Tìm Kiếm

27 tháng 6, 2026

Fourteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year A (July 5, 2026)


First Reading (Zechariah 9:9-10)

A reading from the second Book of the Prophet Zechariah

Thus says the LORD:
Rejoice heartily, O daughter Zion,
shout for joy, O daughter Jerusalem!
See, your king shall come to you;
a just savior is he,
meek, and riding on an ass,
on a colt, the foal of an ass.
He shall banish the chariot from Ephraim,
and the horse from Jerusalem;
the warrior's bow shall be banished,
and he shall proclaim peace to the nations.
His dominion shall be from sea to sea,
and from the River to the ends of the earth.

The word of the Lord.

Bài đọc 1 (Dcr 9:9-10)

Kìa Đức Vua của ngươi đang đến với ngươi : khiêm tốn ngồi trên lưng lừa.

Bài trích sách ngôn sứ Da-ca-ri-a.

9 Đức Chúa phán như sau :
“Nào thiếu nữ Xi-on, hãy vui mừng hoan hỷ !
Hỡi thiếu nữ Giê-ru-sa-lem, hãy vui sướng reo hò !
Vì kìa Đức Vua của ngươi đang đến với ngươi :
Người là Đấng Chính Trực, Đấng Toàn Thắng,
khiêm tốn ngồi trên lưng lừa,
một con lừa con vẫn còn theo mẹ.
10Người sẽ quét sạch chiến xa khỏi Ép-ra-im
và chiến mã khỏi Giê-ru-sa-lem ;
cung nỏ chiến tranh sẽ bị Người bẻ gãy,
và Người sẽ công bố hoà bình cho muôn dân.
Người thống trị từ biển này qua biển nọ,
từ sông Cả đến tận cùng cõi đất.”

Đó là Lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 145:1-2, 8-9, 10-11, 13-14) - EM pages 202-203


R. (cf. 1) I will praise your name for ever, my king and my God.
Đ. Lạy Thiên Chúa con thờ là Vua của con, xin chúc tụng Thánh Danh muôn thuở muôn đời.

I will extol you, O my God and King,
and I will bless your name forever and ever.
Every day will I bless you,
and I will praise your name forever and ever.
R. I will praise your name for ever, my king and my God.
1 Lạy Thiên Chúa con thờ là Vua của con,
con nguyện tán dương Chúa và chúc tụng Thánh Danh muôn thuở muôn đời.
2 Ngày lại ngày, con xin chúc tụng Chúa
và ca ngợi Thánh Danh muôn thuở muôn đời.
Đ. Lạy Thiên Chúa con thờ là Vua của con,
xin chúc tụng Thánh Danh muôn thuở muôn đời.

The LORD is gracious and merciful,
slow to anger and of great kindness.
The LORD is good to all
and compassionate toward all his works.
R. I will praise your name for ever, my king and my God.
8 Chúa là Đấng từ bi nhân hậu,
Người chậm giận và giàu tình thương.
9 Chúa nhân ái đối với mọi người,
tỏ lòng nhân hậu với muôn loài Chúa đã dựng nên.
Đ. Lạy Thiên Chúa con thờ là Vua của con,
xin chúc tụng Thánh Danh muôn thuở muôn đời.

Let all your works give you thanks, O LORD,
and let your faithful ones bless you.
Let them discourse of the glory of your kingdom
and speak of your might.
R. I will praise your name for ever, my king and my God.
10 Lạy Chúa, muôn loài Chúa dựng nên phải dâng lời tán tạ,
kẻ hiếu trung phải chúc tụng Ngài,
11 nói lên rằng : triều đại Ngài vinh hiển,
xưng tụng Ngài là Đấng quyền năng.
Đ. Lạy Thiên Chúa con thờ là Vua của con,
xin chúc tụng Thánh Danh muôn thuở muôn đời.

The LORD is faithful in all his words
and holy in all his works.
The LORD lifts up all who are falling
and raises up all who are bowed down.
R. I will praise your name for ever, my king and my God.
13cd Chúa thành tín trong mọi lời Chúa phán,
đầy yêu thương trong mọi việc Người làm.
14 Ai quỵ ngã, Chúa đều nâng dậy,
kẻ bị đè nén, Người cho đứng thẳng lên.
Đ. Lạy Thiên Chúa con thờ là Vua của con,
xin chúc tụng Thánh Danh muôn thuở muôn đời.

Second Reading (Romans 8:9, 11-13)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans

Brothers and sisters:
You are not in the flesh;
on the contrary, you are in the spirit,
if only the Spirit of God dwells in you. 
Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him. 
If the Spirit of the one who raised Jesus from the dead dwells in you,
the one who raised Christ from the dead
will give life to your mortal bodies also,
through his Spirit that dwells in you.
Consequently, brothers and sisters,
we are not debtors to the flesh,
to live according to the flesh. 
For if you live according to the flesh, you will die,
but if by the Spirit you put to death the deeds of the body,
you will live.

The word of the Lord.

Bài đọc 2 (Rm 8:9, 11-13)

Nếu nhờ Thần Khí, anh em diệt trừ những hành vi của con người ích kỷ nơi anh em, thì anh em sẽ được sống.

Bài trích thư của thánh Phao-lô tông đồ gửi tín hữu Rô-ma.

9 Thưa anh em, anh em không bị tính xác thịt chi phối, mà được Thần Khí chi phối, bởi vì Thần Khí của Thiên Chúa ngự trong anh em. Ai không có Thần Khí của Đức Ki-tô, thì không thuộc về Đức Ki-tô. 11 Lại nữa, nếu Thần Khí ngự trong anh em, Thần Khí của Đấng đã làm cho Đức Giê-su sống lại từ cõi chết, thì Đấng đã làm cho Đức Giê-su sống lại từ cõi chết, cũng sẽ dùng Thần Khí của Người đang ngự trong anh em, mà làm cho thân xác của anh em được sự sống mới.

12 Vậy thưa anh em, chúng ta mang nợ, không phải mang nợ đối với tính xác thịt, để phải sống theo tính xác thịt. 13 Vì nếu anh em sống theo tính xác thịt, anh em sẽ phải chết ; nhưng nếu nhờ Thần Khí, anh em diệt trừ những hành vi của con người ích kỷ nơi anh em, thì anh em sẽ được sống.

Đó là Lời Chúa.

Hallelujah (Cf. Matthew 11:25)

R. Hallelujah, Hallelujah.
Blessed are you, Father, Lord of heaven and earth;
you have revealed to little ones the mysteries of the kingdom.
R. Hallelujah, Hallelujah.

Tung hô Tin Mừng (xin coi Mt 11:25)

Hallelujah. Hallelujah. Lạy Cha là Chúa Tể trời đất, con xin ngợi khen Cha, vì Cha đã mặc khải mầu nhiệm Nước Trời cho những người bé mọn. Hallelujah.

Gospel (Matthew 11:25-30)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mathew

At that time Jesus exclaimed: 
"I give praise to you, Father, Lord of heaven and earth,
for although you have hidden these things
from the wise and the learned
you have revealed them to little ones.
Yes, Father, such has been your gracious will.
All things have been handed over to me by my Father. 
No one knows the Son except the Father,
and no one knows the Father except the Son
and anyone to whom the Son wishes to reveal him."

"Come to me, all you who labor and are burdened,
and I will give you rest.
Take my yoke upon you and learn from me,
for I am meek and humble of heart;
and you will find rest for yourselves. 
For my yoke is easy, and my burden light."

The Gospel of the Lord.

Tin Mừng (Mt 11:25-30)

Tôi có lòng hiền hậu và khiêm nhường.

✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Mát-thêu.

25 Khi ấy, Đức Giê-su cất tiếng nói : “Lạy Cha là Chúa Tể trời đất, con xin ngợi khen Cha, vì Cha đã giấu không cho bậc khôn ngoan thông thái biết mầu nhiệm Nước Trời, nhưng lại mặc khải cho những người bé mọn. 26 Vâng, lạy Cha, vì đó là điều đẹp ý Cha.

27 “Cha tôi đã giao phó mọi sự cho tôi. Và không ai biết rõ người Con, trừ Chúa Cha ; cũng như không ai biết rõ Chúa Cha, trừ người Con và kẻ mà người Con muốn mặc khải cho.”

28 “Tất cả những ai đang vất vả mang gánh nặng nề, hãy đến cùng tôi, tôi sẽ cho nghỉ ngơi bồi dưỡng. 29 Anh em hãy mang lấy ách của tôi, và hãy học với tôi, vì tôi có lòng hiền hậu và khiêm nhường. Tâm hồn anh em sẽ được nghỉ ngơi bồi dưỡng. 30 Vì ách tôi êm ái, và gánh tôi nhẹ nhàng.”

Đó là Lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

With humble hearts, we come before God 
to speak for our needs and those of the world.

Deacon or Lector

A That the members of the Church be filled with the Spirit 
and recommit themselves as good stewards, 
let us pray to the Lord:

B That the leaders and people of this great country 
provide adequate care for those injured in its service, 
let us pray to the Lord:

C That those responsible for public safety, 
especially firefighters, police, and military personnel, 
come home safely to their families, 
let us pray to the Lord:

D That all who are weary from the burdens of daily life 
find support and solace in the love of Jesus, 
let us pray to the Lord:

E That all who gather at this table 
find in their faith the strength to meet every difficulty, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Loving Father, your dominion is over all the earth. 
By the power of your Spirit, answer the prayers 
that we make in the name of Jesus Christ our Lord.


23 tháng 6, 2026

Hymns for the Thirteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year A (June 28, 2026)

 -Entrance Hymn: ES # 157 “Sing To The Mountains”


-Responsorial Psalm (Psalm 89:2-3, 16-17, 18-19) - EM pages 200-201


R. (2a) Forever I will sing the goodness of the Lord.
Đ. Lạy Chúa, tình thương Chúa, đời đời con ca tụng.

The promises of the LORD I will sing forever,
through all generations my mouth shall proclaim your faithfulness.
For you have said, “My kindness is established forever;”
in heaven you have confirmed your faithfulness.
R. Forever I will sing the goodness of the Lord.
2 Tình thương Chúa, đời đời con ca tụng, 
qua muôn ngàn thế hệ
miệng con rao giảng lòng thành tín của Ngài.
3 Vâng con nói : “Tình thương ấy được xây dựng tới thiên thu,
lòng thành tín Chúa được thiết lập trên trời.”
Đ. Lạy Chúa, tình thương Chúa, đời đời con ca tụng.

Blessed the people who know the joyful shout;
in the light of your countenance, O LORD, they walk.
At your name they rejoice all the day,
and through your justice they are exalted.
R. Forever I will sing the goodness of the Lord.
16 Hạnh phúc thay dân nào biết ca ngợi tung hô ;
nhờ Thánh Nhan soi tỏ, họ tiến lên, lạy Chúa.
17 Nhờ được nghe danh Ngài, họ suốt ngày hớn hở ;
bởi vì Ngài công chính, nên họ được hiên ngang.
Đ.Lạy Chúa, tình thương Chúa, đời đời con ca tụng.

You are the splendor of their strength,
and by your favor our horn is exalted.
For to the LORD belongs our shield,
and the Holy One of Israel, our king.
R. Forever I will sing the goodness of the Lord.
18 Sức hùng cường hiển hách của dân chính là Ngài,
hồng ân Ngài làm nổi bật uy thế chúng con.
19 Đấng bảo vệ chúng con là người của Đức Chúa,
vua chúng con thuộc quyền Đức Thánh của Ít-ra-en.
Đ. Lạy Chúa, tình thương Chúa, đời đời con ca tụng.

Hallelujah (1 Peter 2:9)

R. Hallelujah, Hallelujah.
You are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation;
announce the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
R. Hallelujah, Hallelujah.

Tung hô Tin Mừng (1 Pr 2:9)

Hallelujah. Hallelujah. Anh em là giống nòi được tuyển chọn, là hàng tư tế vương giả, là dân thánh, để loan truyền những kỳ công của Thiên Chúa, Đấng đã gọi anh em ra khỏi miền u tối, vào nơi đầy ánh sáng diệu huyền. Hallelujah.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

God knows our supplications before we voice them.

Deacon or Lector

A For all who are called to lead the Church, 
working to evangelize all who seek the truth, 
we pray to the Lord:

B For those called to government service, 
striving to lead in ways of peace and justice, 
we pray to the Lord:

C For all who long for honorable employment 
and strive for a living wage, 
we pray to the Lord:

D For our fathers on this Father's Day, 
as they experience God's blessing in abundance, 
we pray to the Lord:

E For this parish community, 
as we do our best to reflect the face of Christ to others, 
we pray to the Lord:

Priest Celebrant

God, you are the Spirit of Truth. 
Hear the prayers we offer with hearts buoyed by your constant love. 
We ask this through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 178 “Taste And See”


-Communion Hymn: ES # 305 “Prayer Of St. Francis”


-Recessional Hymn: ES # 375 “There Is Nothing Told”



The Holy Spirit Choir

20 tháng 6, 2026

Thirteenth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year A (June 28, 2026)

Daily Mass Reading Podcast for June 28, 2026


First Reading (2 Kings 4:8-11, 14-16a)

A reading from the second Book of Kings

One day Elisha came to Shunem,
where there was a woman of influence, who urged him to dine with her. 
Afterward, whenever he passed by, he used to stop there to dine.
So she said to her husband, “I know that Elisha is a holy man of God.
Since he visits us often, let us arrange a little room on the roof
and furnish it for him with a bed, table, chair, and lamp,
so that when he comes to us he can stay there.”
Sometime later Elisha arrived and stayed in the room overnight.

Later Elisha asked, “Can something be done for her?”
His servant Gehazi answered, “Yes!
She has no son, and her husband is getting on in years.”
Elisha said, “Call her.”
When the woman had been called and stood at the door,
Elisha promised, “This time next year
you will be fondling a baby son.”

The word of the Lord.

Bài đọc 1 (2 V 4:8-11, 14-16a)

Người thường ghé vào nhà chúng ta là một thánh nhân của Thiên Chúa.

Bài trích sách các Vua quyển thứ hai.

8 Một hôm, ông Ê-li-sa đi qua Su-nêm. Ở đó có một phụ nữ giàu sang. Bà ta khẩn khoản mời ông tới dùng bữa tại nhà bà. Từ đó, mỗi lần đi qua, ông lại ghé vào dùng bữa. 9 Bà ấy nói với chồng : “Này ông ! Tôi biết người thường ghé vào nhà chúng ta là một người của Thiên Chúa, là một vị thánh. 10 Mình phải làm cho ông một căn phòng nhỏ trên sân thượng, rồi kê ở đó một cái giường, đặt bàn ghế và để một cái đèn cho ông dùng. Như thế, khi nào đến nhà mình, ông sẽ lên ở đó.” 11 Một hôm, ông đến nơi ấy, và lên trên lầu nằm nghỉ. 14 Ông nói với tiểu đồng : “Nên làm gì cho bà ấy ?” Giê-kha-di đáp : “Tội nghiệp, bà ấy không có con trai, mà chồng thì đã già.” 15 Ông Ê-li-sa bảo : “Đi gọi bà ấy.” Nó đi gọi bà, và bà ấy đến đứng ngoài cửa. 16a Ông Ê-li-sa nói : “Vào thời kỳ này, vào độ này sang năm, bà sẽ có cháu trai bồng.”

