First
Reading (2 Mc 7:1-2, 9-14)
A reading from the second Book of Maccabees
It happened that seven brothers with
their mother were arrested and tortured with whips and scourges by the king, to
force them to eat pork in violation of God's law. One of the brothers, speaking
for the others, said: "What do you expect to achieve by questioning us? We
are ready to die rather than transgress the laws of our ancestors." At the
point of death he said: "You accursed fiend, you are depriving us of this
present life, but the King of the world will raise us up to live again forever.
It is for his laws that we are dying." After him the third suffered their
cruel sport. He put out his tongue at once when told to do so, and bravely held
out his hands, as he spoke these noble words: "It was from Heaven that I
received these; for the sake of his laws I disdain them; from him I hope to
receive them again." Even the king and his attendants marveled at the
young man's courage, because he regarded his sufferings as nothing. After he
had died, they tortured and maltreated the fourth brother in the same way. When
he was near death, he said, "It is my choice to die at the hands of men with
the hope God gives of being raised up by him; but for you, there will be no
resurrection to life."
Bài đọc
I (2 Mcb 7:1-2, 9-14)
Có bảy
anh em bị bắt cùng với bà mẹ. Vua An-ti-ô-khô cho lấy roi và gân bò mà đánh họ,
để bắt họ ăn thịt heo là thức ăn luật Mô-sê cấm. Thay mặt cho anh em mình, một
người lên tiếng nói: “Vua muốn tra hỏi chúng tôi cái gì? Vua muốn biết điều gì?
Chúng tôi sẵn sàng thà chết chẳng thà vi phạm luật pháp của cha ông chúng tôi.”
Khi sắp trút hơi thở cuối cùng, anh nói: “Vua là một tên hung thần, vua khai trừ
chúng tôi ra khỏi cuộc đời hiện tại, nhưng bởi lẽ chúng tôi chết vì Luật pháp của
Vua vũ trụ, nên Người sẽ cho chúng tôi sống lại để hưởng sự sống đời đời.” Sau
người này, đến lượt người thứ ba bị tra tấn. Vừa được yêu cầu anh liền thè lưỡi,
can đảm đưa tay ra, và khẳng khải nói: “Tôi có được lưỡi này, tay này, là do Chúa
Trời ban. Nhưng vì luật Chúa Trời, tôi coi khinh những thứ đó, và tôi hy vọng
nhờ Chúa Trời, tôi sẽ lấy lại được.” Nhà Vua và quần thần phải sửng sốt vì lòng
can đảm của người thanh niên đã dám coi thường đau khổ. Người này chết rồi, người
ta cũng tra tấn hành hạ người thứ tư như vậy. Khi sắp tắt thở, anh nói như sau:
“Thà chết vì tay người đời đang khi dựa vào lời Thiên Chúa hứa mà hy vọng sẽ được
Người cho sống lại. Còn vua, vua sẽ không được sống lại để hưởng sự sống đâu.”
Responsorial Psalm
(Ps 17:1, 5-6, 8, 15)
R/ Lord, when your glory appears, my joy will be full.
R/ Lạy Chúa, con thỏa tình chiêm ngắm Thánh nhan Ngài.
Hear,
O LORD, a just suit; attend to my outcry; hearken to my prayer from lips without
deceit.
Lạy Chúa, xin nghe
con giãi bày lẽ phải, lời con than vãn, xin Ngài để ý, xin lắng tai nghe tiếng
nguyện cầu thốt ra từ miệng lưỡi chẳng điêu ngoa.
My
steps have been steadfast in your paths, my feet have not faltered. I call upon
you, for you will answer me, O God; incline your ear to me; hear my word.
Theo chân Chúa con
đi, con không vấp ngã. Con kêu lên Ngài, lạy Thiên Chúa, vì Ngài đáp lời con.
Xin lắng tai và nghe tiếng con cầu.
Keep
me as the apple of your eye, hide me in the shadow of your wings. But I in
justice shall behold your face; on waking I shall be content in your presence.
Xin giữ gìn con như
thể con Người, dưới bóng Ngài, xin thương che chở. Về phần con, sống công minh
chính trực, con sẽ được trông thấy mặt Ngài, khi thức dậy, được thỏa tình chiêm
ngưỡng Thánh nhan.
