Tìm Kiếm

12 tháng 1, 2025

Hymns for the Second Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (January 19, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 132 "LET HEAVEN REJOICE"


-Responsorial Psalm (Psalm 96:1-2, 2-3, 7-8, 9-10) - EM page 189

R. (3) Proclaim his marvelous deeds to all the nations.
Ðáp: Hãy tường thuật phép lạ Chúa giữa chư dân.

Sing to the LORD a new song;
            sing to the LORD, all you lands.
Sing to the LORD; bless his name.
R. Proclaim his marvelous deeds to all the nations.
Xướng: Hãy ca mừng Thiên Chúa bài ca mới, 
hãy ca mừng Thiên Chúa đi, toàn thể địa cầu. 
Hãy ca mừng Thiên chúa, hãy chúc tụng danh Người. Đ

Announce his salvation, day after day.
Tell his glory among the nations;
            among all peoples, his wondrous deeds.
R. Proclaim his marvelous deeds to all the nations.
Xướng: Ngày ngày hãy loan truyền ơn Người cứu độ. 
Hãy tường thuật vinh quang Chúa giữa chư dân, và phép lạ Người ở nơi vạn quốc. Đ

Give to the LORD, you families of nations,
            give to the LORD glory and praise;
            give to the LORD the glory due his name! 
R. Proclaim his marvelous deeds to all the nations.
Xướng: Hãy kính tặng Thiên Chúa, hỡi người chư dân bá tánh, 
hãy kính tặng Thiên Chúa quyền thế với vinh quang, 
hãy kính tặng Thiên Chúa vinh quang xứng với danh Người. Đ

Worship the LORD in holy attire.
            Tremble before him, all the earth;
Say among the nations: The LORD is king.
            He governs the peoples with equity.
R. Proclaim his marvelous deeds to all the nations.
Xướng: Hãy mặc lễ phục, thờ lạy Thiên Chúa. 
Toàn thể địa cầu, hãy run sợ trước thiên nhan, 
hãy công bố giữa chư dân rằng Thiên Chúa ngự trị. 
Người cai quản chư dân theo đường đoan chính. Đ

Alleluia (2 Thessalonians 2:14)

R. Alleluia, alleluia.
God has called us through the Gospel
to possess the glory of our Lord Jesus Christ.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (xin coi 2 Tx 2:14)

Alleluia, alleluia! – Chính vì thế mà Người đã dùng Tin Mừng chúng tôi loan báo mà kêu gọi anh em, để anh em được hưởng vinh quang của Chúa chúng ta là Đức Giê-su Ki-tô. – Alleluia.

 Prayer Of The Faithful
 
Priest Celebrant
 
Like the couple in Cana, we invite the Lord Jesus, Mary, and the apostles to  
our celebration. We invoke their names as we turn to God in prayer. 

Deacon or Lector
 
A For Christian unity,  
that all may be one, as Jesus prayed, 
let us pray to the Lord: 

B For all nations, races, and religious groups,  
that Martin Luther King’s dream of peace be fulfilled among us, 
let us pray to the Lord:  

C For lawmakers and healthcare workers, 
that they work to protect the sanctity of life,  
let us pray to the Lord: 

D For the unemployed and underemployed,  
that they find work with a living wage, 
let us pray to the Lord:
 
E For this community,  
that we heed Mary’s call to do whatever Jesus tells us,  
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Heavenly Father, you give us your Son in the Eucharist. 
Strengthen us through this sacrament to do your will on earth. 
We ask this through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 326 “ALL GOOD GIFTS”


-Communion Hymn: ES # 363 “WHERE LOVE IS FOUND”


-Recessional Hymn: ES # 285 "LOVE GOES ON"


The Holy Spirit Choir

Second Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (January 19, 2025)

loi-nhap-the.com


 

Daily Mass Reading Podcast For January 19, 2025


First Reading (Isaiah 62:1-5)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

For Zion’s sake I will not be silent,
   for Jerusalem’s sake I will not be quiet,
until her vindication shines forth like the dawn
   and her victory like a burning torch.

Nations shall behold your vindication,
   and all the kings your glory;
you shall be called by a new name
   pronounced by the mouth of the LORD.
You shall be a glorious crown in the hand of the LORD,
   a royal diadem held by your God.
No more shall people call you “Forsaken, “
   or your land “Desolate, “
but you shall be called “My Delight, “
   and your land “Espoused.”
For the LORD delights in you
   and makes your land his spouse.
As a young man marries a virgin,
   your Builder shall marry you;
and as a bridegroom rejoices in his bride
   so shall your God rejoice in you.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Is 62:1-5)

“Người chồng sẽ vui mừng vì vợ”.

Trích sách Tiên tri Isaia.

Vì Sion, tôi sẽ không im tiếng, và vì Giêrusalem, tôi sẽ không nghỉ ngơi, cho đến khi Ðấng công chính xuất hiện như ánh sáng, Ðấng Cứu độ Sion đến như ngọn đuốc sáng ngời. Mọi dân tộc sẽ thấy Người là Ðấng công chính của ngươi, và mọi đế vương sẽ thấy vinh hiển Người. Chính Chúa sẽ đặt cho ngươi một tên mới. Ngươi sẽ là triều thiên vinh hiển trong tay Chúa, và vương miện quyền bính trong tay Thiên Chúa ngươi, ngươi sẽ không còn gọi là kẻ bị ruồng bỏ, và đất ngươi sẽ không còn gọi là chốn hoang vu. Ngươi sẽ được gọi là “kẻ Ta ưa thích”, và đất ngươi sẽ được gọi là đất có dân cư, vì ngươi đẹp lòng Thiên Chúa, và đất ngươi sẽ có dân cư.

(Như) thanh niên sẽ ở cùng trinh nữ, con cái ngươi sẽ ở trong ngươi; (như) người chồng sẽ vui mừng vì vợ, Thiên Chúa ngươi sẽ vui mừng vì ngươi.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 96:1-2, 2-3, 7-8, 9-10) - EM page 189

R. (3) Proclaim his marvelous deeds to all the nations.
Ðáp: Hãy tường thuật phép lạ Chúa giữa chư dân

Sing to the LORD a new song;
            sing to the LORD, all you lands.
Sing to the LORD; bless his name.
R. Proclaim his marvelous deeds to all the nations.
Xướng: Hãy ca mừng Thiên Chúa bài ca mới, 
hãy ca mừng Thiên Chúa đi, toàn thể địa cầu. 
Hãy ca mừng Thiên chúa, hãy chúc tụng danh Người. Đ

Announce his salvation, day after day.
Tell his glory among the nations;
            among all peoples, his wondrous deeds.
R. Proclaim his marvelous deeds to all the nations.
Xướng: Ngày ngày hãy loan truyền ơn Người cứu độ. 
Hãy tường thuật vinh quang Chúa giữa chư dân, và phép lạ Người ở nơi vạn quốc. Đ

