Tìm Kiếm

1 tháng 2, 2026

Hymns for the Fifth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year A (February 8, 2026)

 -Entrance Hymn: ES # 162 “Jesus Christ, You Are My Life”


-Responsorial Psalm (Ps 112:4-5, 6-7, 8-9) - EM page 185

R/ (4a) The just man is a light in darkness to the upright.
R/ Giữa tối tăm bừng lên một ánh sáng chiếu rọi kẻ ngay lành.

Light shines through the darkness for the upright; he is gracious and merciful and just. Well for the man who is gracious and lends, who conducts his affairs with justice. R/
Giữa tối tăm bừng lên một ánh sáng chiếu rọi kẻ ngay lành: đó là người từ bi nhân hậu và công chính. Phúc thay người biết cảm thương và cho vay mượn, biết theo lẽ phải mà thu xếp công việc mình.

He shall never be moved; the just one shall be in everlasting remembrance. An evil report he shall not fear; his heart is firm, trusting in the LORD. R/
Họ sẽ không bao giờ lay chuyển, thiên hạ muôn đời còn tưởng nhớ chính nhân. Họ không lo phải nghe tin dữ, hằng an tâm và tin cậy Chúa.

His heart is steadfast; he shall not fear. Lavishly he gives to the poor; His justice shall endure forever; his horn shall be exalted in glory. R/
Luôn vững lòng không sợ hãi chi và rốt cuộc coi khinh lũ địch thù. Kẻ túng nghèo, họ rộng tay làm phúc, đức công chính của họ tồn tại muôn đời, uy thế họ vươn cao rực rỡ.

Alleluia (Jn 8:12)

R. Alleluia, alleluia.
I am the light of the world, says the Lord;
whoever follows me will have the light of life.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 8:12)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Ta là ánh sáng thế gian; ai theo Ta sẽ được ánh sáng ban sự sống”. – Alleluia.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

God responds when we ask for what we need. 
Let us offer our petitions with confidence.

Deacon or Lector

A For God’s holy people, 
that we glorify God by living as the Church teaches, 
let us pray to the Lord:

B For rulers, civil leaders, and journalists, 
that they speak and write the truth in all things, 
let us pray to the Lord:

C For young people, 
that they answer God’s call to religious vocations and lay service 
in the Church, 
let us pray to the Lord:

D For those who are homeless, hungry, and unemployed, 
that they find shelter, food, and jobs, 
let us pray to the Lord:

E For all here who help the poor, the hungry, and the sick, 
that they find joy and renewal in their ministry, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Father of kindness, you listen with special attention to those most in need. 
Open our ears and hearts that we may be instruments of your grace. 
We ask this through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 326 “All Good Gifts”


-Communion Hymn: ES # 170 “Spirit And Grace”


-Recessional Hymn: ES # 227 “Open My Eyes”



The Holy Spirit Choir

Fifth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year A (February 8, 2026)

loi-nhap-the.com


First Reading (Is 58:7-10)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

Thus says the LORD:
Share your bread with the hungry,
shelter the oppressed and the homeless;
clothe the naked when you see them,
and do not turn your back on your own.
Then your light shall break forth like the dawn,
and your wound shall quickly be healed;
your vindication shall go before you,
and the glory of the LORD shall be your rear guard.
Then you shall call, and the LORD will answer,
you shall cry for help, and he will say: Here I am!
If you remove from your midst
oppression, false accusation and malicious speech;
if you bestow your bread on the hungry
and satisfy the afflicted;
then light shall rise for you in the darkness,
and the gloom shall become for you like midday.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Is 58:7-10)

“Sự sáng của ngươi tỏ rạng như hừng đông”.

Trích sách Tiên tri Isaia.

Này đây Chúa phán: “Hãy chia bánh của ngươi cho kẻ đói, hãy tiếp nhận vào nhà ngươi những kẻ bất hạnh không nhà ở; nếu ngươi gặp một người trần truồng, hãy cho họ mặc đồ vào, và đừng khinh bỉ xác thịt của ngươi. Như thế, sự sáng của ngươi tỏ rạng như hừng đông, các vết thương của ngươi sẽ lành nhanh chóng; công lý của ngươi sẽ đi trước mặt ngươi, vinh quang của Chúa sẽ hậu thuẫn cho ngươi. Như thế, ngươi gọi, Chúa sẽ trả lời; ngươi la lên, Chúa sẽ phán: “Này Ta đây”. Nếu ngươi loại bỏ khỏi ngươi xiềng xích, cử chỉ hăm doạ, lời nói xấu xa, khi ngươi hy sinh cho người đói rách, và làm cho những người đau khổ được vui thích, thì ánh sáng của ngươi sẽ bừng lên trong bóng tối, và bóng tối sẽ trở thành như giữa ban ngày”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 112:4-5, 6-7, 8-9) - EM page 185

R/ (4a) The just man is a light in darkness to the upright.
R/ Giữa tối tăm bừng lên một ánh sáng chiếu rọi kẻ ngay lành.