Second Reading (2
Thes 2:16 – 3:5)
A reading from the second Letter of Saint Paul to the
Thessalonians
Brothers
and sisters: May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who has
loved us and given us everlasting encouragement and good hope through his
grace, encourage your hearts and strengthen them in every good deed and word. Finally,
brothers and sisters, pray for us, so that the word of the Lord may speed
forward and be glorified, as it did among you, and that we may be delivered
from perverse and wicked people, for not all have faith. But the Lord is
faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one. We are
confident of you in the Lord that what we instruct you, you are doing and will
continue to do. May the Lord direct your hearts to the love of God and to the
endurance of Christ.
Bài đọc II (2 Tx 2:16
– 3:5)
Xin chính Chúa chúng
ta là Đức Giê-su Ki-tô, và xin Thiên Chúa là Cha chúng ta, Đấng yêu thương chúng
ta và đã dùng ân sủng mà ban cho chúng ta niềm an ủi bất diệt và niềm cậy trông
tốt đẹp, xin các Ngài an ủi và cho tâm hồn anh em được vững mạnh, để làm và nói
tất cả những gì tốt lành. Xin Chúa hướng dẫn tâm hồn anh em, để anh em biết yêu
mến Thiên Chúa và biết chịu đựng như Đức Ki-tô.
Gospel (Lk 20: 27-38)
Some
Sadducees, those who deny that there is a resurrection, came forward and put
this question to Jesus, saying, "Teacher, Moses wrote for us, If someone's
brother dies leaving a wife but no child, his brother must take the wife and
raise up descendants for his brother. Now there were seven brothers; the first
married a woman but died childless. Then the second and the third married her, and
likewise all the seven died childless. Finally the woman also died. Now at the resurrection
whose wife will that woman be? For all seven had been married to her." Jesus
said to them, "The children of this age marry and remarry; but those who
are deemed worthy to attain to the coming age and to the resurrection of the
dead
neither
marry nor are given in marriage. They can no longer die, for they are like
angels; and they are the children of God because they are the ones who will
rise. That the dead will rise even Moses made known in the passage about the
bush, when he called out 'Lord,’ the God of Abraham, the God of Isaac, and the
God of Jacob; and he is not God of the dead, but of the living, for to him all
are alive."
Phúc âm (Lc 20:
27-38)
Có mấy người thuộc nhóm
Xa-đốc đến gặp Đức Giê-su. Nhóm này chủ trương không có sự sống lại. Mấy người ấy
hỏi Đức Giê-su: “Thưa thầy, ông Mô-sê có viết cho chúng ta điều luật này: Nếu
anh hay em của người nào chết đi, đã có vợ mà không có con, thì người ấy phải lấy
nàng, để sinh con nối dòng cho anh hay em mình. Vậy nhà kia có bảy anh em trai.
Người anh cả lấy vợ, nhưng chưa có con thì đã chết. Người thứ hai, rồi người thứ
ba đã lấy người vợ góa ấy. Cứ như vậy, bảy anh em đều chết đi mà không để lại đứa
con nào. Cuối cùng, người đàn bà ấy cũng chết. Vậy trong ngày sống lại, người đàn
bà ấy sẽ là vợ ai, vì cả bảy đều đã lấy nàng làm vợ?” Đức Giê-su đáp: “Con cái
đời này cưới vợ lấy chồng, chứ những ai được xét là đáng hưởng phúc đời sau và
sống lại từ cõi chết, thì không cưới vợ cũng chẳng lấy chồng. Quả thật, họ không
thể chết nữa, vì được ngang hàng với các thiên thần. Họ là con cái Thiên Chúa,
vì là con cái sự sống lại. Còn về vấn đề kẻ chết trỗi dậy, thì chính ông Mô-sê
cũng đã cho thấy trong đoạn văn nói về bụi gai, khi ông gọi Đức Chúa là Thiên
Chúa của tổ phụ Áp-ra-ham, Thiên Chúa của tổ phụ I-xa-ác, và Thiên Chúa của tổ
phụ Gia-cóp. Mà Người không phải là Thiên Chúa của kẻ sống, vì đối với Người, tất
cả đều đang sống.”