Tìm Kiếm

8 tháng 10, 2025

CONDOLENCES


THE HOLY SPIRIT CHOIR WOULD LIKE TO SEND HEARTFELT CONDOLENCES TO MS THANH VÂN AND FAMILY OVER THE PASSING OF HER BELOVED MOTHER, MS TRAN THI MAI.
MAY THE ALMIGHTY GOD GRANT THE DEPARTED EVER-HAPPY LIFE AND THE LIVING LOVING COMFORT.

THE HOLY SPIRIT CHOIR
OCTOBER 8, 2025

5 tháng 10, 2025

Hymns for the Twenty-eighth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (October 12, 2025)

  -Entrance Hymn: ES # 316 “Sing A New Song”


-Responsorial Psalm (Psalm 98:1, 2-3, 3-4) - EM page 243

R. (cf. 2b) The Lord has revealed to the nations his saving power.
Ðáp: Chúa đã công bố ơn cứu độ của Người trước mặt chư dân (c. 2b).

Sing to the LORD a new song,
for he has done wondrous deeds;
his right hand has won victory for him,
his holy arm.
R. The Lord has revealed to the nations his saving power.
Xướng: Hãy ca tụng Chúa một bài ca mới, vì Người đã làm nên những điều huyền diệu. Tay hữu Người đã tạo cho Người cuộc chiến thắng, cùng với cánh tay thánh thiện của Người. 

The LORD has made his salvation known:
in the sight of the nations he has revealed his justice.
He has remembered his kindness and his faithfulness
toward the house of Israel.
R. The Lord has revealed to the nations his saving power.
Xướng: Chúa đã công bố ơn cứu độ của Người; trước mặt chư dân Người tỏ rõ đức công minh. Người đã nhớ lại lòng nhân hậu và trung thành để sủng ái nhà Israel.

All the ends of the earth have seen
the salvation by our God.
Sing joyfully to the LORD, all you lands:
break into song; sing praise.
R. The Lord has revealed to the nations his saving power.
Xướng: Khắp nơi bờ cõi địa cầu đã nhìn thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa chúng ta. Toàn thể địa cầu hãy reo mừng Chúa, hãy hoan hỉ, mừng vui và đàn ca!

Alleluia (1 Thessalonians 5:18)

R. Alleluia, alleluia.
In all circumstances, give thanks,
for this is the will of God for you in Christ Jesus.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (1 Tx 5:18)

Alleluia, alleluia! – Hãy tạ ơn trong mọi hoàn cảnh. Anh em hãy làm như vậy, đó là điều Thiên Chúa muốn trong Đức Ki-tô Giê-su. – Alleluia.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We are invited by the Lord to plead for our needs, 
and to pray for all those around us. 
Inspired by this call, we present our prayers to God.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church in this year of Jubilee, 
for efforts to preserve the holy places in Jerusalem and beyond, 
for those who dedicate their lives to this goal, 
let us pray to the Lord:
 
B For military leaders and heads of state, 
and for those who advise them in their duties, 
let us pray to the Lord:
 
C For refugees and foreigners dwelling in our land, 
for those whose homelands are torn by civil war or religious persecution, 
let us pray to the Lord:
 
D For those in this community who farm or garden, 
for favorable weather for the harvest, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Lord God, all that is good and holy comes from you. 
We ask you to make us grateful for the good that will come. 
We pray in Jesus’ name.

-Offertory Hymn: ES #173 “Our Blessing Cup”


-Communion Hymn: ES # 303 “O Beauty, Ever Ancient”


-Recessional Hymn: ES # 382 “O Holy Mary”


The Holy Spirit Choir

Twenty-eighth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (October 12, 2025)

loi-nhap-the.com



Daily Mass Reading Podcast for October 12, 2025


First Reading (2 Kings 5:14-17)

A reading from the second Book of Kings

Naaman went down and plunged into the Jordan seven times
at the word of Elisha, the man of God.
His flesh became again like the flesh of a little child,
and he was clean of his leprosy.

Naaman returned with his whole retinue to the man of God.
On his arrival he stood before Elisha and said,
"Now I know that there is no God in all the earth,
except in Israel.
Please accept a gift from your servant."