Light shines through the darkness for the upright; he is gracious and merciful and just. Well for the man who is gracious and lends, who conducts his affairs with justice. R/
Giữa tối tăm bừng lên một ánh sáng chiếu rọi kẻ ngay lành: đó là người từ bi nhân hậu và công chính. Phúc thay người biết cảm thương và cho vay mượn, biết theo lẽ phải mà thu xếp công việc mình.

He shall never be moved; the just one shall be in everlasting remembrance. An evil report he shall not fear; his heart is firm, trusting in the LORD. R/
Họ sẽ không bao giờ lay chuyển, thiên hạ muôn đời còn tưởng nhớ chính nhân. Họ không lo phải nghe tin dữ, hằng an tâm và tin cậy Chúa.

His heart is steadfast; he shall not fear. Lavishly he gives to the poor; His justice shall endure forever; his horn shall be exalted in glory. R/
Luôn vững lòng không sợ hãi chi và rốt cuộc coi khinh lũ địch thù. Kẻ túng nghèo, họ rộng tay làm phúc, đức công chính của họ tồn tại muôn đời, uy thế họ vươn cao rực rỡ.

Second Reading (1 Cor 2:1-5)

A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians

When I came to you, brothers and sisters,
proclaiming the mystery of God,
I did not come with sublimity of words or of wisdom.
For I resolved to know nothing while I was with you
except Jesus Christ, and him crucified.
I came to you in weakness and fear and much trembling,
and my message and my proclamation
were not with persuasive words of wisdom,
but with a demonstration of Spirit and power,
so that your faith might rest not on human wisdom
but on the power of God.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (1 Cr 2:1-5)

“Tôi đã công bố cho anh em bằng chứng của Chúa Kitô chịu đóng đinh”.

Trích thư thứ nhất của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côrintô.

Anh em thân mến, phần tôi, khi tôi đến với anh em, tôi không đến với uy thế của tài hùng biện hoặc của sự khôn ngoan; tôi đến công bố bằng chứng của Thiên Chúa. Thật vậy, tôi không cho là tôi biết điều gì khác giữa anh em, ngoài Chúa Giêsu Kitô chịu đóng đinh. Phần tôi, chính trong sự yếu hèn, sợ hãi và run rẩy mà tôi đã đến với anh em; lời tôi nói và việc tôi rao giảng không dựa vào những lời quyến rũ của sự khôn ngoan loài người, nhưng dựa vào sự giãi bày của thần trí và quyền năng, để đức tin của anh em không dựa vào sự khôn ngoan loài người, nhưng dựa vào quyền năng của Thiên Chúa.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Jn 8:12)

R. Alleluia, alleluia.
I am the light of the world, says the Lord;
whoever follows me will have the light of life.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 8:12)

Alleluia, alleluia! – Chúa phán: “Ta là ánh sáng thế gian; ai theo Ta sẽ được ánh sáng ban sự sống”. – Alleluia.

Gospel (Mt 5:13-16)

A reading from the holy Gospel according to Saint Matthew

Jesus said to his disciples:
"You are the salt of the earth.
But if salt loses its taste, with what can it be seasoned?
It is no longer good for anything
but to be thrown out and trampled underfoot.
You are the light of the world.
A city set on a mountain cannot be hidden.
Nor do they light a lamp and then put it under a bushel basket;
it is set on a lampstand,
where it gives light to all in the house.
Just so, your light must shine before others,
that they may see your good deeds
and glorify your heavenly Father."

The Gospel of the Lord.

Phúc âm (Mt 5:13-16)

“Các con là sự Sáng thế gian”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo thánh Matthêu.

Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: “Các con là muối đất. Nếu muối đã lạt, người ta biết lấy gì mà ướp cho mặn lại? Muối đó không còn sử dụng vào việc chi nữa, chỉ còn ném ra ngoài cho người ta chà đạp lên nó.

“Các con là sự sáng thế gian. Một thành phố xây dựng trên núi, không thể che giấu được. Và người ta cũng không thắp đèn rồi để dưới đáy thùng, nhưng đặt nó trên giá đèn, hầu soi sáng cho mọi người trong nhà. Sự sáng của các con cũng phải chiếu giãi ra trước mặt thiên hạ, để họ xem thấy những việc lành của các con mà ngợi khen Cha các con trên trời”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

God responds when we ask for what we need. 
Let us offer our petitions with confidence.