Give to the LORD, you families of nations,
            give to the LORD glory and praise;
            give to the LORD the glory due his name! 
R. Proclaim his marvelous deeds to all the nations.
Xướng: Hãy kính tặng Thiên Chúa, hỡi người chư dân bá tánh, 
hãy kính tặng Thiên Chúa quyền thế với vinh quang, 
hãy kính tặng Thiên Chúa vinh quang xứng với danh Người. Đ

Worship the LORD in holy attire.
            Tremble before him, all the earth;
Say among the nations: The LORD is king.
            He governs the peoples with equity.
R. Proclaim his marvelous deeds to all the nations.
Xướng: Hãy mặc lễ phục, thờ lạy Thiên Chúa. 
Toàn thể địa cầu, hãy run sợ trước thiên nhan, 
hãy công bố giữa chư dân rằng Thiên Chúa ngự trị. 
Người cai quản chư dân theo đường đoan chính. Đ

Second Reading (1 Corinthians 12:4-11)

A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians

Brothers and sisters:
There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit; 
there are different forms of service but the same Lord;
there are different workings but the same God
who produces all of them in everyone.
To each individual the manifestation of the Spirit
is given for some benefit.
To one is given through the Spirit the expression of wisdom;
to another, the expression of knowledge according to the
same Spirit;
to another, faith by the same Spirit;
to another, gifts of healing by the one Spirit;
to another, mighty deeds;
to another, prophecy;
to another, discernment of spirits;
to another, varieties of tongues;
to another, interpretation of tongues.
But one and the same Spirit produces all of these,
distributing them individually to each person as he wishes.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (1 Cr 12:4-11)

“Cùng một Thánh Thần ban phát ơn riêng cho mỗi người theo như Người quy định”.

Trích thư thứ nhất của Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Cô-rintô.

Anh em thân mến, có những hồng ân khác nhau, nhưng vẫn là một Thánh Thần; có nhiều chức vụ khác nhau, nhưng chính là một Chúa; và có những hành động khác nhau, nhưng chính là một Thiên Chúa, Người thực hiện hết mọi cái trong mọi người. Ơn Thánh Thần ban cho mỗi người mỗi khác, cốt để mưu cầu công ích. Người thì được Thánh Thần cho lời khôn ngoan, kẻ khác thì được lời thông minh, theo cùng một Thánh Thần; người khác được đức tin, trong cùng một Thánh Thần; kẻ khác nữa được ơn chữa bệnh, trong cũng một Thánh Thần đó; có người được ơn làm phép lạ, có kẻ được ơn tiên tri, người khác được ơn phân biệt các thần trí; có người được ơn nói nhiều thứ tiếng; người khác được ơn giải thích các thứ tiếng. Nhưng cùng một Thánh Thần duy nhất thực hiện tất cả những điều đó. Người ban phát ơn riêng cho mỗi người theo như Người quy định.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (2 Thessalonians 2:14)

R. Alleluia, alleluia.
God has called us through the Gospel
to possess the glory of our Lord Jesus Christ.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (xin coi 2 Tx 2:14)

Alleluia, alleluia! – Chính vì thế mà Người đã dùng Tin Mừng chúng tôi loan báo mà kêu gọi anh em, để anh em được hưởng vinh quang của Chúa chúng ta là Đức Giê-su Ki-tô. – Alleluia.

Gospel (John 2:1-11)

A reading from the holy Gospel according to Saint John

There was a wedding at Cana in Galilee,
and the mother of Jesus was there.
Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
When the wine ran short,
the mother of Jesus said to him,
“They have no wine.”
And Jesus said to her,
“Woman, how does your concern affect me?
My hour has not yet come.”
His mother said to the servers,
“Do whatever he tells you.”
Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washings,
each holding twenty to thirty gallons.
Jesus told them,
“Fill the jars with water.”
So they filled them to the brim.
Then he told them,
“Draw some out now and take it to the headwaiter.”
So they took it. 
And when the headwaiter tasted the water that had become wine,
without knowing where it came from
— although the servers who had drawn the water knew —,
the headwaiter called the bridegroom and said to him,
“Everyone serves good wine first,
and then when people have drunk freely, an inferior one;
but you have kept the good wine until now.”
Jesus did this as the beginning of his signs at Cana in Galilee
and so revealed his glory,
and his disciples began to believe in him.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Ga 2:1-12)

“Chúa Giêsu đã làm phép lạ đầu tiên này tại Cana xứ Galilêa”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan.

Khi ấy, có tiệc cưới tại Cana xứ Galilêa. Và có mẹ của Chúa Giêsu ở đó. Chúa Giêsu và các môn đệ Người cũng được mời dự tiệc cưới. Và bỗng thiếu rượu, mẹ Chúa Giêsu nói với Người: “Họ hết rượu rồi”. Chúa Giêsu nói với mẹ: “Hỡi bà, Con với bà có can chi đâu, giờ Con chưa đến”. Mẹ Người nói với những người giúp việc: “Hễ Người bảo gì, thì phải làm theo”. Ở đó có sáu chum đá, dùng vào việc thanh tẩy của người Do-thái, mỗi chum đựng được hai hoặc ba thùng nước. Chúa Giêsu bảo họ: “Hãy đổ nước đầy các chum”. Họ đổ đầy tới miệng. Và Chúa Giêsu bảo họ: “Bây giờ hãy múc đem cho người quản tiệc!” Và họ đã đem đi. Khi người quản tiệc nếm thử nước đã hoá thành rượu, ông không biết tự đâu ra, nhưng những người giúp việc đã múc nước thì biết, ông mới gọi tân lang mà nói: “Ai cũng đem rượu ngon ra trước, khi khách ngà ngà thì mới đem rượu xoàng hơn. Còn ông, ông lại giữ rượu ngon tới giờ này”. Chúa Giêsu đã làm phép lạ đầu tiên này tại Cana xứ Galilêa, và đã tỏ vinh quang Người và các môn đệ Người tin Người.

{Sau đó Người xuống Capharnaum làm một với mẹ Người, anh em (Người) và môn đệ của Người, nhưng các Ngài chỉ lưu lại ở đó ít ngày thôi.}

Ðó là lời Chúa.

 Prayer Of The Faithful
 
Priest Celebrant
 
Like the couple in Cana, we invite the Lord Jesus, Mary, and the apostles to  
our celebration. We invoke their names as we turn to God in prayer. 

Deacon or Lector
 
A For Christian unity,  
that all may be one, as Jesus prayed, 
let us pray to the Lord: 

B For all nations, races, and religious groups,  
that Martin Luther King’s dream of peace be fulfilled among us, 
let us pray to the Lord:  

C For lawmakers and healthcare workers, 
that they work to protect the sanctity of life,  
let us pray to the Lord: 

For the unemployed and underemployed,  
that they find work with a living wage, 
let us pray to the Lord:
 
E For this community,  
that we heed Mary’s call to do whatever Jesus tells us,  
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Heavenly Father, you give us your Son in the Eucharist. 
Strengthen us through this sacrament to do your will on earth. 
We ask this through Christ our Lord.