Elisha replied, "As the LORD lives whom I serve, I will not take it;"
and despite Naaman's urging, he still refused.
Naaman said: "If you will not accept,
please let me, your servant, have two mule-loads of earth,
for I will no longer offer holocaust or sacrifice
to any other god except to the LORD."

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (2 V 5:14-17)

“Naaman trở lại gặp người của Thiên Chúa và ông tuyên xưng Chúa”.

Trích sách Các Vua quyển thứ hai.

Trong những ngày ấy, Naaman, quan lãnh binh của vua xứ Syria, xuống tắm bảy lần ở sông Giođan như lời tiên tri, người của Thiên Chúa dạy, da thịt ông lại trở nên tốt như da thịt của đứa trẻ, và ông được sạch.

Sau đó, ông và đoàn tuỳ tùng trở lại gặp người của Thiên Chúa. Ðến nơi, ông đứng trước mặt người của Thiên Chúa và nói: “Thật tôi biết không có Thiên Chúa nào khác trên hoàn vũ, ngoài một Thiên Chúa ở Israel. Vì thế, tôi xin ông nhận lấy phần phúc của tôi tớ ông”.

Tiên tri trả lời rằng: “Có Chúa hằng sống, tôi đang đứng trước mặt Người: Thật tôi không dám nhận đâu”. Naaman cố nài ép, nhưng tiên tri không nghe. Naaman nói thêm rằng: “Tuỳ ý ông, nhưng tôi xin ông ban phép cho tôi, là đầy tớ của ông, được chở một ít đất vừa sức hai con la chở được, vì từ nay ngoài Chúa, tôi tớ của ông sẽ chẳng dâng của lễ toàn thiêu hoặc hy lễ cho thần minh nào khác”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 98:1, 2-3, 3-4) - EM page 243

R. (cf. 2b) The Lord has revealed to the nations his saving power.
Ðáp: Chúa đã công bố ơn cứu độ của Người trước mặt chư dân (c. 2b).

Sing to the LORD a new song,
for he has done wondrous deeds;
his right hand has won victory for him,
his holy arm.
R. The Lord has revealed to the nations his saving power.
Xướng: Hãy ca tụng Chúa một bài ca mới, vì Người đã làm nên những điều huyền diệu. Tay hữu Người đã tạo cho Người cuộc chiến thắng, cùng với cánh tay thánh thiện của Người. 

The LORD has made his salvation known:
in the sight of the nations he has revealed his justice.
He has remembered his kindness and his faithfulness
toward the house of Israel.
R. The Lord has revealed to the nations his saving power.
Xướng: Chúa đã công bố ơn cứu độ của Người; trước mặt chư dân Người tỏ rõ đức công minh. Người đã nhớ lại lòng nhân hậu và trung thành để sủng ái nhà Israel.

All the ends of the earth have seen
the salvation by our God.
Sing joyfully to the LORD, all you lands:
break into song; sing praise.
R. The Lord has revealed to the nations his saving power.
Xướng: Khắp nơi bờ cõi địa cầu đã nhìn thấy ơn cứu độ của Thiên Chúa chúng ta. Toàn thể địa cầu hãy reo mừng Chúa, hãy hoan hỉ, mừng vui và đàn ca!

Second Reading (2 Timothy 2:8-13)

A reading from the second Letter of Saint Paul to Timothy

Beloved:
Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David:
such is my gospel, for which I am suffering,
even to the point of chains, like a criminal.
But the word of God is not chained.
Therefore, I bear with everything for the sake of those who are chosen,
so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus,
together with eternal glory.
This saying is trustworthy:
If we have died with him
we shall also live with him;
if we persevere
we shall also reign with him.
But if we deny him
he will deny us.
If we are unfaithful
he remains faithful,
for he cannot deny himself.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (2 Tm 2:8-13)

“Nếu chúng ta kiên tâm chịu đựng, chúng ta sẽ cùng thống trị với Ðức Kitô”.

Trích thư thứ hai của Thánh Phaolô Tông đồ gửi Timôthêu.

Con thân mến, con hãy nhớ rằng Chúa Giêsu Kitô bởi dòng dõi Ðavít, đã từ cõi chết sống lại, theo như Tin Mừng cha rao giảng. Vì Tin Mừng đó mà cha phải đau khổ đến phải chịu xiềng xích như một kẻ gian ác, nhưng lời của Thiên Chúa đâu có bị xiềng xích! Vì thế, cha cam chịu mọi sự vì những kẻ được tuyển chọn, để họ được hưởng ơn cứu độ cùng với vinh quang trên trời trong Ðức Giêsu Kitô.

