Daily Mass Reading Podcast for June 28, 2026
First Reading (2 Kings 4:8-11, 14-16a)
A reading from the second Book of Kings
One day Elisha came to Shunem,
where there was a woman of influence, who urged him to dine with her.
Afterward, whenever he passed by, he used to stop there to dine.
So she said to her husband, “I know that Elisha is a holy man of God.
Since he visits us often, let us arrange a little room on the roof
and furnish it for him with a bed, table, chair, and lamp,
so that when he comes to us he can stay there.”
Sometime later Elisha arrived and stayed in the room overnight.
Later Elisha asked, “Can something be done for her?”
His servant Gehazi answered, “Yes!
She has no son, and her husband is getting on in years.”
Elisha said, “Call her.”
When the woman had been called and stood at the door,
Elisha promised, “This time next year
you will be fondling a baby son.”
The word of the Lord.
Bài đọc 1 (2 V 4:8-11, 14-16a)
Người thường ghé vào nhà chúng ta là một thánh nhân của Thiên Chúa.
Bài trích sách các Vua quyển thứ hai.
8 Một hôm, ông Ê-li-sa đi qua Su-nêm. Ở đó có một phụ nữ giàu sang. Bà ta khẩn khoản mời ông tới dùng bữa tại nhà bà. Từ đó, mỗi lần đi qua, ông lại ghé vào dùng bữa. 9 Bà ấy nói với chồng : “Này ông ! Tôi biết người thường ghé vào nhà chúng ta là một người của Thiên Chúa, là một vị thánh. 10 Mình phải làm cho ông một căn phòng nhỏ trên sân thượng, rồi kê ở đó một cái giường, đặt bàn ghế và để một cái đèn cho ông dùng. Như thế, khi nào đến nhà mình, ông sẽ lên ở đó.” 11 Một hôm, ông đến nơi ấy, và lên trên lầu nằm nghỉ. 14 Ông nói với tiểu đồng : “Nên làm gì cho bà ấy ?” Giê-kha-di đáp : “Tội nghiệp, bà ấy không có con trai, mà chồng thì đã già.” 15 Ông Ê-li-sa bảo : “Đi gọi bà ấy.” Nó đi gọi bà, và bà ấy đến đứng ngoài cửa. 16a Ông Ê-li-sa nói : “Vào thời kỳ này, vào độ này sang năm, bà sẽ có cháu trai bồng.”
Đó là Lời Chúa.
Responsorial Psalm (Psalm 89:2-3, 16-17, 18-19) - EM pages 200-201
R. (2a) Forever I will sing the goodness of the Lord.
Đ. Lạy Chúa, tình thương Chúa, đời đời con ca tụng.
The promises of the LORD I will sing forever,
through all generations my mouth shall proclaim your faithfulness.
For you have said, “My kindness is established forever;”
in heaven you have confirmed your faithfulness.
R. Forever I will sing the goodness of the Lord.
2 Tình thương Chúa, đời đời con ca tụng,
qua muôn ngàn thế hệ
miệng con rao giảng lòng thành tín của Ngài.
3 Vâng con nói : “Tình thương ấy được xây dựng tới thiên thu,
lòng thành tín Chúa được thiết lập trên trời.”
Đ. Lạy Chúa, tình thương Chúa, đời đời con ca tụng.
Blessed the people who know the joyful shout;
in the light of your countenance, O LORD, they walk.
At your name they rejoice all the day,
and through your justice they are exalted.
R. Forever I will sing the goodness of the Lord.
16 Hạnh phúc thay dân nào biết ca ngợi tung hô ;
nhờ Thánh Nhan soi tỏ, họ tiến lên, lạy Chúa.
17 Nhờ được nghe danh Ngài, họ suốt ngày hớn hở ;
bởi vì Ngài công chính, nên họ được hiên ngang.
Đ.Lạy Chúa, tình thương Chúa, đời đời con ca tụng.
You are the splendor of their strength,
and by your favor our horn is exalted.
For to the LORD belongs our shield,
and the Holy One of Israel, our king.
R. Forever I will sing the goodness of the Lord.
18 Sức hùng cường hiển hách của dân chính là Ngài,
hồng ân Ngài làm nổi bật uy thế chúng con.
19 Đấng bảo vệ chúng con là người của Đức Chúa,
vua chúng con thuộc quyền Đức Thánh của Ít-ra-en.
Đ. Lạy Chúa, tình thương Chúa, đời đời con ca tụng.
Second Reading (Romans 6:3-4, 8-11)
A reading from the Letter of Saint Paul to the Romans
Brothers and sisters:
Are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus
were baptized into his death?
We were indeed buried with him through baptism into death,
so that, just as Christ was raised from the dead
by the glory of the Father,
we too might live in newness of life.If, then, we have died with Christ,
we believe that we shall also live with him.
We know that Christ, raised from the dead, dies no more;
death no longer has power over him.
As to his death, he died to sin once and for all;
as to his life, he lives for God.
Consequently, you too must think of yourselves as dead to sin
and living for God in Christ Jesus.
The word of the Lord.