Deacon or Lector

A For God’s holy people, 
that we glorify God by living as the Church teaches, 
let us pray to the Lord:

B For rulers, civil leaders, and journalists, 
that they speak and write the truth in all things, 
let us pray to the Lord:

C For young people, 
that they answer God’s call to religious vocations and lay service 
in the Church, 
let us pray to the Lord:

D For those who are homeless, hungry, and unemployed, 
that they find shelter, food, and jobs, 
let us pray to the Lord:

E For all here who help the poor, the hungry, and the sick, 
that they find joy and renewal in their ministry, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Father of kindness, you listen with special attention to those most in need. 
Open our ears and hearts that we may be instruments of your grace. 
We ask this through Christ our Lord


31 tháng 1, 2026

CHÚC MỪNG KỶ NIỆM NGÀY HÔN PHỐI CỦA THÂN NHÂN CA VIÊN VÀ CA VIÊN CA ĐOÀN THÁNH LINH TRONG THÁNG HAI


Anh Giu-se Nguyễn Huỳnh Quang  - Chị Tê-rê-sa Trần Thị Thanh Hằng -- 12-02-2023
Anh Giu-se Bùi Phương Anh - Chị Ma-ri-a Nguyễn Ngọc Minh Khánh -- 22-02-2025

Tv 128 (127) :1-6 Hạnh phúc thay kẻ kính sợ Chúa

Hạnh phúc thay bạn nào kính sợ Chúa,
ăn ở theo đường lối của Người.
Công khó tay bạn làm, bạn được an hưởng,
bạn quả là lắm phúc nhiều may.
Hiền thê bạn trong cửa, trong nhà
khác nào cây nho nhiều hoa trái;
và bầy con tựa những cây ô-liu mơn mởn,
xúm xít tại bàn ăn.
Đó chính là phúc lộc Chúa dành cho kẻ kính sợ Người.
Xin Chúa từ Xi-on xuống cho bạn muôn vàn ơn phúc.
Ước chi trong suốt cả cuộc đời
bạn được thấy Giê-ru-sa-lem phồn thịnh,
được sống lâu bên đàn con cháu
Nguyện chúc Ít-ra-en vui hưởng thái bình.

Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp

Chúc Mừng Sinh Nhật Cha Phan-xi-cô Xa-vi-ê và Ca Viên trong Tháng Hai


23-02 Cha Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nguyễn Văn Nhứt.
03-02 Vincent Nguyễn Văn Chuyên
10-02 An-na Chu Thị Thiếp
15-02 Tê-rê-sa Lưu Thu Hồng
15-02 Ma-ri-a Liễu Thúy Hằng
19-02 Ma-ri-a Nguyễn Thị Thu Thủy
27-02 Ma-ri-a Nguyễn Thị Ánh Hằng

The Holy Spirit Choir

24 tháng 1, 2026

Hymns for the Fourth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year A (February 1, 2026)

 -Entrance Hymn: ES # 157 “Sing To The Mountains”


-Responsorial Psalm (Psalm 146:6-7, 8-9, 9-10) - EM page 183

R. (Mt 5:3) Blessed are the poor in spirit; the kingdom of heaven is theirs!
Ðáp: Phúc cho những ai có tinh thần nghèo khó, vì Nước Trời là của họ (Mt 5,3).

The LORD keeps faith forever,
secures justice for the oppressed,
gives food to the hungry.
The LORD sets captives free.
R. Blessed are the poor in spirit; the kingdom of heaven is theirs!
Xướng: Thiên Chúa trả lại quyền lợi cho người bị áp bức, và ban cho những kẻ đói được cơm ăn. Thiên Chúa cứu gỡ những người tù tội. Ðáp.

The LORD gives sight to the blind;
the LORD raises up those who were bowed down.
The LORD loves the just;
the LORD protects strangers.
R. Blessed are the poor in spirit; the kingdom of heaven is theirs!
Xướng: Thiên Chúa mở mắt những kẻ đui mù, Thiên Chúa giải thoát những kẻ bị khòm lưng khuất phục, Thiên Chúa yêu quý các bậc hiền nhân; Thiên Chúa che chở những khách kiều cư. 

The fatherless and the widow the LORD sustains,
but the way of the wicked he thwarts.
The LORD shall reign forever;
your God, O Zion, through all generations. Alleluia.
R. Blessed are the poor in spirit; the kingdom of heaven is theirs!
Xướng: Thiên Chúa nâng đỡ những người mồ côi quả phụ, và làm rối loạn đường nẻo đứa ác nhân. Thiên Chúa sẽ làm vua tới muôn đời. Sion hỡi, Ðức Thiên Chúa của ngươi sẽ làm vua từ đời này sang đời khác.

Alleluia (Matthew 5:12a)

R. Alleluia, alleluia.
Rejoice and be glad;
your reward will be great in heaven.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 5:12a)

Alleluia, alleluia! – Anh em hãy vui mừng hớn hở, vì phần thưởng dành cho anh em ở trên trời thật lớn lao. – Alleluia.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

The beatitudes express God’s unconditional love for us. 
Knowing we are the Father’s beloved children, let us present our prayer to him.