Ca đoàn Thánh Linh chúc mừng Lễ Bổn Mạng Cha Gio-an Thiên Minh và chúc Tết Ất Tỵ 2025 (12/01/2025)





Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp


The Baptism of the Lord, Liturgical Year C (January 12, 2025)

 FIRST READING


SECOND READING


HOMILY - FR. JOHN NGUYEN THIEN MINH, O.P.


PRAYER OF THE FAITHFUL


The Holy Spirit Choir

5 tháng 1, 2025

Hymns for the Baptism of the Lord, Liturgical Year C (January 12, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 316 "SING A NEW SONG"


-Responsorial Psalm (Psalm 104:1b-2, 3-4, 24-25, 27-28, 29-30) - EM page 84

R. (1)  O bless the Lord, my soul.
Đ. Linh hồn tôi ơi, hãy chúc tụng Chúa!


O LORD, my God, you are great indeed! 
You are clothed with majesty and glory, 
robed in light as with a cloak. 
You have spread out the heavens like a tent-cloth; R.
Lạy Chúa là Thiên Chúa của tôi, Ngài quá ư vĩ đại! Áo Ngài mặc toàn oai phong lẫm liệt, cẩm bào Ngài khoác muôn vạn ánh hào quang. Tầng trời thẳm, Chúa căng như màn trướng. Đ.

You have constructed your palace upon the waters. 
You make the clouds your chariot; 
you travel on the wings of the wind. 
You make the winds your messengers, 
and flaming fire your ministers. R.
Điện cao vời, Ngài dựng trên khối nước cõi thanh không. Chúa ngự giá xe mây, Ngài lướt bay cánh gió. Sứ giả Ngài làm gió bốn phương, và nô bộc Chúa lửa hồng muôn ngọn. Đ.

How manifold are your works, O LORD! 
In wisdom you have wrought them all 
the earth is full of your creatures; 
the sea also, great and wide, 
in which are schools without number 
of living things both small and great. R.
Công trình Ngài, lạy Chúa, quả thiên hình vạn trạng! Chúa hoàn thành tất cả thật khôn ngoan, những loài Chúa dựng nên lan tràn mặt đất; này đại dương bát ngát mênh mông, nơi muôn vàn sinh vật to lẫn nhỏ vẫy vùng. Đ.

They look to you to give them food in due time. 
When you give it to them, they gather it; 
when you open your hand, they are filled with good things. R.
Mọi vật hết thảy trông chờ ở Chúa để Chúa ban phát lương thực cho chúng đúng giờ. Khi Ngài ban cho thì chúng lãnh, Ngài mở tay ra thì chúng được no đầy thiện hảo. Đ.

If you take away their breath, 
they perish and return to the dust. 
When you send forth your spirit, they are created, 
and you renew the face of the earth. R.
Ngài rút hơi thở của chúng, chúng sẽ chết và chúng trở về chỗ tro bụi mình. Nếu Ngài gửi hơi thở tới, chúng được dựng nên và Ngài sẽ canh tân bộ mặt trái đất. Đ.

Alleluia (Cf. Luke 3:16)

R. Alleluia, alleluia.
John said: One mightier than I is coming;
he will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (xin coi Lc 3:16)

Alleluia, alleluia! – Ông Gio-an trả lời mọi người rằng: "Tôi, tôi là phép rửa cho anh em trong nước, nhưng có Đấng mạnh thế hơn tôi đang đến, tôi không đáng cởi quai dép cho Người. Người sẽ làm phép rửa cho anh em trong Thánh Thần và lửa. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Our Baptism makes us members of God’s family. 
Confidently, let us present our needs to him.

Deacon or Lector
 
A For all called to the waters of Baptism this past year, 
and for all who have formed them in faith, 
let us pray to the Lord:
 
B For all who serve selflessly in government, 
and for all who seek to assist those in need, 
let us pray to the Lord:
 
C For all who reside in the land of the River Jordan, 
and for all who work for peace and tranquility in the Holy Land, 
let us pray to the Lord:
 
D For all who have died marked with the saving Cross of Christ, 
and for all whose salvation is known to God alone, 
let us pray to the Lord:
 
E For all who have gathered to share word and sacrament, 
and for all who are unable or unwilling to come, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant
 
Compassionate Father, you shower your gracious mercy on us. 
Hear our prayers, and bring us to everlasting life with you. 
We ask this through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 187 “THE SUPPER OF THE LORD”


-Communion Hymn: ES # 178 “TASTE AND SEE”


-Recessional Hymn: ES # 226 "TO PRAISE YOU"


The Holy Spirit Choir

The Baptism of the Lord, Liturgical Year C (January 12, 2025)

www.tonggiaophanhanoi.org

Daily Mass Reading Podcast For January 12, 2025


First Reading (Isaiah 42:1-4, 6-7)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

Comfort, give comfort to my people,
            says your God.
Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her
            that her service is at an end,
            her guilt is expiated;
indeed, she has received from the hand of the LORD
            double for all her sins.

            A voice cries out:
In the desert prepare the way of the LORD!
            Make straight in the wasteland a highway for our God!
Every valley shall be filled in,
            every mountain and hill shall be made low;
the rugged land shall be made a plain,
            the rough country, a broad valley. 
Then the glory of the LORD shall be revealed,
            and all people shall see it together;
            for the mouth of the LORD has spoken.

Go up on to a high mountain,
            Zion, herald of glad tidings;
cry out at the top of your voice,
            Jerusalem, herald of good news!
Fear not to cry out
            and say to the cities of Judah:
            Here is your God!
Here comes with power
            the Lord GOD,
            who rules by a strong arm;
here is his reward with him,
            his recompense before him.
Like a shepherd he feeds his flock;
            in his arms he gathers the lambs,
carrying them in his bosom,
            and leading the ewes with care.

The word of the Lord.

Bài đọc I (Is 40:1-5, 9-11)

Chúa ngươi phán: Hỡi dân Ta, hãy an tâm, hãy an tâm! 
Hãy nói với Giêrusalem, 
và kêu gọi rằng: 
Thời nô lệ đã chấm dứt, 
tội lỗi đã được ân xá, 
Chúa đã ban ơn nhiều gấp hai lần tội lỗi.

Và có tiếng kêu trong hoang địa rằng: 
"Hãy dọn đường Chúa, 
hãy sửa đường Chúa chúng ta trong hoang địa cho ngay thẳng. 
Hãy lấp mọi hố sâu và hãy bạt mọi núi đồi; 
con đường cong queo hãy làm cho ngay thẳng, 
con đường gồ ghề hãy san cho bằng. 
Và vinh hiển Chúa sẽ xuất hiện, 
mọi người sẽ được thấy vinh quang Thiên Chúa, vì Ngài đã phán.