Ðây cha nói thật: Nếu chúng ta cùng chết với Người, thì chúng ta cùng sống với Người. Nếu chúng ta kiên tâm chịu đựng, chúng ta sẽ cùng thống trị với Người. Nếu chúng ta chối bỏ Người, thì Người cũng sẽ chối bỏ chúng ta. Nếu chúng ta không tin Người, Người vẫn trung thành, vì Người không thể chối bỏ chính mình Người.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (1 Thessalonians 5:18)

R. Alleluia, alleluia.
In all circumstances, give thanks,
for this is the will of God for you in Christ Jesus.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (1 Tx 5:18)

Alleluia, alleluia! – Hãy tạ ơn trong mọi hoàn cảnh. Anh em hãy làm như vậy, đó là điều Thiên Chúa muốn trong Đức Ki-tô Giê-su. – Alleluia.

Gospel (Luke 17:11-19)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

As Jesus continued his journey to Jerusalem,
he traveled through Samaria and Galilee.
As he was entering a village, ten lepers met him.
They stood at a distance from him and raised their voices, saying,
"Jesus, Master! Have pity on us!"
And when he saw them, he said,
"Go show yourselves to the priests."
As they were going they were cleansed.
And one of them, realizing he had been healed,
returned, glorifying God in a loud voice;
and he fell at the feet of Jesus and thanked him.
He was a Samaritan.
Jesus said in reply,
"Ten were cleansed, were they not?
Where are the other nine?
Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"
Then he said to him, "Stand up and go;
your faith has saved you."

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 17:11-19)

“Không thấy ai trở lại tôn vinh Thiên Chúa, mà chỉ có người ngoại bang này”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi Chúa Giêsu đi lên Giêrusalem, Người đi qua biên giới Samaria và Galilêa. Khi Người vào một làng kia, thì gặp mười người phong cùi đang đứng ở đàng xa, họ cất tiếng thưa rằng: “Lạy Thầy Giêsu, xin thương xót chúng tôi”. Thấy họ, Người bảo họ rằng: “Các ngươi hãy đi trình diện với các tư tế”. Trong lúc họ đi đường, họ được lành sạch. Một người trong bọn họ thấy mình được lành sạch, liền quay trở lại, lớn tiếng ngợi khen Thiên Chúa, rồi đến sấp mình dưới chân Chúa Giêsu và tạ ơn Người, mà người ấy lại là người xứ Samaria.

Nhưng Chúa Giêsu phán rằng: “Chớ thì không phải cả mười người được lành sạch sao? Còn chín người kia đâu? Không thấy ai trở lại tôn vinh Thiên Chúa, mà chỉ có người ngoại bang này”. Rồi Người bảo kẻ ấy rằng: “Ngươi hãy đứng dậy mà về: vì lòng tin của ngươi đã cứu chữa ngươi”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful
 
Priest Celebrant
 
We are invited by the Lord to plead for our needs, 
and to pray for all those around us. 
Inspired by this call, we present our prayers to God.
 
Deacon or Lector
 
A For the Church in this year of Jubilee, 
for efforts to preserve the holy places in Jerusalem and beyond, 
for those who dedicate their lives to this goal, 
let us pray to the Lord:
 
B For military leaders and heads of state, 
and for those who advise them in their duties, 
let us pray to the Lord:
 
C For refugees and foreigners dwelling in our land, 
for those whose homelands are torn by civil war or religious persecution, 
let us pray to the Lord:
 
D For those in this community who farm or garden, 
for favorable weather for the harvest, 
let us pray to the Lord:
 
Priest Celebrant
 
Lord God, all that is good and holy comes from you. 
We ask you to make us grateful for the good that will come. 
We pray in Jesus’ name.