Deacon or Lector

That the Pope and all members of religious communities  
throughout the world experience the rich blessings 
of lives dedicated to service, 
we pray to the Lord:

B That rulers and legislators be inspired by the beatitudes 
to serve the poor and the voiceless, 
we pray to the Lord:

C That poor people, especially those who are homeless or mentally ill, 
enjoy a life of dignity and abundant blessings, 
we pray to the Lord:

D That all who fight for justice and peace 
maintain hope in difficult times, 
we pray to the Lord:

E That all who gather at this table take seriously their calling 
to help build the reign of God in home, school, and neighborhood, 
we pray to the Lord:

Priest Celebrant

God of justice and mercy, you know our needs and relieve our anxiety. 
Give us humble hearts and make us worthy of your love. 
We ask this through Jesus Christ, our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 320 “The God Of All Grace”


-Communion Hymn: ES # 229 “In Him Alone”


-Recessional Hymn: ES # 378 “Hail, Holy Queen”


The Holy Spirit Choir

Fourth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year A (February 1, 2026)


Daily Mass Reading Podcast for February 1, 2026


First Reading (Zephaniah 2:3; 3:12-13)

A reading from the Book of the Prophet Zephaniah

Seek the LORD, all you humble of the earth,
who have observed his law;
seek justice, seek humility;
perhaps you may be sheltered
on the day of the LORD's anger.

But I will leave as a remnant in your midst
a people humble and lowly,
who shall take refuge in the name of the LORD:
the remnant of Israel.
They shall do no wrong
and speak no lies;
nor shall there be found in their mouths
a deceitful tongue;
they shall pasture and couch their flocks
with none to disturb them.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Xp 2:3; 3, 12-13)

“Ta sẽ để sống sót lại giữa ngươi, một dân tộc khiêm tốn và nghèo hèn”.

Trích sách Tiên tri Xôphônia.

Hãy tìm Chúa, hỡi tất cả các người hiền lành trong nước, là những kẻ tuân giữ luật Chúa; hãy tìm công lý, hãy tìm sự khiêm nhường, nếu các ngươi muốn được che chở trong ngày thịnh nộ của Chúa. Ta sẽ để sống sót lại giữa ngươi một dân tộc khiêm tốn và nghèo hèn, biết tin tưởng vào thánh danh Chúa. Kẻ sống sót của Israel sẽ không làm điều bất công, sẽ không nói dối, miệng chúng sẽ không nói lời phỉnh gạt, vì chúng sẽ được chăn dắt và nằm ngủ không bị quấy rầy.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 146:6-7, 8-9, 9-10) - EM page 183

R. (Mt 5:3) Blessed are the poor in spirit; the kingdom of heaven is theirs!
Ðáp: Phúc cho những ai có tinh thần nghèo khó, vì Nước Trời là của họ (Mt 5,3).

The LORD keeps faith forever,
secures justice for the oppressed,
gives food to the hungry.
The LORD sets captives free.
R. Blessed are the poor in spirit; the kingdom of heaven is theirs!
Xướng: Thiên Chúa trả lại quyền lợi cho người bị áp bức, và ban cho những kẻ đói được cơm ăn. Thiên Chúa cứu gỡ những người tù tội. Ðáp.

The LORD gives sight to the blind;
the LORD raises up those who were bowed down.
The LORD loves the just;
the LORD protects strangers.
R. Blessed are the poor in spirit; the kingdom of heaven is theirs!
Xướng: Thiên Chúa mở mắt những kẻ đui mù, Thiên Chúa giải thoát những kẻ bị khòm lưng khuất phục, Thiên Chúa yêu quý các bậc hiền nhân; Thiên Chúa che chở những khách kiều cư. 

The fatherless and the widow the LORD sustains,
but the way of the wicked he thwarts.
The LORD shall reign forever;
your God, O Zion, through all generations. Alleluia.
R. Blessed are the poor in spirit; the kingdom of heaven is theirs!
Xướng: Thiên Chúa nâng đỡ những người mồ côi quả phụ, và làm rối loạn đường nẻo đứa ác nhân. Thiên Chúa sẽ làm vua tới muôn đời. Sion hỡi, Ðức Thiên Chúa của ngươi sẽ làm vua từ đời này sang đời khác.

Second Reading (1 Corinthians 1:26-31)

A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians

Consider your own calling, brothers and sisters.
Not many of you were wise by human standards,
not many were powerful,
not many were of noble birth.
Rather, God chose the foolish of the world to shame the wise,
and God chose the weak of the world to shame the strong,
and God chose the lowly and despised of the world,
those who count for nothing,
to reduce to nothing those who are something,
so that no human being might boast before God.
It is due to him that you are in Christ Jesus,
who became for us wisdom from God,
as well as righteousness, sanctification, and redemption,
so that, as it is written,
"Whoever boasts, should boast in the Lord."

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (1 Cr 1:26-31)

“Thiên Chúa đã chọn những điều hèn hạ đối với thế gian”.

Trích thư thứ nhất của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côrintô.