Hỡi ngươi là kẻ đưa tin mừng cho Sion, 
hãy trèo lên núi cao. 
Hỡi ngươi là kẻ đưa tin mừng cho Giêrusalem, 
hãy mạnh dạn cất tiếng. 
Hãy cất tiếng cao, đừng sợ! 
Hãy nói cho các dân thành thuộc chi họ Giuđa rằng: 
Ðây Thiên Chúa các ngươi, 
đây Chúa là Thiên Chúa các ngươi sẽ đến trong quyền lực; 
cánh tay Người sẽ thống trị. 

Người mang theo những phần thưởng chiến thắng 
và đưa đi trước những chiến lợi phẩm. 
Người chăn dắt đoàn chiên Người như mục tử. 
Người ẵm chiên con trên cánh tay, 
ôm ấp chúng vào lòng, 
và nhẹ tay dẫn dắt những chiên mẹ.

Đó là Lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 104:1b-2, 3-4, 24-25, 27-28, 29-30) - EM page 84

R. (1)  O bless the Lord, my soul.
Đ. Linh hồn tôi ơi, hãy chúc tụng Chúa!


O LORD, my God, you are great indeed! 
You are clothed with majesty and glory, 
robed in light as with a cloak. 
You have spread out the heavens like a tent-cloth; R.
Lạy Chúa là Thiên Chúa của tôi, Ngài quá ư vĩ đại! Áo Ngài mặc toàn oai phong lẫm liệt, cẩm bào Ngài khoác muôn vạn ánh hào quang. Tầng trời thẳm, Chúa căng như màn trướng. Đ.

You have constructed your palace upon the waters. 
You make the clouds your chariot; 
you travel on the wings of the wind. 
You make the winds your messengers, 
and flaming fire your ministers. R.
Điện cao vời, Ngài dựng trên khối nước cõi thanh không. Chúa ngự giá xe mây, Ngài lướt bay cánh gió. Sứ giả Ngài làm gió bốn phương, và nô bộc Chúa lửa hồng muôn ngọn. Đ.

How manifold are your works, O LORD! 
In wisdom you have wrought them all 
the earth is full of your creatures; 
the sea also, great and wide, 
in which are schools without number 
of living things both small and great. R.
Công trình Ngài, lạy Chúa, quả thiên hình vạn trạng! Chúa hoàn thành tất cả thật khôn ngoan, những loài Chúa dựng nên lan tràn mặt đất; này đại dương bát ngát mênh mông, nơi muôn vàn sinh vật to lẫn nhỏ vẫy vùng. Đ.

They look to you to give them food in due time. 
When you give it to them, they gather it; 
when you open your hand, they are filled with good things. R.
Mọi vật hết thảy trông chờ ở Chúa để Chúa ban phát lương thực cho chúng đúng giờ. Khi Ngài ban cho thì chúng lãnh, Ngài mở tay ra thì chúng được no đầy thiện hảo. Đ.

If you take away their breath, 
they perish and return to the dust. 
When you send forth your spirit, they are created, 
and you renew the face of the earth. R.
Ngài rút hơi thở của chúng, chúng sẽ chết và chúng trở về chỗ tro bụi mình. Nếu Ngài gửi hơi thở tới, chúng được dựng nên và Ngài sẽ canh tân bộ mặt trái đất. Đ.

Second Reading (Titus 2:11-14; 3:4-7)

A reading from the Letter of Saint Paul to Titus

Beloved:
The grace of God has appeared, saving all
and training us to reject godless ways and worldly desires
and to live temperately, justly, and devoutly in this age,
as we await the blessed hope,
the appearance of the glory of our great God
and savior Jesus Christ,
who gave himself for us to deliver us from all lawlessness
and to cleanse for himself a people as his own,
eager to do what is good.

            When the kindness and generous love
                        of God our savior appeared,
            not because of any righteous deeds we had done
                        but because of his mercy,
            He saved us through the bath of rebirth
                        and renewal by the Holy Spirit,
            whom he richly poured out on us
                        through Jesus Christ our savior,
            so that we might be justified by his grace
                        and become heirs in hope of eternal life.

The word of the Lord.

Bài đọc II (Ti 2:11-14; 3:4-7)

11 Anh em thân mến, ân sủng của Thiên Chúa đã được biểu lộ, đem ơn cứu độ đến cho mọi người.12 Ân sủng đó dạy chúng ta phải từ bỏ lối sống vô luân và những đam mê trần tục, mà sống chừng mực, công chính và đạo đức ở thế gian này.13 Sở dĩ như vậy, là vì chúng ta trông chờ ngày hồng phúc vẫn hằng mong đợi, ngày Đức Ki-tô Giê-su là Thiên Chúa vĩ đại và là Đấng cứu độ chúng ta, xuất hiện vinh quang.14 Vì chúng ta, Người đã tự hiến để cứu chuộc chúng ta cho thoát khỏi mọi điều bất chính, và để thanh luyện chúng ta, khiến chúng ta thành Dân riêng của Người, một dân hăng say làm việc thiện.

4 Khi Thiên Chúa, Đấng cứu độ chúng ta, đã biểu lộ lòng nhân hậu và lòng yêu thương của Người đối với nhân loại.5 Không phải vì tự sức mình chúng ta đã làm nên những việc công chính, nhưng vì Người thương xót, nên Người đã cứu chúng ta nhờ phép rửa ban ơn Thánh Thần, để chúng ta được tái sinh và đổi mới.6 Thiên Chúa đã tuôn đổ đầy tràn ơn Thánh Thần xuống trên chúng ta, nhờ Đức Giê-su Ki-tô, Đấng cứu độ chúng ta.7 Như vậy, một khi nên công chính nhờ ân sủng của Đức Ki-tô, chúng ta được thừa hưởng sự sống đời đời, như chúng ta vẫn hy vọng.

Đó là Lời Chúa.

Alleluia (Cf. Luke 3:16)

R. Alleluia, alleluia.
John said: One mightier than I is coming;
he will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (xin coi Lc 3:16)

Alleluia, alleluia! – Ông Gio-an trả lời mọi người rằng: "Tôi, tôi là phép rửa cho anh em trong nước, nhưng có Đấng mạnh thế hơn tôi đang đến, tôi không đáng cởi quai dép cho Người. Người sẽ làm phép rửa cho anh em trong Thánh Thần và lửa. – Alleluia.

Gospel (Luke 3:15-16, 21-22)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

The people were filled with expectation,
and all were asking in their hearts
whether John might be the Christ.
John answered them all, saying, 
“I am baptizing you with water,
but one mightier than I is coming.
I am not worthy to loosen the thongs of his sandals.
He will baptize you with the Holy Spirit and fire.”