1 tháng 10, 2025

CHÚC MỪNG KỶ NIỆM NGÀY HÔN PHỐI CỦA THÂN NHÂN CA VIÊN VÀ CA VIÊN CA ĐOÀN THÁNH LINH TRONG THÁNG MƯỜI

 


 Anh An-tôn Trần Xuân Thành – Chị Ma-ri-a Huỳnh Thị Mỹ Phượng -- 13-10-2017
Anh Giu-se Đào Anh Tuấn- Chị Tê-rê-sa Hoàng Phương Thảo - 13-10-2018
Anh Giu-se Phạm Lập Phương – Chị Ma-ri-a Nguyễn Ngọc Thu -- 24-10-2010
Anh Lê Kim Công – Chị Tê-rê-sa Lâm Thái Hằng -- 27-10-2018

Tv 128 (127) :1-6 Hạnh phúc thay kẻ kính sợ Chúa

Hạnh phúc thay bạn nào kính sợ Chúa,
ăn ở theo đường lối của Người.
Công khó tay bạn làm, bạn được an hưởng,
bạn quả là lắm phúc nhiều may.
Hiền thê bạn trong cửa, trong nhà
khác nào cây nho nhiều hoa trái;
và bầy con tựa những cây ô-liu mơn mởn,
xúm xít tại bàn ăn.
Đó chính là phúc lộc Chúa dành cho kẻ kính sợ Người.
Xin Chúa từ Xi-on xuống cho bạn muôn vàn ơn phúc.
Ước chi trong suốt cả cuộc đời
bạn được thấy Giê-ru-sa-lem phồn thịnh,
được sống lâu bên đàn con cháu
Nguyện chúc Ít-ra-en vui hưởng thái bình.


Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp

Hymns for the Our Lady Of The Rosary (October 5, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 381 “Magnificat”


-Responsorial Psalm (1 Sm 2:1, 4-5, 6-7, 8abcd) - EM page 288

R. (see 1a) My heart exults in the Lord, my Savior.
Ðáp: Tâm hồn tôi nhảy mừng trong Chúa, Ðấng Cứu độ tôi.

“My heart exults in the LORD,
my horn is exalted in my God.
I have swallowed up my enemies;
I rejoice in my victory.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Tâm hồn tôi nhảy mừng trong Chúa, và sức mạnh tôi được gia tăng trong Thiên Chúa tôi; miệng tôi mở rộng ra trước quân thù, vì tôi reo mừng việc Chúa cứu độ tôi.

“The bows of the mighty are broken,
while the tottering gird on strength.
The well-fed hire themselves out for bread,
while the hungry batten on spoil.
The barren wife bears seven sons,
while the mother of many languishes.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Chiếc cung những người chiến sĩ đã bị bẻ gãy, và người yếu đuối được mạnh khoẻ thêm. Những kẻ no nê phải làm thuê độ nhật, và những người đói khát khỏi phải làm thuê; người son sẻ thì sinh năm đẻ bảy, còn kẻ đông con nay phải héo tàn.

“The LORD puts to death and gives life;
he casts down to the nether world;
he raises up again.
The LORD makes poor and makes rich,
he humbles, he also exalts.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Chúa làm cho chết và Chúa làm cho sống, Chúa đày xuống Âm phủ và Chúa dẫn ra. Chúa làm cho nghèo và làm cho giàu có, Chúa hạ xuống thấp và Chúa nâng lên cao.

“He raises the needy from the dust;
from the dung heap he lifts up the poor,
To seat them with nobles
and make a glorious throne their heritage.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Từ nơi cát bụi, Chúa nâng người yếu đuối; từ chỗ phân nhơ, Chúa nhắc kẻ khó nghèo, để cho họ ngồi chung với các vương giả, và cho họ dự phần ngôi báu vinh quang.

Alleluia (Lk 1:28)

R. Alleluia, alleluia.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with you;
blessed are you among women.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 1:28)

Alleluia, alleluia! – Kính chào Maria đầy ơn phúc, Thiên Chúa ở cùng Trinh Nữ; Trinh Nữ được chúc phúc giữa các người phụ nữ. – Alleluia.

Prayer Of The Faithful

Priest Celebrant

Let us join our prayers with those of Mary, the first to hear the good news.

