abram:
"Go forth from the land of your kinsfolk
and from your father's house to a land that I will show you.
"I will make of you a great nation,
and I will bless you;
I will make your name great,
so that you will be a blessing.
I will bless those who bless you
and curse those who curse you.
All the communities of the earth
shall find blessing in you."
Abram went as the LORD directed him.
The word of the Lord.
Bài Ðọc I: (St 12, 1-4a)
“Abraham, người cha Dân Chúa, được kêu gọi”.
Trích sách Sáng Thế.
Khi ấy, Chúa phán cùng Abram rằng: “Ngươi hãy từ bỏ quê hương, họ hàng và nhà cửa cha ngươi mà đi đến xứ Ta chỉ cho. Ta sẽ làm cho ngươi nên một dân lớn, Ta sẽ ban phúc cho ngươi, cùng làm vinh danh ngươi, ngươi sẽ được diễm phúc. Ta sẽ ban phúc cho ai chúc phúc ngươi, và chúc dữ cho ai chúc dữ ngươi. Mọi dân tộc trên mặt đất sẽ nhờ ngươi mà được diễm phúc”. Abram liền ra đi, như lời Thiên Chúa phán dạy.
Ðó là lời Chúa.
Responsorial Psalm (Ps
33:4-5, 18-19, 20, 22)-EM page 91
Em BCB/AGFE
R/ (22) Lord, let
your mercy be on us, as we place our trust in you.
R/ Lạy Chúa, xin tỏ lòng từ bi Chúa cho chúng con, theo như chúng con tin cậy ở nơi Ngài
Upright
is the word of the LORD, and all his works are trustworthy. He loves justice
and right; of the indness of the LORD
the earth is full. R/
Vì lời Chúa phán quả
là ngay thẳng, mọi việc Chúa làm đều đáng cậy tin. Chúa yêu thích điều công
minh chính trực, tình thương Chúa chan hòa mặt đất.
See,
the eyes of the LORD are upon those who fear him, upon those who hope for his
kindness, To deliver them from death and preserve them in spite of famine. R/
Chúa để mắt trông nom
người kính sợ Chúa, kẻ trông cậy vào lòng Chúa yêu thương, hầu cứu họ khỏi tay
thần chết và nuôi sống trong buổi cơ hàn.
Our
soul waits for the LORD, who is our help and our shield. May your kindness, O
LORD, be upon us who have put our hope in you. R/
Tâm hồn chúng con đợi
trông Chúa, bởi Người luôn che chở phù trì. Xin đổ tình thương xuống chúng con,
lạy Chúa, như chúng con hằng trông cậy nơi Ngài.
Second Reading (2 Tm 1:8b-10)
A reading from the second Letter of Saint Paul to Timothy
Beloved:
Bear your share of hardship for the gospel
with the strength that comes from God.
He saved us and called us to a holy life,
not according to our works
but according to his own design
and the grace bestowed on us in Christ Jesus before time began,
but now made manifest
through the appearance of our savior Christ Jesus,
who destroyed death and brought life and immortality
to light through the gospel.
The word of the Lord.
Bài Ðọc II: 2 Tm 1, 8b-10
“Thiên Chúa kêu gọi và chiếu soi chúng ta”.
Trích thư thứ hai của Thánh Phaolô Tông đồ gửi cho Ti-mô-thêu.
Con thân mến, con hãy đồng lao cộng tác với Cha vì Tin Mừng, nhờ quyền lực của Thiên Chúa, Ðấng giải thoát và kêu mời chúng ta bằng ơn thiên triệu thánh của Người, không phải do công việc chúng ta làm, mà là do sự dự định và ân sủng đã ban cho chúng ta từ trước muôn đời trong Ðức Giêsu Kitô, nhưng bây giờ mới tỏ bày bằng sự xuất hiện của Ðức Giêsu Kitô, Ðấng Cứu Chuộc chúng ta, Người đã dùng Tin Mừng tiêu diệt sự chết và chiếu soi sự sống, và sự không hư nát được tỏ rạng.
Ðó là lời Chúa.
Verse Before the Gospel (Cf. Mt 17:5)
From the shining cloud the Father's voice is heard:
This is my beloved Son, hear him.
Câu Xướng Trước Phúc Âm (xin coi Mt 17:5)
Từ trong đám mây sáng chói, có tiếng Chúa Cha phán rằng: “Ðây là Con Ta yêu dấu, các ngươi hãy nghe lời Người”.
Gospel (Mt 17:1-9)
A reading from the holy Gospel according to Saint Matthew
Jesus took Peter, James, and John his brother,
and led them up a high mountain by themselves.
And he was transfigured before them;
his face shone like the sun
and his clothes became white as light.
And behold, Moses and Elijah appeared to them,
conversing with him.
Then Peter said to Jesus in reply,
"Lord, it is good that we are here.
If you wish, I will make three tents here,
one for you, one for Moses, and one for Elijah."
While he was still speaking, behold,
a bright cloud cast a shadow over them,
then from the cloud came a voice that said,
"This is my beloved Son, with whom I am well pleased;
listen to him."
When the disciples heard this, they fell prostrate
and were very much afraid.
But Jesus came and touched them, saying,
"Rise, and do not be afraid."
And when the disciples raised their eyes,
they saw no one else but Jesus alone.
As they were coming down from the mountain,
Jesus charged them,
"Do not tell the vision to anyone
until the Son of Man has been raised from the dead."
The Gospel of the Lord.
PHÚC ÂM: (Mt 17, 1-9)
“Mặt Người chiếu sáng như mặt trời”.
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.
Khi ấy, Chúa Giêsu đã gọi Phêrô, Giacôbê và Gioan là em ông này, và Người đưa các ông tới chỗ riêng biệt trên núi cao. Người biến hình trước mặt các ông: mặt Người chiếu sáng như mặt trời, áo Người trở nên trắng như tuyết. Và đây Môsê và Êlia hiện ra, và đàm đạo với Người. Bấy giờ ông Phêrô lên tiếng, thưa Chúa Giêsu rằng: “Lạy Thầy, chúng con được ở đây thì tốt lắm. Nếu Thầy ưng, chúng con xin làm ba lều, một cho Thầy, một cho Môsê, và một cho Êlia”. Lúc ông còn đang nói, thì có một đám mây sáng bao phủ các Ngài, và có tiếng từ trong đám mây phán rằng: “Ðây là Con Ta yêu dấu rất đẹp lòng Ta, các ngươi hãy nghe lời Người”. Nghe thấy vậy, các môn đệ ngã sấp xuống, và hết sức sợ hãi. Bấy giờ Chúa Giêsu đến gần, động đến các ông và bảo: “Các con hãy đứng dậy, đừng sợ”. Ngước mắt lên, các ông thấy chẳng còn ai, trừ ra một mình Chúa Giêsu. Và trong lúc từ trên núi đi xuống, Chúa Giêsu đã ra lệnh cho các ông rằng: “Các con không được nói với ai về việc đã thấy, cho tới khi Con Người từ cõi chết sống lại”.
Ðó là lời Chúa.