Đó là Lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 89:2-3, 16-17, 18-19) - EM pages 200-201

R. (2a) Forever I will sing the goodness of the Lord.
Đ. Lạy Chúa, tình thương Chúa, đời đời con ca tụng.

The promises of the LORD I will sing forever,
through all generations my mouth shall proclaim your faithfulness.
For you have said, “My kindness is established forever;”
in heaven you have confirmed your faithfulness.
R. Forever I will sing the goodness of the Lord.
2 Tình thương Chúa, đời đời con ca tụng, 
qua muôn ngàn thế hệ
miệng con rao giảng lòng thành tín của Ngài.
3 Vâng con nói : “Tình thương ấy được xây dựng tới thiên thu,
lòng thành tín Chúa được thiết lập trên trời.”
Đ. Lạy Chúa, tình thương Chúa, đời đời con ca tụng.

Blessed the people who know the joyful shout;
in the light of your countenance, O LORD, they walk.
At your name they rejoice all the day,
and through your justice they are exalted.
R. Forever I will sing the goodness of the Lord.
16 Hạnh phúc thay dân nào biết ca ngợi tung hô ;
nhờ Thánh Nhan soi tỏ, họ tiến lên, lạy Chúa.
17 Nhờ được nghe danh Ngài, họ suốt ngày hớn hở ;
bởi vì Ngài công chính, nên họ được hiên ngang.
Đ.Lạy Chúa, tình thương Chúa, đời đời con ca tụng.

You are the splendor of their strength,
and by your favor our horn is exalted.
For to the LORD belongs our shield,
and the Holy One of Israel, our king.
R. Forever I will sing the goodness of the Lord.
18 Sức hùng cường hiển hách của dân chính là Ngài,
hồng ân Ngài làm nổi bật uy thế chúng con.
19 Đấng bảo vệ chúng con là người của Đức Chúa,
vua chúng con thuộc quyền Đức Thánh của Ít-ra-en.
Đ. Lạy Chúa, tình thương Chúa, đời đời con ca tụng.

Second Reading (Romans 6:3-4, 8-11)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans

Brothers and sisters:
Are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus
were baptized into his death?
We were indeed buried with him through baptism into death,
so that, just as Christ was raised from the dead
by the glory of the Father,
we too might live in newness of life.If, then, we have died with Christ,
we believe that we shall also live with him.
We know that Christ, raised from the dead, dies no more;
death no longer has power over him.
As to his death, he died to sin once and for all;
as to his life, he lives for God.
Consequently, you too must think of yourselves as dead to sin
and living for God in Christ Jesus.

The word of the Lord.

Bài đọc 2 (Rm 6:3-4, 8-11)

Vì được dìm vào trong cái chết của Đức Ki-tô, chúng ta đã cùng được mai táng với Người. Bởi thế, chúng ta cũng được sống một đời sống mới.

Bài trích thư của thánh Phao-lô tông đồ gửi tín hữu Rô-ma.

3 Thưa anh em, khi chúng ta được dìm vào nước thanh tẩy, để thuộc về Đức Ki-tô Giê-su, là chúng ta được dìm vào trong cái chết của Người. 4 Vì được dìm vào trong cái chết của Người, chúng ta đã cùng được mai táng với Người. Bởi thế, cũng như Người đã được sống lại từ cõi chết nhờ quyền năng vinh hiển của Chúa Cha, thì chúng ta cũng được sống một đời sống mới.

8 Nếu chúng ta đã cùng chết với Đức Ki-tô, chúng ta cũng sẽ cùng sống với Người : đó là niềm tin của chúng ta. 9 Thật vậy, chúng ta biết rằng : một khi Đức Ki-tô đã sống lại từ cõi chết, thì không bao giờ Người chết nữa, cái chết chẳng còn quyền chi đối với Người. 10 Người đã chết, là chết đối với tội lỗi, và một lần là đủ. Nay Người sống, là sống cho Thiên Chúa. 11 Anh em cũng vậy, hãy coi mình như đã chết đối với tội lỗi, nhưng nay lại sống cho Thiên Chúa, trong Đức Ki-tô Giê-su.

Đó là Lời Chúa.

Hallelujah (1 Peter 2:9)

R. Hallelujah, Hallelujah.
You are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation;
announce the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
R. Hallelujah, Hallelujah.

Tung hô Tin Mừng (1 Pr 2:9)

Hallelujah. Hallelujah. Anh em là giống nòi được tuyển chọn, là hàng tư tế vương giả, là dân thánh, để loan truyền những kỳ công của Thiên Chúa, Đấng đã gọi anh em ra khỏi miền u tối, vào nơi đầy ánh sáng diệu huyền. Hallelujah.

Gospel (Matthew 10:37-42)

A reading from the holy Gospel according to Matthew

Jesus said to his apostles:
“Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me,
and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me;
and whoever does not take up his cross
and follow after me is not worthy of me.
Whoever finds his life will lose it,
and whoever loses his life for my sake will find it.""Whoever receives you receives me,
and whoever receives me receives the one who sent me.
Whoever receives a prophet because he is a prophet
will receive a prophet’s reward,
and whoever receives a righteous man
because he is a righteous man
will receive a righteous man’s reward.
And whoever gives only a cup of cold water
to one of these little ones to drink
because the little one is a disciple—
amen, I say to you, he will surely not lose his reward.”

The Gospel of the Lord.

Tin Mừng (Mt 10:37-42)

Ai không vác thập giá, thì không xứng với Thầy. Ai đón tiếp anh em là đón tiếp Thầy.

✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Mát-thêu.

37 Khi ấy, Đức Giê-su nói với các môn đệ rằng : “Ai yêu cha yêu mẹ hơn Thầy, thì không xứng đáng với Thầy. Ai yêu con trai con gái hơn Thầy, thì không xứng đáng với Thầy. 38 Ai không vác thập giá mình mà theo Thầy, thì không xứng đáng với Thầy. 39 Ai tìm giữ mạng sống mình, thì sẽ mất ; còn ai liều mất mạng sống mình vì Thầy, thì sẽ tìm thấy được. 40 Ai đón tiếp anh em là đón tiếp Thầy, và ai đón tiếp Thầy là đón tiếp Đấng đã sai Thầy.

41 “Ai đón tiếp một ngôn sứ, vì người ấy là ngôn sứ, thì sẽ được lãnh phần thưởng dành cho bậc ngôn sứ ; ai đón tiếp một người công chính, vì người ấy là người công chính, thì sẽ được lãnh phần thưởng dành cho bậc công chính.

42 “Và ai cho một trong những kẻ bé nhỏ này uống, dù chỉ một chén nước lã thôi, vì kẻ ấy là môn đệ của Thầy, thì Thầy bảo thật anh em, người đó sẽ không mất phần thưởng đâu.”

Đó là Lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

God knows our supplications before we voice them.

Deacon or Lector

A For all who are called to lead the Church, 
working to evangelize all who seek the truth, 
we pray to the Lord:

B For those called to government service, 
striving to lead in ways of peace and justice, 
we pray to the Lord:

C For all who long for honorable employment 
and strive for a living wage, 
we pray to the Lord:

D For our fathers on this Father's Day, 
as they experience God's blessing in abundance, 
we pray to the Lord:

E For this parish community, 
as we do our best to reflect the face of Christ to others, 
we pray to the Lord:

Priest Celebrant

God, you are the Spirit of Truth. 
Hear the prayers we offer with hearts buoyed by your constant love. 
We ask this through Christ our Lord.