Deacon or Lector

A. That women and men in lay ministries call upon the strength of the Blessed Virgin Mary, 
let us pray to the Lord:

B. That nations and their leaders work toward true economic justice and equality, 
let us pray to the Lord: 

C. That refugees be welcomed, and families reunited,
let us pray to the Lord:

D. That young people, like Mary, be open to God’s call and say yes to serving others in a religious vocation, 
let us pray to the Lord:

E. That we will more deeply comprehend the power of the Rosary and will never fail in our duty to pray it every day.
let us pray to the Lord:

F. That our community trust in Mary’s intercession, and imitate her virtues,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Gracious God, you chose Mary to bear our Savior. 
Through her intercession, hear the prayers of your children, and grant them in the name of your Son, Jesus Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES #179 “Bread Of Life”


-Communion Hymn: ES # 231 “These Alone Are Enough”


-Recessional Hymn: ES # 378 “Hail, Holy Queen”


The Holy Spirit Choir

30 tháng 9, 2025

Happy Feast Day in October To Members of The Holy Spirit Choir

 

Thánh Tê-rê-sa Hài đồng Giê-su


Trần Ngọc Thùy Châu
Bùi Thị Ngọc Diệp
Lâm Thái Hằng
Lâm Đăng Hân
Lưu Thu Hồng
Hoàng Thị Khanh
Đinh Thị Hoàng Kim
Đinh Thị Quỳnh Như
Nguyễn Thị Ngọc Linh
Nguyễn Trần Thảo Linh
Nguyễn Tuyết Linh
Nguyễn Thị Tuyết Mai
Nguyễn Ngọc Nhật Minh
Nguyễn Kim Phượng
Đinh Lam Thơ
Bùi Thị Thùy Trang
Phạm Ngọc Lũy Tố
Phạm Thị Huyền Trâm
Đỗ Thanh Thoại Vi
Hồ Phúc Vinh
Nguyễn Thị Thanh Xuân


The Holy Spirit Choir


Happy Birthday in October To Members of The Holy Spirit Choir


1- 10 Mat-ta Nguyễn Thị Thanh Loan
2- 10 Tê-rê-sa Hài Đồng Giêsu Nguyễn Thị Thanh Xuân
3- 10 Giu-se Bùi Phương Anh
4- 10 Ma-ri-a Go-get-ti Cao Thuỳ Dung
7- 10 Tê-rê-sa Hài Đồng Giêsu Hoàng Thị Khanh
8- 10 Tê-rê-sa Hài Đồng Giêsu Lâm Đăng Hân
9- 10 Tê-rê-sa Hài Đồng Giêsu Nguyễn Tuyết Linh
13- 10 Ma-ri-a Trần Thị Nga
14- 10 Ma-ri-a Nguyễn Thị Báu
14- 10 Ma-ri-a Nguyễn Ý Thu Tâm
19- 10 Ma-ri-a Lê Thị Huyền Châu
20- 10 An-na Nguyễn Thị Thúy Kiều
21- 10 Ma-ri-a Trần Thanh Tú Quyên
22- 10 Ma-ri-a Trần Thị Liễu My
26- 10 An-na Trần Thị Liên
26- 10 An-na Trần Thanh Trúc
27- 10 Phao-lô Lã Quang Bình
31- 10 Ma-ri-a Trần Thị Mai Trâm


The Holy Spirit Choir

Our Lady Of The Rosary (October 5, 2025)


First Reading: (Acts 1:12-14)

A reading from the Acts of the Apostles

After Jesus had been taken up into heaven, the Apostles returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a sabbath day’s journey away.
When they entered the city they went to the upper room where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas son of James. All these devoted themselves with one accord to prayer, together with some women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers.

The word of the Lord.

Bài Đọc I: (Cv 1:12-14)

Họ chuyên cần cầu nguyện cùng với bà Ma-ri-a, thân mẫu Đức Giê-su.

Lời Chúa trong sách Công vụ Tông Đồ.

Sau khi Đức Giê-su được rước lên trời, các Tông Đồ từ núi gọi là núi Ô-liu trở về Giê-ru-sa-lem. Núi này ở gần Giê-ru-sa-lem, cách đoạn đường được phép đi trong ngày sa-bát. Trở về nhà, các ông lên lầu trên, là nơi các ông trú ngụ. Đó là các ông : Phê-rô, Gio-an, Gia-cô-bê, An-rê, Phi-líp-phê, Tô-ma, Ba-tô-lô-mê-ô, Mát-thêu, Gia-cô-bê con ông An-phê, Si-môn thuộc nhóm Nhiệt Thành, và Giu-đa con ông Gia-cô-bê. Tất cả các ông đều đồng tâm nhất trí, chuyên cần cầu nguyện cùng với mấy người phụ nữ, với bà Ma-ri-a thân mẫu Đức Giê-su, và với anh em của Đức Giê-su.