Anh em thân mến, anh em hãy xem ơn kêu gọi của anh em: Vì (trong anh em) không có mấy người khôn ngoan theo xác thịt, không có mấy người quyền thế, không có mấy người sang trọng. Nhưng điều mà thế gian cho là điên dại, thì Thiên Chúa đã chọn để làm cho những người khôn ngoan phải xấu hổ; điều mà thế gian cho là yếu hèn, thì Thiên Chúa đã chọn để làm cho những gì là mạnh mẽ phải hổ ngươi. Thiên Chúa đã chọn những điều hèn hạ đối với thế gian, những điều bị khinh chê, những điều không không, để phá huỷ những điều hiện hữu, hầu mọi xác thịt không thể vinh vang trước mặt Người. Chính do Người mà anh em ở trong Chúa Giêsu Kitô, Ðấng do Thiên Chúa, đã trở nên sự khôn ngoan, sự công chính, sự thánh hoá và sự cứu rỗi cho chúng ta, ngõ hầu, như đã chép: “Ai tự phụ, thì hãy tự phụ trong Chúa”.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Matthew 5:12a)

R. Alleluia, alleluia.
Rejoice and be glad;
your reward will be great in heaven.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 5:12a)

Alleluia, alleluia! – Anh em hãy vui mừng hớn hở, vì phần thưởng dành cho anh em ở trên trời thật lớn lao. – Alleluia.

Gospel (Matthew 5:1-12a)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mathew

When Jesus saw the crowds, he went up the mountain,
and after he had sat down, his disciples came to him. 
He began to teach them, saying:
"Blessed are the poor in spirit,
for theirs is the kingdom of heaven.
Blessed are they who mourn,
for they will be comforted.
Blessed are the meek,
for they will inherit the land.
Blessed are they who hunger and thirst for righteousness,
for they will be satisfied.
Blessed are the merciful,
for they will be shown mercy.
Blessed are the clean of heart,
for they will see God.
Blessed are the peacemakers,
for they will be called children of God.
Blessed are they who are persecuted for the sake of righteousness,
for theirs is the kingdom of heaven.
Blessed are you when they insult you and persecute you
and utter every kind of evil against you falsely because of me.
Rejoice and be glad,
for your reward will be great in heaven."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Mt 5:1-12a)

“Phúc cho những ai có tinh thần nghèo khó”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.

Khi ấy, Chúa Giêsu thấy đoàn lũ đông đảo, Người đi lên núi, và lúc Người ngồi xuống, các môn đệ đến gần Người. Bấy giờ Người mở miệng dạy họ rằng:

“Phúc cho những ai có tinh thần nghèo khó, vì Nước Trời là của họ. Phúc cho những ai hiền lành, vì họ sẽ được Ðất Nước làm cơ nghiệp. Phúc cho những ai đau buồn, vì họ sẽ được ủi an. Phúc cho những ai đói khát điều công chính, vì họ sẽ được no thoả. Phúc cho những ai hay thương xót người, vì họ sẽ được xót thương. Phúc cho những ai có lòng trong sạch, vì họ sẽ được nhìn xem Thiên Chúa. Phúc cho những ai ăn ở thuận hoà, vì họ sẽ được gọi là con Thiên Chúa. Phúc cho những ai bị bách hại vì lẽ công chính, vì Nước Trời là của họ. Phúc cho các con khi người ta ghen ghét, bách hại các con, và bởi ghét Thầy, họ vu khống cho các con mọi điều gian ác. Các con hãy vui mừng hân hoan, vì phần thưởng của các con sẽ trọng đại ở trên trời”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

The beatitudes express God’s unconditional love for us. 
Knowing we are the Father’s beloved children, let us present our prayer to him.

Deacon or Lector

A That the Pope and all members of religious communities  
throughout the world experience the rich blessings 
of lives dedicated to service, 
we pray to the Lord:

B That rulers and legislators be inspired by the beatitudes 
to serve the poor and the voiceless, 
we pray to the Lord:

C That poor people, especially those who are homeless or mentally ill, 
enjoy a life of dignity and abundant blessings, 
we pray to the Lord:

D That all who fight for justice and peace 
maintain hope in difficult times, 
we pray to the Lord:

E That all who gather at this table take seriously their calling 
to help build the reign of God in home, school, and neighborhood, 
we pray to the Lord:

Priest Celebrant

God of justice and mercy, you know our needs and relieve our anxiety. 
Give us humble hearts and make us worthy of your love. 
We ask this through Jesus Christ, our Lord.


18 tháng 1, 2026

Hymns for the Third Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year A (January 25, 2026)

  -Entrance Hymn: ES # 159 “Now As We Gather”


-Responsorial Psalm (Ps 27:1, 4, 13-14) - EM page 181

R/ The Lord is my light and my salvation.
Đ/ Chúa là nguồn ánh sáng và ơn cứu độ của tôi.

The LORD is my light and my salvation; whom should I fear? The LORD is my life’s refuge; of whom should I be afraid? R/
Đ. Chúa là nguồn ánh sáng và ơn cứu độ của tôi, tôi còn sợ người nào? Chúa là thành lũy bảo vệ đời tôi, tôi khiếp gì ai nữa?