16 tháng 6, 2026

Hymns for the Twelfth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year A (June 21, 2026)

  -Entrance Hymn: ES # 159 “Now As We Gather”


-Responsorial Psalm (Psalm 69:8-10, 14, 17, 33-35) - EM page 199

R. (14c) Lord, in your great love, answer me.
Đ. Lạy Chúa, xin đáp lại, vì ơn cả nghĩa dày.

For your sake I bear insult,
and shame covers my face.
I have become an outcast to my brothers,
a stranger to my mother's children,
Because zeal for your house consumes me,
and the insults of those who blaspheme you fall upon me.
R. Lord, in your great love, answer me.
8 Âu cũng vì Ngài, mà con bị người đời thoá mạ,
chịu nhuốc nhơ phủ lấp mặt mày.
9 Anh em nhà kể con như người dưng nước lã,
hàng máu mủ xem con bằng khách lạ mà thôi.
10 Vì nhiệt tâm lo việc nhà Chúa, mà con phải thiệt thân.
Lời kẻ thoá mạ Ngài, này chính con hứng chịu.
Đ. Lạy Chúa, xin đáp lại, vì ơn cả nghĩa dày.

I pray to you, O LORD,
for the time of your favor, O God!
In your great kindness answer me
with your constant help.
Answer me, O LORD, for bounteous is your kindness;
in your great mercy turn toward me.
R. Lord, in your great love, answer me.
14 Lạy Chúa, phần con xin dâng Ngài lời nguyện,
lạy Chúa Trời, đây giờ phút thi ân.
Xin đáp lại, vì ơn cả nghĩa dày,
vì Chúa vẫn trung thành ban ơn cứu độ.
17 Lạy Chúa, xin lấy lòng nhân hậu mà đáp lại lời con ;
xin mở lượng hải hà mà đoái thương nhìn đến.
Đ. Lạy Chúa, xin đáp lại, vì ơn cả nghĩa dày.

"See, you lowly ones, and be glad;
you who seek God, may your hearts revive!
For the LORD hears the poor,
and his own who are in bonds he spurns not.
Let the heavens and the earth praise him,
the seas and whatever moves in them!''
R. Lord, in your great love, answer me.
33 Những ai nghèo hèn, xem đấy mà vui lên,
người tìm Thiên Chúa, hãy nức lòng phấn khởi.
34 Vì Chúa nhận lời kẻ nghèo khó,
chẳng coi khinh thân hữu bị giam cầm.
35 Ca tụng Chúa đi, hỡi trời cao đất thấp,
hỡi biển sâu cùng hải vật muôn vàn !
Đ. Lạy Chúa, xin đáp lại, vì ơn cả nghĩa dày.

Hallelujah (John 15:26b, 27a)

R. Hallelujah, Hallelujah.
The Spirit of truth will testify to me, says the Lord;
and you also will testify.
R. Hallelujah, Hallelujah.

Tung hô Tin Mừng (x. Ga 15:26b, 27a)

Hallelujah. Hallelujah. Chúa nói : Thần Khí sự thật sẽ làm chứng về Thầy. Cả anh em nữa, anh em cũng làm chứng về Thầy. Hallelujah.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

God knows our supplications before we voice them.

Deacon or Lector

A For all who are called to lead the Church, 
working to evangelize all who seek the truth, 
we pray to the Lord:

B For those called to government service, 
striving to lead in ways of peace and justice, 
we pray to the Lord:

C For all who long for honorable employment 
and strive for a living wage, 
we pray to the Lord:

D For our fathers on this Father's Day, 
as they experience God's blessing in abundance, 
we pray to the Lord:

E For this parish community, 
as we do our best to reflect the face of Christ to others, 
we pray to the Lord:

Priest Celebrant

God, you are the Spirit of Truth. 
Hear the prayers we offer with hearts buoyed by your constant love. 
We ask this through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 240 “Christify”


-Communion Hymn: ES # 231 “These Alone Are Enough”


-Recessional Hymn: ES # 237 “I Have Loved You”


The Holy Spirit Choir

14 tháng 6, 2026

Twelfth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year A (June 21, 2026)

loi-nhap-the.com

Daily Mass Reading Podcast for June 21, 2026


First Reading (Jeremiah 20:10-13)

A reading from the Book of the Prophet Jeremiah

Jeremiah said:
"I hear the whisperings of many:
'Terror on every side!
Denounce! let us denounce him!'
All those who were my friends
are on the watch for any misstep of mine.
'Perhaps he will be trapped; then we can prevail,
and take our vengeance on him.'
But the LORD is with me, like a mighty champion:
my persecutors will stumble, they will not triumph.
In their failure they will be put to utter shame,
to lasting, unforgettable confusion.
O LORD of hosts, you who test the just,
who probe mind and heart,
let me witness the vengeance you take on them,
for to you I have entrusted my cause.
Sing to the LORD,
praise the LORD,
for he has rescued the life of the poor
from the power of the wicked!"

The word of the Lord.

Bài đọc 1 (Gr 20:10-13)

Chúa đã giải thoát kẻ cơ bần khỏi tay người hung ác.

Bài trích sách ngôn sứ Giê-rê-mi-a.

10Ngôn sứ Giê-rê-mi-a nói :
Lạy Đức Chúa, con nghe biết bao người vu cáo :
“Kìa, lão ‘Tứ phía kinh hoàng !’, hãy tố cáo, hãy tố cáo nó đi !”
Tất cả những bạn bè thân thích đều rình xem con vấp ngã.
Họ nói : “Biết đâu nó chẳng mắc lừa,
rồi chúng ta sẽ thắng và trả thù được nó !”
11Nhưng Đức Chúa hằng ở bên con
như một trang chiến sĩ oai hùng.
Vì thế những kẻ từng hại con
sẽ thất điên bát đảo, sẽ không thắng nổi con.
Chúng sẽ phải thất bại, và nhục nhã ê chề :
đó là một nỗi nhục muôn đời không thể quên.
12Lạy Đức Chúa các đạo binh,
Đấng dò xét người công chính, Đấng thấu suốt tâm can,
con sẽ thấy Ngài trị tội chúng đích đáng,
vì con đã giãi bày cơ sự cùng Ngài.
13Hãy ca tụng Đức Chúa, hãy ngợi khen Đức Chúa,
vì Người đã giải thoát kẻ cơ bần khỏi tay phường hung bạo.

Đó là Lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 69:8-10, 14, 17, 33-35) - EM page 199

R. (14c) Lord, in your great love, answer me.
Đ. Lạy Chúa, xin đáp lại, vì ơn cả nghĩa dày.

For your sake I bear insult,
and shame covers my face.
I have become an outcast to my brothers,
a stranger to my mother's children,
Because zeal for your house consumes me,
and the insults of those who blaspheme you fall upon me.
R. Lord, in your great love, answer me.
8 Âu cũng vì Ngài, mà con bị người đời thoá mạ,
chịu nhuốc nhơ phủ lấp mặt mày.
9 Anh em nhà kể con như người dưng nước lã,
hàng máu mủ xem con bằng khách lạ mà thôi.
10 Vì nhiệt tâm lo việc nhà Chúa, mà con phải thiệt thân.
Lời kẻ thoá mạ Ngài, này chính con hứng chịu.
Đ. Lạy Chúa, xin đáp lại, vì ơn cả nghĩa dày.