Đó là Lời Chúa.

Responsorial Psalm (1 Sm 2:1, 4-5, 6-7, 8abcd) - EM page 288

R. (see 1a) My heart exults in the Lord, my Savior.
Ðáp: Tâm hồn tôi nhảy mừng trong Chúa, Ðấng Cứu độ tôi.

“My heart exults in the LORD,
my horn is exalted in my God.
I have swallowed up my enemies;
I rejoice in my victory.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Tâm hồn tôi nhảy mừng trong Chúa, và sức mạnh tôi được gia tăng trong Thiên Chúa tôi; miệng tôi mở rộng ra trước quân thù, vì tôi reo mừng việc Chúa cứu độ tôi.

“The bows of the mighty are broken,
while the tottering gird on strength.
The well-fed hire themselves out for bread,
while the hungry batten on spoil.
The barren wife bears seven sons,
while the mother of many languishes.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Chiếc cung những người chiến sĩ đã bị bẻ gãy, và người yếu đuối được mạnh khoẻ thêm. Những kẻ no nê phải làm thuê độ nhật, và những người đói khát khỏi phải làm thuê; người son sẻ thì sinh năm đẻ bảy, còn kẻ đông con nay phải héo tàn.

“The LORD puts to death and gives life;
he casts down to the nether world;
he raises up again.
The LORD makes poor and makes rich,
he humbles, he also exalts.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Chúa làm cho chết và Chúa làm cho sống, Chúa đày xuống Âm phủ và Chúa dẫn ra. Chúa làm cho nghèo và làm cho giàu có, Chúa hạ xuống thấp và Chúa nâng lên cao.

“He raises the needy from the dust;
from the dung heap he lifts up the poor,
To seat them with nobles
and make a glorious throne their heritage.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Từ nơi cát bụi, Chúa nâng người yếu đuối; từ chỗ phân nhơ, Chúa nhắc kẻ khó nghèo, để cho họ ngồi chung với các vương giả, và cho họ dự phần ngôi báu vinh quang.

Second Reading (Gal 4:4-7)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Galatians

Brothers and sisters:
When the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law, to ransom those under the law, so that we might receive adoption. As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!” So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Gl 4:4-7)

“Thiên Chúa đã sai Con Ngài sinh hạ bởi người phụ nữ”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Galata.

Anh em thân mến, khi đã tới lúc thời gian viên mãn, Thiên Chúa đã sai Con Ngài sinh hạ bởi người phụ nữ, sinh dưới chế độ Luật, để cứu chuộc những người ở dưới chế độ Luật, hầu cho chúng ta được nhận làm dưỡng tử. Sở dĩ vì anh em được làm con, Thiên Chúa đã sai Thần Trí của Con Ngài vào tâm hồn chúng ta, kêu lên rằng: “Abba!”, nghĩa là “Lạy Cha!” Thế nên, bạn không còn phải là tôi tớ, nhưng là con; mà nếu là con, tất bạn cũng là người thừa kế, nhờ ơn Thiên Chúa.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Lk 1:28)

R. Alleluia, alleluia.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with you;
blessed are you among women.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 1:28)

Alleluia, alleluia! – Kính chào Maria đầy ơn phúc, Thiên Chúa ở cùng Trinh Nữ; Trinh Nữ được chúc phúc giữa các người phụ nữ. – Alleluia.

Gospel: (Lk 1:26-38)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth, to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary. And coming to her, he said, “Hail, favored one! The Lord is with you.” But she was greatly troubled at what was said and pondered what sort of greeting this might be. Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.  Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus.  He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father, and he will rule over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.” But Mary said to the angel, “How can this be, since I have no relations with a man?” And the angel said to her in reply, “The holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God. And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren; for nothing will be impossible for God.” Mary said, “Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 1:26-38)