After all the people had been baptized 
and Jesus also had been baptized and was praying, 
heaven was opened and the Holy Spirit descended upon him
in bodily form like a dove. 
And a voice came from heaven, 
“You are my beloved Son;
with you I am well pleased.”

The Gospel of the Lord.

Phúc âm (Lk 3:15-16, 21-22)

15 Hồi đó, dân đang trông ngóng, và trong thâm tâm, ai nấy đều tự hỏi: biết đâu ông Gio-an lại chẳng là Đấng Mê-si-a!
16 Ông Gio-an trả lời mọi người rằng: "Tôi, tôi làm phép rửa cho anh em trong nước, nhưng có Đấng mạnh thế hơn tôi đang đến, tôi không đáng cởi quai dép cho Người. Người sẽ làm phép rửa cho anh em trong Thánh Thần và lửa.
21 Khi toàn dân đã chịu phép rửa, Đức Giê-su cũng chịu phép rửa, và đang khi Người cầu nguyện, thì trời mở ra,
22 và Thánh Thần ngự xuống trên Người dưới hình dáng chim bồ câu. Lại có tiếng từ trời phán rằng: Con là Con của Cha; ngày hôm nay, Cha đã sinh ra Con.

Đó là Lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
Our Baptism makes us members of God’s family. 
Confidently, let us present our needs to him.

Deacon or Lector
 
A For all called to the waters of Baptism this past year, 
and for all who have formed them in faith, 
let us pray to the Lord:
 
B For all who serve selflessly in government, 
and for all who seek to assist those in need, 
let us pray to the Lord:
 
C For all who reside in the land of the River Jordan, 
and for all who work for peace and tranquility in the Holy Land, 
let us pray to the Lord:
 
D For all who have died marked with the saving Cross of Christ, 
and for all whose salvation is known to God alone, 
let us pray to the Lord:
 
E For all who have gathered to share word and sacrament, 
and for all who are unable or unwilling to come, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant
 
Compassionate Father, you shower your gracious mercy on us. 
Hear our prayers, and bring us to everlasting life with you. 
We ask this through Christ our Lord


The Epiphany of the Lord, Liturgical Year C (January 5, 2025)

 FIRST READING


SECOND READING


HOMILY - FR. PETER LAM PHUOC HUNG, O.P.


PRAYER OF THE FAITHFUL


The Holy Spirit Choir

2 tháng 1, 2025

Hymns for the Epiphany of the Lord, Liturgical Year C (January 5, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 69 "WE THREE KINGS"


-Responsorial Psalm (Psalm 72:1-2, 7-8, 10-11, 12-13.) - EM pages 81-82

R. (cf. 11)  Lord, every nation on earth will adore you.
Ðáp: Lạy Chúa, mọi dân tộc trên địa cầu đều thờ lạy Chúa

O God, with your judgment endow the king,
and with your justice, the king’s son;
He shall govern your people with justice
and your afflicted ones with judgment.
R. Lord, every nation on earth will adore you.
Xướng: Lạy Chúa, xin ban quyền xét đoán khôn ngoan cho đức vua, và ban sự công chính cho hoàng tử, để người đoán xét dân Chúa cách công minh, và phân xử người nghèo khó cách chính trực.

Justice shall flower in his days,
and profound peace, till the moon be no more.
May he rule from sea to sea,
and from the River to the ends of the earth.
R. Lord, every nation on earth will adore you.
Xướng: Sự công chính và nền hoà bình viên mãn sẽ triển nở trong triều đại người, cho đến khi mặt trăng không còn chiếu sáng. Và người sẽ thống trị từ biển nọ đến biển kia, từ sông cái đến tận cùng trái đất.

The kings of Tarshish and the Isles shall offer gifts;
the kings of Arabia and Seba shall bring tribute.
All kings shall pay him homage,
all nations shall serve him.
R. Lord, every nation on earth will adore you.
Xướng: Từ Tác-sít và hải đảo xa xăm, hàng vương giả sẽ về triều cống. Cả những vua Ả-rập, Xơ-va, cũng đều tới tiến dâng lễ vật. Mọi quân vương phủ phục trước bệ rồng, muôn dân nước thảy đều phụng sự.

For he shall rescue the poor when he cries out,
and the afflicted when he has no one to help him.
He shall have pity for the lowly and the poor;
the lives of the poor he shall save.
R. Lord, every nation on earth will adore you.
Xướng: Vì người sẽ giải thoát kẻ nghèo khó khỏi tay kẻ quyền thế, và sẽ cứu người bất hạnh không ai giúp đỡ. Người sẽ thương xót kẻ yếu đuối và người thiếu thốn, và cứu thoát mạng sống kẻ cùng khổ.

Alleluia (Matthew 2:2)

R. Alleluia, alleluia.
We saw his star at its rising
and have come to do him homage.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 2:2)

Alleluia, alleluia! – Chúng tôi đã nhận thấy ngôi sao của Người ở Ðông phương, và chúng tôi đã đến để triều bái Người. – Alleluia.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant
 
We rely on God’s continued help to be worthy stewards of the grace of God. 
And so in trust we pray.

Deacon or Lector

 A That the faith of the Church be the star  
that guides people everywhere to come to Christ,  
let us pray to the Lord:

 B That the work of astronomers and all who study the natural world 
draw them closer to the creator of all things, 
let us pray to the Lord:
 
C That those threatened by kings and rulers of nations  
may find a path of safety, and a place to call home, 
let us pray to the Lord:
 
D That infants everywhere  
may be welcomed with love and generosity, 
let us pray to the Lord:

E That the doors of Jubilee in this community may be kept open wide  
to welcome people from every nation,  
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant
 
Lord God, you inspired the Magi to bring gifts to the Holy Family. 
May the gifts you grant in answer to these prayers  
help us to follow your will. 
We ask this through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 173 “OUR BLESSING CUP”


-Communion Hymn: ES # 70 “WHAT CHILD IS THIS” 


OR ES # 232 "THERE IS A LONGING"


-Recessional Hymn: ES # 59 "JOY TO THE WORLD"


The Holy Spirit Choir

The Epiphany of the Lord, Liturgical Year C (January 5, 2025)


Daily Mass Reading Podcast For January 5, 2025


First Reading (Isaiah 60:1-6)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

Rise up in splendor, Jerusalem!  Your light has come,
the glory of the Lord shines upon you.
See, darkness covers the earth,
and thick clouds cover the peoples;
but upon you the LORD shines,
and over you appears his glory.
Nations shall walk by your light,
and kings by your shining radiance.
Raise your eyes and look about;
they all gather and come to you:
your sons come from afar,
and your daughters in the arms of their nurses.