I pray to you, O LORD,
for the time of your favor, O God!
In your great kindness answer me
with your constant help.
Answer me, O LORD, for bounteous is your kindness;
in your great mercy turn toward me.
R. Lord, in your great love, answer me.
14 Lạy Chúa, phần con xin dâng Ngài lời nguyện,
lạy Chúa Trời, đây giờ phút thi ân.
Xin đáp lại, vì ơn cả nghĩa dày,
vì Chúa vẫn trung thành ban ơn cứu độ.
17 Lạy Chúa, xin lấy lòng nhân hậu mà đáp lại lời con ;
xin mở lượng hải hà mà đoái thương nhìn đến.
Đ. Lạy Chúa, xin đáp lại, vì ơn cả nghĩa dày.

"See, you lowly ones, and be glad;
you who seek God, may your hearts revive!
For the LORD hears the poor,
and his own who are in bonds he spurns not.
Let the heavens and the earth praise him,
the seas and whatever moves in them!''
R. Lord, in your great love, answer me.
33 Những ai nghèo hèn, xem đấy mà vui lên,
người tìm Thiên Chúa, hãy nức lòng phấn khởi.
34 Vì Chúa nhận lời kẻ nghèo khó,
chẳng coi khinh thân hữu bị giam cầm.
35 Ca tụng Chúa đi, hỡi trời cao đất thấp,
hỡi biển sâu cùng hải vật muôn vàn !
Đ. Lạy Chúa, xin đáp lại, vì ơn cả nghĩa dày.

Second Reading (Romans 5:12-15)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans

Brothers and sisters:
Through one man sin entered the world,
and through sin, death,
and thus death came to all men, inasmuch as all sinned—
for up to the time of the law, sin was in the world,
though sin is not accounted when there is no law.
But death reigned from Adam to Moses,
even over those who did not sin
after the pattern of the trespass of Adam,
who is the type of the one who was to come.

But the gift is not like the transgression.
For if by the transgression of the one the many died,
how much more did the grace of God
and the gracious gift of the one man Jesus Christ
overflow for the many.

The word of the Lord.

Bài đọc 2 (Rm 5:12-15)

Sự sa ngã của A-đam không thể nào sánh được với ân huệ của Thiên Chúa.

Bài trích thư của thánh Phao-lô tông đồ gửi tín hữu Rô-ma.

12 Thưa anh em, vì một người duy nhất, mà tội lỗi đã xâm nhập trần gian, và tội lỗi gây nên sự chết ; như thế, sự chết đã lan tràn tới mọi người, bởi vì mọi người đã phạm tội. 13 Trước khi có Lề Luật, đã có tội lỗi ở trần gian. Nhưng nếu không có Luật, thì tội không bị kể là tội. 14 Thế mà, từ thời A-đam đến thời Mô-sê, sự chết đã thống trị cả những người đã không phạm tội bất tuân lệnh Thiên Chúa như A-đam đã phạm. A-đam là hình ảnh Đấng sẽ tới.

15 Nhưng sự sa ngã của A-đam không thể nào sánh được với ân huệ của Thiên Chúa. Thật vậy, nếu vì một người duy nhất đã sa ngã, mà muôn người phải chết, thì ân sủng của Thiên Chúa ban nhờ một người duy nhất là Đức Giê-su Ki-tô, còn dồi dào hơn biết mấy cho muôn người.

Đó là Lởi Chúa.

Hallelujah (John 15:26b, 27a)

R. Hallelujah, Hallelujah.
The Spirit of truth will testify to me, says the Lord;
and you also will testify.
R. Hallelujah, Hallelujah.

Tung hô Tin Mừng (x. Ga 15:26b, 27a)

Hallelujah. Hallelujah. Chúa nói : Thần Khí sự thật sẽ làm chứng về Thầy. Cả anh em nữa, anh em cũng làm chứng về Thầy. Hallelujah.

Gospel (Matthew 10:26-33)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mathew

Jesus said to the Twelve:
"Fear no one.
Nothing is concealed that will not be revealed,
nor secret that will not be known.
What I say to you in the darkness, speak in the light;
what you hear whispered, proclaim on the housetops.
And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul;
rather, be afraid of the one who can destroy
both soul and body in Gehenna.
Are not two sparrows sold for a small coin?
Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge.
Even all the hairs of your head are counted.
So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
Everyone who acknowledges me before others
I will acknowledge before my heavenly Father.
But whoever denies me before others,
I will deny before my heavenly Father."

The Gospel of the Lord.

Tin Mừng (Mt 10:26-33)

Anh em đừng sợ những kẻ giết thân xác.

✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Mát-thêu.

26 Khi ấy, Đức Giê-su nói với các môn đệ rằng : Anh em đừng sợ người ta. Thật ra, không có gì che giấu mà sẽ không được tỏ lộ, không có gì bí mật, mà người ta sẽ không biết. 27 Điều Thầy nói với anh em lúc đêm hôm, thì hãy nói ra giữa ban ngày ; và điều anh em nghe rỉ tai, thì hãy lên mái nhà rao giảng.

28 “Anh em đừng sợ những kẻ giết thân xác mà không giết được linh hồn. Đúng hơn, anh em hãy sợ Đấng có thể tiêu diệt cả hồn lẫn xác trong hoả ngục. 29 Hai con chim sẻ chỉ bán được một hào phải không ? Thế mà, không một con nào rơi xuống đất ngoài ý của Cha anh em. 30 Thì đối với anh em cũng vậy, ngay đến tóc trên đầu anh em, Người cũng đếm cả rồi. 31 Vậy anh em đừng sợ, anh em còn quý giá hơn muôn vàn chim sẻ.

32 “Phàm ai tuyên bố nhận Thầy trước mặt thiên hạ, thì Thầy cũng sẽ tuyên bố nhận người ấy trước mặt Cha Thầy, Đấng ngự trên trời. 33 Còn ai chối Thầy trước mặt thiên hạ, thì Thầy cũng sẽ chối người ấy trước mặt Cha Thầy, Đấng ngự trên trời.”

Đó là Lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

God knows our supplications before we voice them.

Deacon or Lector

A For all who are called to lead the Church, 
working to evangelize all who seek the truth, 
we pray to the Lord:

B For those called to government service, 
striving to lead in ways of peace and justice, 
we pray to the Lord:

C For all who long for honorable employment 
and strive for a living wage, 
we pray to the Lord:

D For our fathers on this Father's Day, 
as they experience God's blessing in abundance, 
we pray to the Lord:

E For this parish community, 
as we do our best to reflect the face of Christ to others, 
we pray to the Lord:

Priest Celebrant

God, you are the Spirit of Truth. 
Hear the prayers we offer with hearts buoyed by your constant love. 
We ask this through Christ our Lord.



10 tháng 6, 2026

Hymns for the Eleventh Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year A (June 14, 2026)

 -Entrance Hymn: ES # 137 “Now Is The Time”


-Responsorial Psalm (Psalm 100:1-2, 3, 5) - EM page 197

R. (3c) We are his people: the sheep of his flock.
Đ. Ta là dân Chúa, là đoàn chiên Người dẫn dắt.

Sing joyfully to the LORD, all you lands;
    serve the LORD with gladness;
    come before him with joyful song.
R. We are his people: the sheep of his flock.
1 Hãy tung hô Chúa, hỡi toàn thể địa cầu,
2 phụng thờ Chúa với niềm hoan hỷ,
vào trước thánh nhan Người giữa tiếng hò reo.
Đ. Ta là dân Chúa, là đoàn chiên Người dẫn dắt.