One thing I ask of the LORD; this I seek: To dwell in the house of the LORD all the days of my life, That I may gaze on the loveliness of the LORD and contemplate his temple. R/
Đ. Một điều tôi kiếm tôi xin, là luôn được ở trong đền Chúa tôi mọi ngày trong suốt cuộc đời, để chiêm ngưỡng Chúa tuyệt vời cao sang, ngắm xem thánh điện huy hoàng.

I believe that I shall see the bounty of the LORD in the land of the living. Wait for the LORD with courage; be stouthearted, and wait for the LORD. R/
Đ. Tôi vững vàng tin tưởng sẽ được thấy ân lộc Chúa ban trong cõi đất dành cho kẻ sống. Hãy cậy trông vào Chúa, mạnh bạo lên, can đảm lên nào! Hãy cậy trông vào Chúa.

Alleluia (Mt 4:23)

R. Alleluia, alleluia.
Jesus proclaimed the Gospel of the kingdom
and cured every disease among the people.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 4:23)

Alleluia, alleluia! – Chúa Giêsu rao giảng Tin Mừng nước Trời, và chữa lành mọi bệnh hoạn tật nguyền trong dân. – Alleluia.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

God promises to lighten our load and free us from oppression. 
Let us lift up our prayer, confident that God’s reign is near.

Deacon or Lector

A That the Church appreciate the inexhaustible riches 
contained in the Word of God, 
and that all the faithful proclaim its unfathomable riches before the world, 
let us pray to the Lord:

B That those in authority treat citizens and employees justly, 
and be mindful of their dignity, 
let us pray to the Lord:

C That people who are still struggling for their independence 
soon achieve it without bloodshed, 
let us pray to the Lord:

D That all who serve our country be safe, 
especially our domestic first responders, and those in the armed forces, 
let us pray to the Lord:

E That this community 
be filled with the joy of the Gospel in our celebrations and in all of our lives, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Faithful God, you gather all people together by the power of your Holy Spirit. 
Grant what we dare to ask in faith through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 240 “Christify”


-Communion Hymn: ES # 181 “This Bread That We Share”


-Recessional Hymn: ES # 322 “Companions On The Journey”


The Holy Spirit Choir

Third Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year A (January 25, 2026)




First Reading (Is 8:23 – 9:3)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

First the Lord degraded the land of Zebulun
and the land of Naphtali;
but in the end he has glorified the seaward road,
the land west of the Jordan,
the District of the Gentiles.
Anguish has taken wing, dispelled is darkness:
for there is no gloom where but now there was distress.
The people who walked in darkness
have seen a great light;
upon those who dwelt in the land of gloom
a light has shone.
You have brought them abundant joy
and great rejoicing,
as they rejoice before you as at the harvest,
as people make merry when dividing spoils.
For the yoke that burdened them,
the pole on their shoulder,
and the rod of their taskmaster
you have smashed, as on the day of Midian.

The word of the Lord.

Bài đọc I:  (Is 8:23-9:3)

 “Tại Galilêa các dân tộc và dân chúng thấy một ánh sáng vĩ đại”.
Trích sách Tiên tri Isaia.

Lúc đầu, đất Giabulon và Nephthali rất hèn hạ, trong tương lai dần dần trở thành đường biển, bên kia sông Giođan trở thành Galilêa các dân tộc. Dân chúng đi trong tối tăm đã thấy một ánh sáng vĩ đại, và một ánh sáng đã chiếu soi trên dân ở vùng bóng sự chết. Người đã gia tăng dân số, đã ban một nguồn vui lớn; thiên hạ hân hoan trước mặt Người, như hân hoan khi được mùa, nhảy mừng như khi phân chia chiến lợi phẩm. Vì ách đã đè trên họ, đòn ngang nằm trên vai họ, và gậy của kẻ lạm thu họ, Người đã bẻ gẫy tất cả như trong ngày Mađian.

Đó là Lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 27:1, 4, 13-14) - EM page 181

R/ The Lord is my light and my salvation.
Đ/ Chúa là nguồn ánh sáng và ơn cứu độ của tôi.

The LORD is my light and my salvation; whom should I fear? The LORD is my life’s refuge; of whom should I be afraid? R/
Đ. Chúa là nguồn ánh sáng và ơn cứu độ của tôi, tôi còn sợ người nào? Chúa là thành lũy bảo vệ đời tôi, tôi khiếp gì ai nữa?

One thing I ask of the LORD; this I seek: To dwell in the house of the LORD all the days of my life, That I may gaze on the loveliness of the LORD and contemplate his temple. R/
Đ. Một điều tôi kiếm tôi xin, là luôn được ở trong đền Chúa tôi mọi ngày trong suốt cuộc đời, để chiêm ngưỡng Chúa tuyệt vời cao sang, ngắm xem thánh điện huy hoàng.