Then you shall be radiant at what you see,
your heart shall throb and overflow,
for the riches of the sea shall be emptied out before you,
the wealth of nations shall be brought to you.
Caravans of camels shall fill you,
dromedaries from Midian and Ephah;
all from Sheba shall come
bearing gold and frankincense,
and proclaiming the praises of the LORD.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Is 60:1-6)

“Vinh quang Chúa xuất hiện trên ngươi”.

Trích sách Tiên tri I-sai-a.

Hãy đứng lên, hãy toả sáng ra, hỡi Giê-ru-sa-lem! Vì sự sáng của ngươi đã tới, vì vinh quang của Chúa đã bừng dậy trên mình ngươi.

Kìa tối tăm đang bao bọc địa cầu, vì u minh phủ kín các dân, nhưng trên mình ngươi Chúa đang đứng dậy, vì vinh quang của Ngài xuất hiện trên mình ngươi. Chư dân sẽ lần bước tìm về sự sáng của ngươi, và các vua hướng về ánh bình minh của ngươi.

Hãy ngước mắt lên chung quanh, và hãy nhìn coi: tất cả những người đó đang tập họp, đang tìm đến với ngươi; các con trai của ngươi tự đàng xa đi tới, và các con gái ngươi đứng dậy từ khắp bên hông.

Bấy giờ ngươi sẽ nhìn coi, và ngươi trở nên rực rỡ, tim ngươi sẽ rạo rực và sẽ phồng lên. Bởi vì những kho tàng bể khơi tuôn đến với ngươi, nguồn phú túc của chư dân sẽ tới tay ngươi. Những con lạc đà tràn ngập vây phủ lấy ngươi, những lạc đà một bướu tự xứ Ma-đi-an và Ê-pha; tất cả những ai từ Sa-ba đi tới, đem theo vàng và nhũ hương, và họ sẽ tuyên rao lời ca ngợi Chúa.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 72:1-2, 7-8, 10-11, 12-13.) - EM pages 81-82

R. (cf. 11)  Lord, every nation on earth will adore you.
Ðáp: Lạy Chúa, mọi dân tộc trên địa cầu đều thờ lạy Chúa

O God, with your judgment endow the king,
and with your justice, the king’s son;
He shall govern your people with justice
and your afflicted ones with judgment.
R. Lord, every nation on earth will adore you.
Xướng: Lạy Chúa, xin ban quyền xét đoán khôn ngoan cho đức vua, và ban sự công chính cho hoàng tử, để người đoán xét dân Chúa cách công minh, và phân xử người nghèo khó cách chính trực.

Justice shall flower in his days,
and profound peace, till the moon be no more.
May he rule from sea to sea,
and from the River to the ends of the earth.
R. Lord, every nation on earth will adore you.
Xướng: Sự công chính và nền hoà bình viên mãn sẽ triển nở trong triều đại người, cho đến khi mặt trăng không còn chiếu sáng. Và người sẽ thống trị từ biển nọ đến biển kia, từ sông cái đến tận cùng trái đất.

The kings of Tarshish and the Isles shall offer gifts;
the kings of Arabia and Seba shall bring tribute.
All kings shall pay him homage,
all nations shall serve him.
R. Lord, every nation on earth will adore you.
Xướng: Từ Tác-sít và hải đảo xa xăm, hàng vương giả sẽ về triều cống. Cả những vua Ả-rập, Xơ-va, cũng đều tới tiến dâng lễ vật. Mọi quân vương phủ phục trước bệ rồng, muôn dân nước thảy đều phụng sự.

For he shall rescue the poor when he cries out,
and the afflicted when he has no one to help him.
He shall have pity for the lowly and the poor;
the lives of the poor he shall save.
R. Lord, every nation on earth will adore you.
Xướng: Vì người sẽ giải thoát kẻ nghèo khó khỏi tay kẻ quyền thế, và sẽ cứu người bất hạnh không ai giúp đỡ. Người sẽ thương xót kẻ yếu đuối và người thiếu thốn, và cứu thoát mạng sống kẻ cùng khổ.

Second Reading (Ephesians 3:2-3a, 5-6)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Ephesians

Brothers and sisters:
You have heard of the stewardship of God’s grace 
that was given to me for your benefit, 
namely, that the mystery was made known to me by revelation.
It was not made known to people in other generations 
as it has now been revealed
to his holy apostles and prophets by the Spirit: 
that the Gentiles are coheirs, members of the same body,
and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Ep 3:2-3a. 5-6)

“Bây giờ được tỏ ra rằng các dân ngoại được đồng thừa tự lời hứa”.

Trích thư Thánh Phao-lô Tông đồ gửi tín hữu Ê-phê-xô.

Anh em thân mến, (chắc) anh em đã nghe biết rằng: Thiên Chúa đã ban cho tôi việc phân phát ân sủng cho anh em, là theo ơn mạc khải cho tôi biết, tôi đã được thấu hiểu mầu nhiệm mà con cái loài người các thế hệ khác không được biết, nhưng nay đã mạc khải cho các thánh Tông đồ của Người, và cho các vị Tiên tri, nhờ Thánh Thần. Và nhờ Tin Mừng, các dân ngoại được nên đồng thừa tự, đồng một thân thể và đồng thông phần với lời hứa của Người trong Chúa Giê-su Ki-tô.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Matthew 2:2)

R. Alleluia, alleluia.
We saw his star at its rising
and have come to do him homage.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 2:2)

Alleluia, alleluia! – Chúng tôi đã nhận thấy ngôi sao của Người ở Ðông phương, và chúng tôi đã đến để triều bái Người. – Alleluia.

Gospel (Matthew 2:1-12)

A reading from the holy Gospel according to Saint Matthew

When Jesus was born in Bethlehem of Judea,
in the days of King Herod, 
behold, magi from the east arrived in Jerusalem, saying, 
“Where is the newborn king of the Jews?
We saw his star at its rising
and have come to do him homage.”
When King Herod heard this,
he was greatly troubled, 
and all Jerusalem with him.
Assembling all the chief priests and the scribes of the people, 
he inquired of them where the Christ was to be born.
They said to him, “In Bethlehem of Judea, 
for thus it has been written through the prophet:
And you, Bethlehem, land of Judah,
are by no means least among the rulers of Judah;
since from you shall come a ruler,
who is to shepherd my people Israel.
Then Herod called the magi secretly 
and ascertained from them the time of the star’s appearance.
He sent them to Bethlehem and said, 
“Go and search diligently for the child.
When you have found him, bring me word, 
that I too may go and do him homage.”
After their audience with the king they set out.
And behold, the star that they had seen at its rising preceded them, 
until it came and stopped over the place where the child was.
They were overjoyed at seeing the star, 
and on entering the house
they saw the child with Mary his mother.
They prostrated themselves and did him homage.
Then they opened their treasures 
and offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
And having been warned in a dream not to return to Herod, 
they departed for their country by another way.