Know that the LORD is God;
    he made us, his we are;
    his people, the flock he tends.
R. We are his people: the sheep of his flock.
3 Hãy nhìn nhận Chúa là Thượng Đế,
chính Người dựng nên ta, ta thuộc về Người,
ta là dân Người, là đoàn chiên Người dẫn dắt.
Đ. Ta là dân Chúa, là đoàn chiên Người dẫn dắt.

The LORD is good:
    his kindness endures forever,
    and his faithfulness to all generations.
R. We are his people: the sheep of his flock.
5 Bởi vì Chúa nhân hậu,
muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
qua bao thế hệ, vẫn một niềm thành tín.
Đ. Ta là dân Chúa, là đoàn chiên Người dẫn dắt.

Hallelujah (Mark 1:15)

R.    Hallelujah, Hallelujah.
The kingdom of God is at hand.
Repent and believe in the Gospel. 
R.   Hallelujah, Hallelujah.

Tung hô Tin Mừng  (Mc 1:15)

Hallelujah. Hallelujah. Chúa nói : Triều đại Thiên Chúa đã đến gần. Anh em hãy sám hối và tin vào Tin Mừng. Hallelujah.

General Intercessions

Presiding Minister

As priestly people consecrated to God, 
we intercede for the needs of the community.

Leader

A That all Christians of the world become one 
as the Father and the Son are one in each other, 
we pray to the Lord:

B That all who live on the earth 
respect its fragility and use its resources wisely, 
we pray to the Lord:

C That people whom we have offended 
accept reconciliation with us and with God, 
we pray to the Lord:

D That all God’s children, freed from sin by the death of Christ, 
be free from the chains of human bondage, 
we pray to the Lord:

E That we who gather here today in worship 
turn away from evil and choose to love our neighbor, 
we pray to the Lord:

Presiding Minister

Holy One, we know you are slow to anger and quick to forgive. 
Kindly listen to the prayers we entrust to you, and increase our faith. 
We ask this through Christ, our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 320 “The God Of All Grace”


-Communion Hymn: ES # 181 “This Bread That We Share”


-Recessional Hymn: ES # 252 “O God, You Search Me”


The Holy Spirit Choir

7 tháng 6, 2026

Eleventh Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year A (June 14, 2026)

Daily Mass Reading Podcast for June 14, 2026


First Reading (Exodus 19:2-6a)

A reading from the Book of Exodus

In those days, the Israelites came to the desert of Sinai and pitched camp.
While Israel was encamped here in front of the mountain,
Moses went up the mountain to God.
Then the LORD called to him and said,
“Thus shall you say to the house of Jacob;
tell the Israelites:
You have seen for yourselves how I treated the Egyptians
and how I bore you up on eagle wings
and brought you here to myself. 
Therefore, if you hearken to my voice and keep my covenant,
you shall be my special possession,
dearer to me than all other people,
though all the earth is mine.
You shall be to me a kingdom of priests, a holy nation.”

The word of the Lord.

Bài đọc 1 (Xh 19:2-6a)

Ta sẽ coi các ngươi là một vương quốc tư tế, một dân thánh.

Bài trích sách Xuất hành.

2 Hồi đó, con cái Ít-ra-en tới sa mạc Xi-nai, và dựng trại trong sa mạc. Ít-ra-en đóng trại ở đó, đối diện với núi.

3 Ông Mô-sê lên gặp Thiên Chúa. Từ trên núi, Đức Chúa gọi ông và phán : “Ngươi sẽ nói với nhà Gia-cóp, sẽ thông báo cho con cái Ít-ra-en thế này : 4 Các ngươi thấy Ta đã xử với Ai-cập thế nào, và đã mang các ngươi như trên cánh chim bằng, mà đem đến với Ta. 5 Vậy giờ đây, nếu các ngươi thực sự nghe tiếng Ta và giữ giao ước của Ta, thì giữa hết mọi dân, các ngươi sẽ là sở hữu riêng của Ta. Vì toàn cõi đất đều là của Ta. 6a Ta sẽ coi các ngươi là một vương quốc tư tế, một dân thánh.”

Đó là Lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 100:1-2, 3, 5)

R. (3c) We are his people: the sheep of his flock.
Đ. Ta là dân Chúa, là đoàn chiên Người dẫn dắt.

Sing joyfully to the LORD, all you lands;
    serve the LORD with gladness;
    come before him with joyful song.
R. We are his people: the sheep of his flock.
1 Hãy tung hô Chúa, hỡi toàn thể địa cầu,
2 phụng thờ Chúa với niềm hoan hỷ,
vào trước thánh nhan Người giữa tiếng hò reo.
Đ. Ta là dân Chúa, là đoàn chiên Người dẫn dắt.

Know that the LORD is God;
    he made us, his we are;
    his people, the flock he tends.
R. We are his people: the sheep of his flock.
3 Hãy nhìn nhận Chúa là Thượng Đế,
chính Người dựng nên ta, ta thuộc về Người,
ta là dân Người, là đoàn chiên Người dẫn dắt.
Đ. Ta là dân Chúa, là đoàn chiên Người dẫn dắt.

The LORD is good:
    his kindness endures forever,
    and his faithfulness to all generations.
R. We are his people: the sheep of his flock.
5 Bởi vì Chúa nhân hậu,
muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
qua bao thế hệ, vẫn một niềm thành tín.
Đ. Ta là dân Chúa, là đoàn chiên Người dẫn dắt.

Second Reading (Romans 5:6-11)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans

Brothers and sisters:
Christ, while we were still helpless, 
yet died at the appointed time for the ungodly.
Indeed, only with difficulty does one die for a just person,
though perhaps for a good person
one might even find courage to die.
But God proves his love for us
in that while we were still sinners Christ died for us.
How much more then, since we are now justified by his blood,
will we be saved through him from the wrath.
Indeed, if, while we were enemies,
we were reconciled to God through the death of his Son,
how much more, once reconciled,
will we be saved by his life.
Not only that,
but we also boast of God through our Lord Jesus Christ,
through whom we have now received reconciliation.

The word of the Lord.

Bài đọc 2 (Rm 5:6-11)

Chúng ta đã được hoà giải nhờ cái chết của Người Con, hẳn chúng ta sẽ được cứu nhờ sự sống của Người Con ấy.

Bài trích thư của thánh Phao-lô tông đồ gửi tín hữu Rô-ma.

6 Thưa anh em, khi chúng ta không có sức làm được gì, vì còn là hạng người vô đạo, thì theo đúng kỳ hạn, Đức Ki-tô đã chết vì chúng ta. 7 Hầu như không ai chết vì người công chính, hoạ may có ai dám chết vì một người lương thiện chăng. 8 Thế mà Đức Ki-tô đã chết vì chúng ta, ngay khi chúng ta còn là những người tội lỗi ; đó là bằng chứng Thiên Chúa yêu thương chúng ta. 9 Phương chi bây giờ chúng ta đã được nên công chính nhờ máu Đức Ki-tô đổ ra, hẳn chúng ta sẽ được Người cứu khỏi cơn thịnh nộ của Thiên Chúa. 10 Thật vậy, nếu ngay khi chúng ta còn thù nghịch với Thiên Chúa, Thiên Chúa đã để cho Con của Người phải chết mà cho chúng ta được hoà giải với Người, phương chi bây giờ chúng ta đã được hoà giải rồi, hẳn chúng ta sẽ được cứu nhờ sự sống của Người Con ấy. 11 Nhưng không phải chỉ có thế, chúng ta còn có Thiên Chúa là niềm tự hào, nhờ Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, Đấng nay đã hoà giải chúng ta với Thiên Chúa.

Đó là Lời Chúa.