Bài đọc 2 (Rm 6:3-4, 8-11)
Vì được dìm vào trong cái chết của Đức Ki-tô, chúng ta đã cùng được mai táng với Người. Bởi thế, chúng ta cũng được sống một đời sống mới.
Bài trích thư của thánh Phao-lô tông đồ gửi tín hữu Rô-ma.
3 Thưa anh em, khi chúng ta được dìm vào nước thanh tẩy, để thuộc về Đức Ki-tô Giê-su, là chúng ta được dìm vào trong cái chết của Người. 4 Vì được dìm vào trong cái chết của Người, chúng ta đã cùng được mai táng với Người. Bởi thế, cũng như Người đã được sống lại từ cõi chết nhờ quyền năng vinh hiển của Chúa Cha, thì chúng ta cũng được sống một đời sống mới.
8 Nếu chúng ta đã cùng chết với Đức Ki-tô, chúng ta cũng sẽ cùng sống với Người : đó là niềm tin của chúng ta. 9 Thật vậy, chúng ta biết rằng : một khi Đức Ki-tô đã sống lại từ cõi chết, thì không bao giờ Người chết nữa, cái chết chẳng còn quyền chi đối với Người. 10 Người đã chết, là chết đối với tội lỗi, và một lần là đủ. Nay Người sống, là sống cho Thiên Chúa. 11 Anh em cũng vậy, hãy coi mình như đã chết đối với tội lỗi, nhưng nay lại sống cho Thiên Chúa, trong Đức Ki-tô Giê-su.
Đó là Lời Chúa.
Hallelujah (1 Peter 2:9)
R. Hallelujah, Hallelujah.
You are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation;
announce the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
R. Hallelujah, Hallelujah.
Tung hô Tin Mừng (1 Pr 2:9)
Hallelujah. Hallelujah. Anh em là giống nòi được tuyển chọn, là hàng tư tế vương giả, là dân thánh, để loan truyền những kỳ công của Thiên Chúa, Đấng đã gọi anh em ra khỏi miền u tối, vào nơi đầy ánh sáng diệu huyền. Hallelujah.
Gospel (Matthew 10:37-42)
A reading from the holy Gospel according to Matthew
Jesus said to his apostles:
“Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me,
and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me;
and whoever does not take up his cross
and follow after me is not worthy of me.
Whoever finds his life will lose it,
and whoever loses his life for my sake will find it.""Whoever receives you receives me,
and whoever receives me receives the one who sent me.
Whoever receives a prophet because he is a prophet
will receive a prophet’s reward,
and whoever receives a righteous man
because he is a righteous man
will receive a righteous man’s reward.
And whoever gives only a cup of cold water
to one of these little ones to drink
because the little one is a disciple—
amen, I say to you, he will surely not lose his reward.”
The Gospel of the Lord.
Tin Mừng (Mt 10:37-42)
Ai không vác thập giá, thì không xứng với Thầy. Ai đón tiếp anh em là đón tiếp Thầy.
✠Tin Mừng Chúa Giê-su Ki-tô theo thánh Mát-thêu.
37 Khi ấy, Đức Giê-su nói với các môn đệ rằng : “Ai yêu cha yêu mẹ hơn Thầy, thì không xứng đáng với Thầy. Ai yêu con trai con gái hơn Thầy, thì không xứng đáng với Thầy. 38 Ai không vác thập giá mình mà theo Thầy, thì không xứng đáng với Thầy. 39 Ai tìm giữ mạng sống mình, thì sẽ mất ; còn ai liều mất mạng sống mình vì Thầy, thì sẽ tìm thấy được. 40 Ai đón tiếp anh em là đón tiếp Thầy, và ai đón tiếp Thầy là đón tiếp Đấng đã sai Thầy.
41 “Ai đón tiếp một ngôn sứ, vì người ấy là ngôn sứ, thì sẽ được lãnh phần thưởng dành cho bậc ngôn sứ ; ai đón tiếp một người công chính, vì người ấy là người công chính, thì sẽ được lãnh phần thưởng dành cho bậc công chính.
42 “Và ai cho một trong những kẻ bé nhỏ này uống, dù chỉ một chén nước lã thôi, vì kẻ ấy là môn đệ của Thầy, thì Thầy bảo thật anh em, người đó sẽ không mất phần thưởng đâu.”
Đó là Lời Chúa.
Prayer of the Faithful
Priest Celebrant
God knows our supplications before we voice them.
Deacon or Lector
A For all who are called to lead the Church,
working to evangelize all who seek the truth,
we pray to the Lord:
B For those called to government service,
striving to lead in ways of peace and justice,
we pray to the Lord:
C For all who long for honorable employment
and strive for a living wage,
we pray to the Lord:
D For our fathers on this Father's Day,
as they experience God's blessing in abundance,
we pray to the Lord:
E For this parish community,
as we do our best to reflect the face of Christ to others,
we pray to the Lord:
Priest Celebrant
God, you are the Spirit of Truth.
Hear the prayers we offer with hearts buoyed by your constant love.
We ask this through Christ our Lord.