The Gospel of the Lord.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant
 
We rely on God’s continued help to be worthy stewards of the grace of God. 
And so in trust we pray.

Deacon or Lector

 A That the faith of the Church be the star  
that guides people everywhere to come to Christ,  
let us pray to the Lord:

 B That the work of astronomers and all who study the natural world 
draw them closer to the creator of all things, 
let us pray to the Lord:
 
C That those threatened by kings and rulers of nations  
may find a path of safety, and a place to call home, 
let us pray to the Lord:
 
D That infants everywhere  
may be welcomed with love and generosity, 
let us pray to the Lord:

E That the doors of Jubilee in this community may be kept open wide  
to welcome people from every nation,  
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant
 
Lord God, you inspired the Magi to bring gifts to the Holy Family. 
May the gifts you grant in answer to these prayers  
help us to follow your will. 
We ask this through Christ our Lord.


31 tháng 12, 2024

CHÚC MỪNG KỶ NIỆM NGÀY HÔN PHỐI CỦA THÂN NHÂN CA VIÊN VÀ CA VIÊN CA ĐOÀN THÁNH LINH TRONG THÁNG MỘT


Anh An-tôn Mar-ti-no Phạm Phan Chu Hi - Tê-rê-sa Trần Thị Thu Sương 01-01-2006
Chú Phê-rô Bùi Quốc Phủ - Cô Ma-ri-a Vũ Thị Minh Thu -- 04-01-1998
Anh Phao-lô Tống Hoàng Phước – Chị Tê-rê-sa Lâm Thái Hiền -- 16-01-2015
Anh Vinh-sơn Vũ Đỗ Huy Cường – Chị Tê-rê-sa Trần Ngọc Thuỳ Châu -- 17-01-2015
Anh Alfred Patrick Patric - Chị Raphael Divya Vani Jagadeesan -- 19-01-2018


Tv 128 (127) :1-6 Hạnh phúc thay kẻ kính sợ Chúa

Hạnh phúc thay bạn nào kính sợ Chúa,
ăn ở theo đường lối của Người.
Công khó tay bạn làm, bạn được an hưởng,
bạn quả là lắm phúc nhiều may.
Hiền thê bạn trong cửa, trong nhà
khác nào cây nho nhiều hoa trái;
và bầy con tựa những cây ô-liu mơn mởn,
xúm xít tại bàn ăn.
Đó chính là phúc lộc Chúa dành cho kẻ kính sợ Người.
Xin Chúa từ Xi-on xuống cho bạn muôn vàn ơn phúc.
Ước chi trong suốt cả cuộc đời
bạn được thấy Giê-ru-sa-lem phồn thịnh,
được sống lâu bên đàn con cháu
Nguyện chúc Ít-ra-en vui hưởng thái bình.

Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp

Chúc Mừng Sinh Nhật Các Ca Viên Trong Tháng Một



Toma Võ Duy Trung (01/01)
Maria Nguyễn Phạm Minh Hiền (01/01)
Maria Nguyễn Vũ Mai Quỳnh (01/01)
Maria Trần Thị Thúy Nga (14/01)
Tê-rê-sa Đinh Thị Quỳnh Như (14/01)
Giuse Đào Anh Tuấn (15/01)
Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nguyễn Văn Chương (16/01)
Phêrô Bùi Công Duy (20/01)
Maria Tô Trần Thảo Hiền (29/01)


The Holy Spirit Choir


Mừng Lễ Bổn Mạng Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời (01/01)


Maria Mẹ Thiên Chúa Đoàn Diệu Hạnh
Maria Mẹ Thiên Chúa Nguyễn Vũ Mai Quỳnh
Maria Mẹ Thiên Chúa Tô Trần Thảo Hiền


The Holy Spirit Choir

29 tháng 12, 2024

Hymns for the Solemnity of the Blessed Virgin Mary, the Mother of God (January 1, 2025)

  -Entrance Hymn: ES # 381 "MAGNIFICAT"


-Responsorial Psalm (Psalm 67:2-3, 5, 6, 8) - EM pages 79-80

R. (2a) May God bless us in his mercy.
Ðáp: Xin Thiên Chúa xót thương và ban phúc lành cho chúng con.

May God have pity on us and bless us;
may he let his face shine upon us.
So may your way be known upon earth;
among all nations, your salvation.
R. May God bless us in his mercy.
Xướng: Xin Thiên Chúa xót thương và ban phúc lành cho chúng con; xin chiếu giãi trên chúng con ánh sáng tôn nhan Chúa, để trên địa cầu người ta nhìn biết đường lối của Ngài, cho chư dân thiên hạ được biết rõ ơn Ngài cứu độ.

May the nations be glad and exult
because you rule the peoples in equity;
the nations on the earth you guide.
R. May God bless us in his mercy.
Xướng: Các dân tộc hãy vui mừng hoan hỉ, vì Ngài công bình cai trị chư dân, và Ngài cai quản các nước địa cầu.

May the peoples praise you, O God;
may all the peoples praise you!
May God bless us,
and may all the ends of the earth fear him!
R. May God bless us in his mercy.
Xướng: Chư dân, hãy ca tụng Ngài; thân lạy Chúa, hết thảy chư dân hãy ca tụng Ngài! Xin Thiên Chúa ban phúc lành cho chúng con, và cho khắp cùng bờ cõi trái đất kính sợ Ngài.

Alleluia (Hebrews 1:1-2)

R. Alleluia, alleluia.
In the past God spoke to our ancestors through the prophets;
in these last days, he has spoken to us through the Son.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Dt 1:1-2)

Alleluia, alleluia! – Thuở xưa, nhiều lần nhiều cách, Thiên Chúa đã dùng các tiên tri mà phán dạy cha ông, nhưng đến thời sau hết, tức là trong những ngày này, Người đã phán dạy chúng ta nơi người Con. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We lift our prayers to Jesus, Son of God and Son of Mary. 

Deacon or Lector

 A For the Church, imitating Mary’s purity, faith, and humility, 
that it grow in holiness,  
let us pray to the Lord:
 
B For our nation and world,  
that this Jubilee year 2025 be filled with justice and peace, 
let us pray to the Lord:

C For those in distress of any kind,  
that God bless and keep them, and make his face to shine upon them,  
let us pray to the Lord: 

D For families struggling to make ends meet, 
that they receive the grace they need, 
let us pray to the Lord:
 
E For our parish and diocese,  
that we resolve to follow Christ more faithfully this year,  
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant
 
Lord God of every age, we place this new year and its many needs before you.
Through Mary, our mother, let it be filled with your blessings.
We ask this through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 179 “BREAD OF LIFE”


-Communion Hymn: ES # 305 “PRAYER OF ST. FRANCIS”



-Recessional Hymn: ES # 382 "O HOLY MARY"



The Holy Spirit Choir

Feast of the Holy Family of Jesus, Mary and Joseph, Liturgical Year C (December 29, 2024)

 Pray for all the Families in the Mass of the Holy Family of Jesus, Mary and Joseph


First Reading


Second Reading


Homily - Fr. Francis Xavier Nguyen Van Nhut, O.P.