Hallelujah (Mark 1:15)

R.    Hallelujah, Hallelujah.
The kingdom of God is at hand.
Repent and believe in the Gospel. 
R.   Hallelujah, Hallelujah.

Tung hô Tin Mừng  (Mc 1:15)

Hallelujah. Hallelujah. Chúa nói : Triều đại Thiên Chúa đã đến gần. Anh em hãy sám hối và tin vào Tin Mừng. Hallelujah.

Gospel (Matthew 9:36—10:8)

A reading from the holy Gospel according to Saint Matthew

At the sight of the crowds, Jesus’ heart was moved with pity for them 
because they were troubled and abandoned,
like sheep without a shepherd.
Then he said to his disciples,
“The harvest is abundant but the laborers are few;
so ask the master of the harvest
to send out laborers for his harvest.”

Then he summoned his twelve disciples
and gave them authority over unclean spirits
to drive them out and to cure every disease and every illness.
The names of the twelve apostles are these:
first, Simon called Peter, and his brother Andrew;
James, the son of Zebedee, and his brother John;
Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector;
James, the son of Alphaeus, and Thaddeus;
Simon from Cana, and Judas Iscariot who betrayed him.

Jesus sent out these twelve after instructing them thus,
“Do not go into pagan territory or enter a Samaritan town.
Go rather to the lost sheep of the house of Israel.
As you go, make this proclamation: ‘The kingdom of heaven is at hand.’
Cure the sick, raise the dead, cleanse lepers, drive out demons.
Without cost you have received; without cost you are to give.”

The Gospel of the Lord.

Tin Mừng (Mt 9:36-10:8)

Sau khi gọi mười hai môn đệ, Đức Giê-su đã sai các ông đi truyền giáo.

✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Mát-thêu.

9 36 Khi ấy, Đức Giê-su thấy đám đông thì chạnh lòng thương, vì họ lầm than vất vưởng, như bầy chiên không người chăn dắt. 37 Bấy giờ, Người nói với môn đệ rằng : “Lúa chín đầy đồng, mà thợ gặt lại ít. 38 Vậy anh em hãy xin chủ mùa gặt sai thợ ra gặt lúa về.”

10 1 Rồi Đức Giê-su gọi mười hai môn đệ lại, ban cho các ông quyền trên các thần ô uế, để các ông trừ chúng và chữa hết các bệnh hoạn tật nguyền.

2 Sau đây là tên của mười hai Tông Đồ : đứng đầu là ông Si-môn, cũng gọi là Phê-rô, rồi đến ông An-rê, anh của ông ; sau đó là ông Gia-cô-bê con ông Dê-bê-đê và ông Gio-an, em của ông ; 3 ông Phi-líp-phê và ông Ba-tô-lô-mê-ô ; ông Tô-ma và ông Mát-thêu người thu thuế ; ông Gia-cô-bê con ông An-phê và ông Ta-đê-ô ; 4 ông Si-môn thuộc nhóm Nhiệt Thành, và ông Giu-đa Ít-ca-ri-ốt, là chính kẻ nộp Người. 5 Đức Giê-su sai mười hai ông ấy đi và chỉ thị rằng :

“Anh em đừng đi tới vùng các dân ngoại, cũng đừng vào thành nào của người Sa-ma-ri. 6 Tốt hơn là hãy đến với các con chiên lạc nhà Ít-ra-en. 7 Dọc đường hãy rao giảng rằng : Nước Trời đã đến gần. 8 Anh em hãy chữa lành người đau yếu, làm cho kẻ chết trỗi dậy, cho người mắc bệnh phong được sạch, và khử trừ ma quỷ. Anh em đã được cho không, thì cũng phải cho không như vậy.”

Đó là Lời Chúa.

General Intercessions

Presiding Minister

As priestly people consecrated to God, 
we intercede for the needs of the community.

Leader

A That all Christians of the world become one 
as the Father and the Son are one in each other, 
we pray to the Lord:

B That all who live on the earth 
respect its fragility and use its resources wisely, 
we pray to the Lord:

C That people whom we have offended 
accept reconciliation with us and with God, 
we pray to the Lord:

D That all God’s children, freed from sin by the death of Christ, 
be free from the chains of human bondage, 
we pray to the Lord:

E That we who gather here today in worship 
turn away from evil and choose to love our neighbor, 
we pray to the Lord:

Presiding Minister

Holy One, we know you are slow to anger and quick to forgive. 
Kindly listen to the prayers we entrust to you, and increase our faith. 
We ask this through Christ, our Lord.


Đại Thánh Đường Kính Thánh Gia

Đức Thánh Cha Lê-ô XIV sẽ Tôn Thánh Kiến Trúc Sư An-tôn Gaudi, người đã khai sinh ra công trình kỳ diệu nầy.

2 tháng 6, 2026

Hymns for the Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ, Liturgical Year A (June 7, 2026)

  -Entrance Hymn: ES # 132 “Let Heaven Rejoice”


-Responsorial Psalm (Psalm 147:12-13, 14-15, 19-20) - EM page 245

R. (12) Praise the Lord, Jerusalem.
Đ. Giê-ru-sa-lem hỡi, nào tôn vinh Chúa !

Glorify the LORD, O Jerusalem;
praise your God, O Zion.
For he has strengthened the bars of your gates;
he has blessed your children within you.
R. Praise the Lord, Jerusalem.
12 Giê-ru-sa-lem hỡi, nào tôn vinh Chúa !
Này Xi-on, hãy ca ngợi Thiên Chúa của ngươi !
13 Then cửa nhà ngươi, Chúa làm cho thêm chắc,
con cái trong thành, Người giáng phúc thi ân.
Đ. Giê-ru-sa-lem hỡi, nào tôn vinh Chúa !

He has granted peace in your borders;
with the best of wheat he fills you.
He sends forth his command to the earth;
swiftly runs his word!
R. Praise the Lord, Jerusalem.
14 Cõi biên cương, Người thiết lập hoà bình,
và cho ngươi no đầy lúa mì tinh hảo.
15 Người tống đạt lệnh truyền xuống đất,
lời phán ra, hoả tốc chạy đi.
Đ. Giê-ru-sa-lem hỡi, nào tôn vinh Chúa !

He has proclaimed his word to Jacob,
his statutes and his ordinances to Israel.
He has not done thus for any other nation;
his ordinances he has not made known to them. Alleluia.
R. Praise the Lord, Jerusalem.
19 Chúa bày tỏ lời Người cho nhà Gia-cóp,
chiếu chỉ luật điều cho Ít-ra-en.
20 Chúa không đối xử với dân nào như vậy,
không cho họ biết những điều luật của Người. Alleluia.
Đ.Giê-ru-sa-lem hỡi, nào tôn vinh Chúa !

Sequence — Lauda Sion

CA TIẾP LIÊN "Lauda Sion: Hỡi Sion, Hãy Ngợi Khen"

Laud, O Zion, your salvation,
Laud with hymns of exultation,
Christ, your king and shepherd true:
1. Hỡi Sion, hãy ngợi khen Ðấng cứu độ ngươi, Ðấng lãnh đạo và mục tử của ngươi / với những bài vãn và những khúc ca!

Bring him all the praise you know,
He is more than you bestow.
Never can you reach his due.
2. Ngươi có sức chừng nào, hãy rán ngợi khen chừng nấy, vì Người vĩ đại hơn mọi lời khen ngợi, và ngươi cũng không đủ sức ngợi khen Người.

Special theme for glad thanksgiving
Is the quick'ning and the living
Bread today before you set:
3. Ðề tài của sự ngợi khen đặc biệt, đó là bánh sống và tác thành sự sống, ngày hôm nay đã đặt ra cho ngươi.