I believe that I shall see the bounty of the LORD in the land of the living. Wait for the LORD with courage; be stouthearted, and wait for the LORD. R/
Đ. Tôi vững vàng tin tưởng sẽ được thấy ân lộc Chúa ban trong cõi đất dành cho kẻ sống. Hãy cậy trông vào Chúa, mạnh bạo lên, can đảm lên nào! Hãy cậy trông vào Chúa.

Second Reading (1 Cor 1:10-13, 17)

A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians

I urge you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ,
that all of you agree in what you say,
and that there be no divisions among you,
but that you be united in the same mind and in the same purpose.
For it has been reported to me about you, my brothers and sisters,
by Chloe’s people, that there are rivalries among you.
I mean that each of you is saying,
“I belong to Paul,” or “I belong to Apollos,”
or “I belong to Cephas,” or “I belong to Christ.”
Is Christ divided?
Was Paul crucified for you?
Or were you baptized in the name of Paul?
For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel,
and not with the wisdom of human eloquence,
so that the cross of Christ might not be emptied of its meaning.

The word of the Lord.

Bài đọc II: (1 Cor 1:10-13, 17)

“Tất cả anh em hãy đồng tâm hợp ý với nhau, và giữa anh em, đừng có chia rẽ”.

Trích thư thứ nhất của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côrintô.

Anh em thân mến, nhân danh Ðức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta, tôi xin anh em tất cả hãy đồng tâm hiệp ý với nhau, giữa anh em đừng có chia rẽ; hãy đoàn kết chặt chẽ trong cùng một thần khí và cùng một tâm tình. Anh em thân mến, tôi đã được các người nhà Khloê cho hay rằng: giữa anh em đang có những sự bất đồng. Tôi có ý nói điều này, là mỗi người trong anh em nói: “Tôi, tôi thuộc về Phaolô; – “Tôi về phe Apollô”; – “Còn tôi, tôi về phe Kêpha”; – “Và tôi thuộc về phe Chúa Kitô”. Chúa Kitô bị phân chia rồi sao? Có phải Phaolô đã chịu đóng đinh vì anh em đâu? Hay là nhân danh Phaolô mà anh em chịu phép rửa? Ðức Kitô không sai tôi đi rửa tội, mà là đi rao giảng Tin Mừng, không phải bằng lời nói khôn khéo, kẻo thập giá của Ðức Kitô ra hư không.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Mt 4:23)

R. Alleluia, alleluia.
Jesus proclaimed the Gospel of the kingdom
and cured every disease among the people.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 4:23)

Alleluia, alleluia! – Chúa Giêsu rao giảng Tin Mừng nước Trời, và chữa lành mọi bệnh hoạn tật nguyền trong dân. – Alleluia.

Gospel (Mt 4:12-23)

A reading from the holy Gospel according to Saint Matthew

When Jesus heard that John had been arrested,
he withdrew to Galilee.
He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea,
in the region of Zebulun and Naphtali,
that what had been said through Isaiah the prophet
might be fulfilled:
Land of Zebulun and land of Naphtali,
the way to the sea, beyond the Jordan,
Galilee of the Gentiles,
the people who sit in darkness have seen a great light,
on those dwelling in a land overshadowed by death
light has arisen.
From that time on, Jesus began to preach and say,
“Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”

As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers,
Simon who is called Peter, and his brother Andrew,
casting a net into the sea; they were fishermen.
He said to them,
“Come after me, and I will make you fishers of men.”
At once they left their nets and followed him.
He walked along from there and saw two other brothers,
James, the son of Zebedee, and his brother John.
They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets.
He called them, and immediately they left their boat and their father
and followed him.
He went around all of Galilee,
teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom,
and curing every disease and illness among the people.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Mt 4:12-23)

“Người vào Capharnaum để ứng nghiệm lời tiên tri Isaia đã tiên báo”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.

Khi ấy, nghe tin Gioan bị nộp, Chúa Giêsu lui về Galilêa. Người rời bỏ thành Nadarét, đến ở miền duyên hải, thành Capharnaum, giáp ranh đất Giabulon và Nepthali, để ứng nghiệm lời đã phán bởi miệng tiên tri Isaia rằng: “Hỡi đất Giabulon và đất Nepthali, đường dọc theo biển, bên kia sông Giođan, Galilêa của ngoại bang! Dân ngồi trong tối tăm đã thấy ánh sáng huy hoàng; ánh sáng đã xuất hiện cho người ngồi trong bóng sự chết”.

Từ bấy giờ, Chúa Giêsu bắt đầu rao giảng và nói: “Hãy hối cải, vì nước trời đã gần đến!”