MARITAL VOWS RENEWAL ... WEDDING ANNIVERSARY - PART I


MARITAL VOWS RENEWAL ... WEDDING ANNIVERSARY - PART II

Các Đức Thánh Cha Chúc Lành

 Các phép lành của các đức thánh cha:

từ Đức Thánh Cha Pio XII cho đến Đức Thánh Cha Phan-xi-cô.

https://www.youtube.com/shorts/M7jc253fWOM


Xin Chúa chúc lành cho Ca Đoàn Holy Spirit dịp Lễ Chúa Giáng Sinh 2024 và năm mới 2025.
P.X. Nhứt 

28 tháng 12, 2024

CHÚC MỪNG KỶ NIỆM NGÀY HÔN PHỐI CỦA THÂN NHÂN CA VIÊN VÀ CA VIÊN CA ĐOÀN THÁNH LINH

nguồn: http://teresafamily.org/



Chú Phê-rô Bùi Quốc Phủ - Cô Ma-ri-a Vũ Thị Minh Thu -- 04-01-1998
Anh Phao-lô Tống Hoàng Phước – Chị Tê-rê-sa Lâm Thái Hiền -- 16-01-2015
Anh Vinh-sơn Vũ Đỗ Huy Cường – Chị Tê-rê-sa Trần Ngọc Thuỳ Châu -- 17-01-2015
Anh Alfred Patrick Patric - Chị Raphael Divya Vani Jagadeesan -- 19-01-2018
Anh Giu-se Nguyễn Huỳnh Quang  - Chị Tê-rê-sa Trần Thị Thanh Hằng -- 12-02-2023
Chú Giu-se Phạm Văn Tuyên – Cô Ma-ri-a Lưu Thị Kim Loan -- 01-03-1992
Anh Giu-se Nguyễn Văn Thông - Chị Tê-rê-sa Siu H'Loen -- 14-04-2016
Anh Phê-rô Hồ Trung Đoàn - Chị Ma-ri-a Nguyễn Thị Thảo -- 15-04-2023
Anh Jin Jiang Rong - Chị An-na Đoàn Thanh Trúc -- 15-04-2023
Anh Phao-lô Lã Quang Bình – Chị Ma-ri-a Nguyễn Vũ Mai Quỳnh -- 25-04-2015
 Anh Phê-rô Trần Đức Tài – Chị Ma-ri-a Trần Thị Mai Trâm -- 30-04-1998
Anh Pakianathan Saverimuthu - Chị Phạm Thị Thanh Trúc -- 30-04-2010
Anh Giu-se Phạm Văn Độ - Chị Ma-ri-a Nguyễn Thị Liễu My -- 02-05-2019
Chú Vinh-sơn Nguyễn Văn Chuyên – Cô Ma-ri-a Nguyễn Thị Ngọc Nga -- 10-05-1975
Anh Giu-se Trần Hoàng Hải- Chị An-na Kiều Thị Mộng Huyền- 22-05-2021
Chú Phê-rô Nghiêm Trọng Chinh – Cô Cê-ci-li-a Trịnh Thị Kim Chi -- 21-06-1975
Chú An-tôn Phạm Bình Liên Minh - Cô Ro-sa Phạm Thị Ngọ -- 14-07-1968
Anh Michael King Doerr - Chị Ma-ri-a Nguyễn Thị Bích Uyên -- 18-07-2014
Anh Phê-rô Vũ Đức Vinh - Chị Nguyễn Thị Hồng Thắm -- 29-07-2012
Anh Mat-thi-a Trần Bửu Văn Bình - Chị Ma-ri-a Đặng Thị Thùy Linh -- 04-08-2018
 Anh Giu-se Nguyễn Hữu Thành – Chị Tê-rê-sa Nghiêm Tố Quyên-- 20-09-2014
 Anh An-tôn Trần Xuân Thành – Chị Ma-ri-a Huỳnh Thị Mỹ Phượng -- 13-10-2017
Anh Giu-se Đào Anh Tuấn- Chị Tê-rê-sa Hoàng Phương Thảo - 13-10-2018
Anh Giu-se Phạm Lập Phương – Chị Ma-ri-a Nguyễn Ngọc Thu -- 24-10-2010
 Anh Lê Kim Công – Chị Tê-rê-sa Lâm Thái Hằng -- 27-10-2018
Chú Phê-rô Phạm Ngọc Lâm - Cô Cê-ci-li-a Phạm Thị Mai Khanh -- 08-11-1997
Anh Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nguyễn Văn Chương–Chị Tê-rê-sa Nguyễn Kim Phượng--30-11-2002
 Anh Gio-an Đào Tiến Dũng – Chị Ma-ri-a Hoàng Lệ Thủy -- 21-12-2013
Chú Phê-rô Nguyễn Mã Thành Long-Cô Cê-ci-li-a Trần Thị Mỹ Trang -- 25-12-1989
Anh Đa Minh Kiều Nguyễn Trường Ca – Chị Tê-rê-sa Nguyễn Trần Thảo Linh -- 27-12-1997
Anh Phê-rô Mai Văn Trí – Chị Ma-ri-a Nguyễn Thị Kiều Hạnh -- 29-12-2001
Chú Giu-se Hoàng Văn Hưng – Cô Ma-ri-a Đỗ Thị Lan Thanh -- 31-12-1983
Chú Giu-se Nguyễn Minh Nhựt – Cô Ma-ri-a Nguyễn Thị Huệ -- 31-12-2018
Anh Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nghiêm Hồng Quân – Chị Ma-ri-a Lê Thị Hồng Hạnh



Tv 128 (127), 1-6 Hạnh phúc thay kẻ kính sợ Chúa

Hạnh phúc thay bạn nào kính sợ Chúa,
ăn ở theo đường lối của Người.
Công khó tay bạn làm, bạn được an hưởng,
bạn quả là lắm phúc nhiều may.
Hiền thê bạn trong cửa, trong nhà
khác nào cây nho nhiều hoa trái;
và bầy con tựa những cây ô-liu mơn mờn,
xúm xít tại bàn ăn.
Đó chính là phúc lộc Chúa dành cho kẻ kính sợ Người.
Xin Chúa từ Xi-on xuống cho bạn muôn vàn ơn phúc.
Ước chi trong suốt cả cuộc đời
bạn được thấy Giê-ru-sa-lem phồn thịnh,
được sống lâu bên đàn con cháu
Nguyện chúc Ít-ra-en vui hưởng thái bình.


The Holy Spirit Choir