From his hands of old partaken,
As we know, by faith unshaken,
Where the Twelve at supper met.
4. Ðó là bánh mà trên bàn tiệc thánh, cho đoàn thể mười hai người anh em, Chúa đã ban tặng chẳng khá nghi ngờ.

Full and clear ring out your chanting,
Joy nor sweetest grace be wanting,
From your heart let praises burst:
5. Hãy xướng lên lời ca khen ngợi đầy đủ, lời ca hoan hỉ và râm ran, tâm thần hãy vui mừng rạng rỡ!

For today the feast is holden,
When the institution olden
Of that supper was rehearsed.
6. Vì đây là ngày trọng thể, ngày kỷ niệm bàn tiệc thánh / lần đầu tiên được thiết lập ra.

Here the new law's new oblation,
By the new king's revelation,
Ends the form of ancient rite:
7. Tại bàn tiệc này của Ðấng Tân Vương, lễ Vượt Qua mới theo luật pháp mới / chấm dứt lễ Vượt Qua của thời đại cũ.

Now the new the old effaces,
Truth away the shadow chases,
Light dispels the gloom of night.
8. Lễ nghi cũ nhường chỗ cho sự thực; đêm tối tăm nhường chỗ cho sự sáng sủa.

What he did at supper seated,
Christ ordained to be repeated,
His memorial ne'er to cease:
9. Ðiều mà Chúa Kitô đã làm trong bữa tiệc ly, thì Người đã ra lệnh cho thực thi điều đó để nhớ lại Người.

And his rule for guidance taking,
Bread and wine we hallow, making
Thus our sacrifice of peace.
10. Nhờ lời thánh huấn của Người dạy bảo, chúng ta làm phép cho bánh và rượu / trở nên lễ vật hy sinh ban ơn cứu độ.

This the truth each Christian learns,
Bread into his flesh he turns,
To his precious blood the wine:
11. Ðây là tín điều dạy người Kitô hữu rằng / bánh trở nên thịt Chúa, và rượu trở nên máu Người.

Sight has fail'd, nor thought conceives,
But a dauntless faith believes,
Resting on a pow'r divine.
12. Ðiều bạn không hiểu, không xem thấy, thì đức tin mạnh mẽ xác nhận xảy ra, ngoài luật lệ thiên nhiên.

Here beneath these signs are hidden
Priceless things to sense forbidden;
Signs, not things are all we see:
13. Dưới những hình sắc khác nhau, chúng chỉ là biểu hiệu, không còn thực chất, có ẩn nấp những thực tại cao siêu.

Blood is poured and flesh is broken,
Yet in either wondrous token
Christ entire we know to be.
14. Thịt Chúa là của ăn, máu Người là thức uống, nhưng Chúa Kitô vẫn còn đầy đủ dưới mỗi sắc hình.

Whoso of this food partakes,
Does not rend the Lord nor breaks;
Christ is whole to all that taste:
15. Người không bị kẻ lãnh nhận nghiền nát, không bị bẻ gẫy, không bị phân chia, nhưng Người được thiên hạ lãnh nhận toàn thân.

Thousands are, as one, receivers,
One, as thousands of believers,
Eats of him who cannot waste.
16. Một người lãnh nhận, ngàn người lãnh nhận, những người này cũng lãnh bằng những người kia, thiên hạ ăn thịt Người mà Người không bị tiêu hao.

Bad and good the feast are sharing,
Of what divers dooms preparing,
Endless death, or endless life.
17. Người lương thiện lãnh, kẻ ác nhân cũng lãnh, nhưng số phận họ không đồng đều: hoặc được sống hay là phải chết.

Life to these, to those damnation,
See how like participation
Is with unlike issues rife.
18. Kẻ ác nhân phải chết, người lương thiện được sống; hãy coi, cùng một của ăn như nhau, mà kết quả khác xa biết mấy.

When the sacrament is broken,
Doubt not, but believe 'tis spoken,
That each sever'd outward token
doth the very whole contain.
19. Hình bánh bị vỡ, chớ khá lo âu, nhưng hãy nhớ rằng / trong miếng vỡ cũng như trong toàn thể / Chúa vẫn hiện diện đầy đủ như nhau.

Nought the precious gift divides,
Breaking but the sign betides
Jesus still the same abides,
still unbroken does remain.
20. Bản chất không hề bị bẻ vỡ, duy có biểu hiệu bị phân chia, nhưng không giảm thiểu tình trạng và dáng vóc của Ðấng ẩn dật bên trong.

The shorter form of the sequence begins here.

Lo! the angel's food is given
To the pilgrim who has striven;
see the children's bread from heaven,
which on dogs may not be spent.
21. Này đây bánh của các thiên thần, biến thành lương thực của khách hành hương; thực là bánh của những người con cái, không nên ném cho loài khuyển.

Truth the ancient types fulfilling,
Isaac bound, a victim willing,
Paschal lamb, its lifeblood spilling,
manna to the fathers sent.
22. Bánh này đã được báo trước bằng hình ảnh, khi người ta sát tế Isaac, chiên của lễ vượt qua đã được kể ra, khi cha ông chúng ta được tặng manna.

Very bread, good shepherd, tend us,
Jesu, of your love befriend us,
You refresh us, you defend us,
Your eternal goodness send us
In the land of life to see.
23. Lạy Chúa Giêsu là mục thủ tốt lành, là bánh thực, xin Người thương xót, chăn nuôi và bảo vệ chúng con; xin Người ban cho chúng con nhìn thấy / những điều thiện hảo trong cõi nhân sinh.

You who all things can and know,
Who on earth such food bestow,
Grant us with your saints, though lowest,
Where the heav'nly feast you show,
Fellow heirs and guests to be. Amen. Alleluia.
24. Chúa là Ðấng thông biết và có thể làm nên mọi sự, Chúa nuôi dưỡng chúng con trong đời sống tạm gửi này, trên cõi cao xanh, xin cho chúng con được trở nên thực khách đồng bàn của Chúa, đồng thừa kế và đồng danh phận / với những công dân thánh của nước trời. Amen. Alleluia.

Hallelujah (John 6:51)

R. Hallelujah, Hallelujah.
I am the living bread that came down from heaven, says the Lord;
whoever eats this bread will live forever.
R. Hallelujah, Hallelujah.

Tung hô Tin Mừng (Ga 6:51)

Hallelujah, Hallelujah. 
Chúa nói : Tôi là bánh hằng sống từ trời xuống. Ai ăn bánh này, sẽ được sống muôn đời. 
Hallelujah.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

Let us pray in faith for one another and for the world’s needs.

Deacon or Lector

A That believers everywhere 
seek the Eucharist with greater faith, reverence, and desire, 
let us pray to the Lord:

B That the earth and the whole universe 
echo the beauty and love of the Eucharist, 
let us pray to the Lord:

C That those who live lives of loneliness and despair 
find comfort in the Eucharist, 
let us pray to the Lord:

D That Christians everywhere welcome Christ as their guest at every meal, 
and long to receive him with devotion at the table of the Eucharist, 
let us pray to the Lord:

E That these followers of Jesus 
become more like him through frequent reception of Communion, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Loving Father, you give us lasting food for body and soul. 
Answer our prayers as we celebrate this eucharistic feast. 
We ask this through Christ, our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 177 “One Bread, One Body”


-Communion Hymn: ES # 182 “Ang Katawan Ni Kristo”


-Eucharistic Adoration - Hymn ES #179 "Bread Of Life"


-Recessional Hymn: ES # 196 “Holy God, We Praise Thy Name”


The Holy Spirit Choir