Nhân lúc Chúa Giêsu đi dọc theo bờ biển Galilêa, Người thấy hai anh em là Simon, cũng gọi là Phêrô, và Anrê, em ông, cả hai đang thả lưới dưới biển, vì hai ông là ngư phủ. Người bảo hai ông rằng: “Các ngươi hãy theo Ta, Ta sẽ làm cho các ngươi trở thành những ngư phủ lưới người ta”. Lập tức hai ông bỏ lưới đó mà theo Người. Ði xa hơn một đỗi, Người lại thấy hai anh em khác là Giacôbê con ông Giêbêđê, và Gioan em ông đang vá lưới trong thuyền với cha là Giêbêđê. Người cũng gọi hai ông. Lập tức hai ông bỏ lưới và cha mình mà đi theo Người.

Và Chúa Giêsu đi rảo quanh khắp xứ Galilêa, dạy dỗ trong các hội đường của họ, rao giảng tin mừng nước trời, chữa lành mọi bệnh hoạn tật nguyền trong dân.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

God promises to lighten our load and free us from oppression. 
Let us lift up our prayer, confident that God’s reign is near.

Deacon or Lector

A That the Church appreciate the inexhaustible riches 
contained in the Word of God, 
and that all the faithful proclaim its unfathomable riches before the world, 
let us pray to the Lord:

B That those in authority treat citizens and employees justly, 
and be mindful of their dignity, 
let us pray to the Lord:

C That people who are still struggling for their independence 
soon achieve it without bloodshed, 
let us pray to the Lord:

D That all who serve our country be safe, 
especially our domestic first responders, and those in the armed forces, 
let us pray to the Lord:

E That this community 
be filled with the joy of the Gospel in our celebrations and in all of our lives, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Faithful God, you gather all people together by the power of your Holy Spirit. 
Grant what we dare to ask in faith through Christ our Lord.


12 tháng 1, 2026

Hymns for the Second Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year A (January 18, 2026)

 -Entrance Hymn: ES # 164 “Let Us Go To The Altar”


-Responsorial Psalm (Psalm 40:2, 4, 7-8, 8-9, 10) - EM page 179

R/ (8a and 9a) Here am I, Lord; I come to do your will.
Ðáp: Lạy Chúa, này con xin đến để thực thi ý Chúa (c. 8a và 9a).

I have waited, waited for the LORD,
and he stooped toward me and heard my cry.
And he put a new song into my mouth,
a hymn to our God.
R/ Here am I, Lord; I come to do your will.
Xướng: Con đã cậy trông, con đã cậy trông ở Chúa, Ngài đã nghiêng mình về bên con, và Ngài đã nghe tiếng con kêu cầu. Ngài đã đặt trong miệng con một bài ca mới, bài ca mừng Thiên Chúa chúng ta.

Sacrifice or offering you wished not,
but ears open to obedience you gave me.
Holocausts or sin-offerings you sought not;
then said I, “Behold I come.”
R/ Here am I, Lord; I come to do your will.
Xướng: Hy sinh và lễ vật thì Chúa chẳng ưng, nhưng Ngài đã mở rộng tai con. Chúa không đòi hỏi lễ toàn thiêu và lễ đền tội, bấy giờ con đã thưa: “Này con xin đến”. 

“In the written scroll it is prescribed for me,
to do your will, O my God, is my delight,
and your law is within my heart!”
R/ Here am I, Lord; I come to do your will.
Xướng: Như trong quyển vàng đã chép về con: lạy Chúa, con sung sướng thực thi ý Chúa, và pháp luật Chúa ghi tận đáy lòng con.

I announced your justice in the vast assembly;
I did not restrain my lips, as you, O LORD, know.
R/ Here am I, Lord; I come to do your will.
Xướng: Con đã loan truyền đức công minh Chúa trong Ðại Hội, thực con đã chẳng ngậm môi, lạy Chúa, Chúa biết rồi.

Alleluia (John 1:14a, 12a)

R. Alleluia, alleluia.
The Word of God became flesh and dwelt among us.
To those who accepted him,
he gave power to become children of God.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Ga 1:14a, 12a)

Alleluia, alleluia! – Ngôi Lời đã trở nên người phàm và cư ngụ giữa chúng ta. Còn những ai đón nhận, tức là những ai tin vào danh Người, thì Người cho họ quyền trở nên con Thiên Chúa. – Alleluia.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

God has put a new song on our lips. 
Let us lift up our prayers with confidence.

Deacon or Lector

A That the Church overcome divisions 
and remain always united in spirit and purpose, 
let us pray to the Lord:

B That political leaders and rulers find inspiration in Gospel values 
and govern with honesty, justice, and a spirit of service, 
let us pray to the Lord:

C That all who have labored long for civil rights 
be honored by the way in which we treat others, 
let us pray to the Lord:

D That all would come to believe in the sacredness of human life 
from conception to natural death, 
let us pray to the Lord:

E That our faithful community recognize Jesus 
in poor people, immigrants, and disabled people, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God of wisdom, you guide us through difficulties and give us strength. 
Let your will be our delight and your laws live in our hearts. 
We ask this through Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 217 “Bread Of Life”


-Communion Hymn: ES # 363 “Where Love Is Found”


-Recessional Hymn: ES # 285 “Love Goes On”


The Holy Spirit Choir