“Này Trinh nữ sẽ thụ thai và sinh một Con trai”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, Thiên Thần Gabriel được Chúa sai đến một thành xứ Galilêa, tên là Nadarét, đến với một trinh nữ đã đính hôn với một người tên là Giuse, thuộc chi họ Ðavít, trinh nữ ấy tên là Maria. Thiên thần vào nhà trinh nữ và chào rằng: “Kính chào Trinh Nữ đầy ơn phước, Thiên Chúa ở cùng Trinh Nữ”. Nghe lời đó, Trinh Nữ bối rối và tự hỏi lời chào đó có ý nghĩa gì. Thiên thần liền thưa: “Maria đừng sợ, vì đã được ơn nghĩa với Chúa. Này Trinh Nữ sẽ thụ thai, hạ sinh một con trai và đặt tên là Giêsu. Người sẽ nên cao trọng và được gọi là Con Ðấng Tối Cao. Thiên Chúa sẽ ban cho Người ngôi báu Ðavít tổ phụ Người. Người sẽ cai trị đời đời trong nhà Giacóp, và triều đại Người sẽ vô tận.

Nhưng Maria thưa với thiên thần: “Việc đó xảy đến thế nào được, vì tôi không biết đến người nam?”

Thiên thần thưa: “Chúa Thánh Thần sẽ đến với trinh nữ và uy quyền Ðấng Tối Cao sẽ bao trùm trinh nữ. Vì thế, Ðấng trinh nữ sinh ra sẽ là Ðấng Thánh và được gọi là Con Thiên Chúa. Và này, Isave chị họ trinh nữ cũng đã thụ thai con trai trong lúc tuổi già và nay đã mang thai được sáu tháng, người mà thiên hạ gọi là son sẻ; vì không có việc gì mà Chúa không làm được”.

Maria liền thưa: “Này tôi là tôi tớ Chúa, tôi xin vâng như lời Thiên thần truyền”. Và thiên thần cáo biệt trinh nữ.

Ðó là lời Chúa.

Prayer Of The Faithful

Priest Celebrant

Let us join our prayers with those of Mary, the first to hear the good news.

Deacon or Lector

A. That women and men in lay ministries call upon the strength of the Blessed Virgin Mary, 
let us pray to the Lord:

B. That nations and their leaders work toward true economic justice and equality, 
let us pray to the Lord: 

C. That refugees be welcomed, and families reunited,
let us pray to the Lord:

D. That young people, like Mary, be open to God’s call and say yes to serving others in a religious vocation, 
let us pray to the Lord:

E. That we will more deeply comprehend the power of the Rosary and will never fail in our duty to pray it every day.
let us pray to the Lord:

F. That our community trust in Mary’s intercession, and imitate her virtues,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Gracious God, you chose Mary to bear our Savior. 
Through her intercession, hear the prayers of your children, and grant them in the name of your Son, Jesus Christ our Lord.




23 tháng 9, 2025

Có một kiểu người sẽ không bao giờ già đi

Tác giả: Thuận An (Theo Secret China).

Thích vô cùng khi đọc được bài viết này. Dường như bí quyết trẻ trung của con người nằm tất thảy ở những điều bạn sẽ đọc dưới đây.Tâm hồn trong sáng, sự lương thiện, ưa học hỏi và vận động, biết hưởng thụ để bồi đắp cho mình những cảm xúc tươi mới… chính là mảnh đất màu mỡ cho sự trẻ trung của đời người

Có một kiểu người cả đời chẳng hề già đi, năm tháng dường như đã lãng quên họ. Cái già đi chỉ là tuổi tác, còn khí chất và thần thái là không hề thay đổi. Tất cả là bởi họ mang trên mình những điều rất đặc biệt này. 

1. Một tâm hồn chất phác ngây thơ

Thật khó khi kinh qua trường đời mà vẫn giữ được một tâm hồn chất phác ngây thơ. Đó không phải là kiểu “hồn nhiên như cô tiên” mà là sau những cay đắng của cuộc đời vẫn tin tưởng vào điều tốt đẹp. Đó là một tâm hồn trong sáng, không đánh mất sự hồn nhiên hiếu kỳ đối với vạn vật. Người như vậy thường hạnh phúc và tươi trẻ. 

2. Coi trọng dáng vẻ hàng ngày 

Ăn mặc tươm tất, chú trọng vẻ ngoài cũng là một điều quan trọng. Người già chúng ta không nên “tuổi chưa cao mà hồn đã lão”, tâm trí lúc nào cũng đặt trong cảnh tương lai mờ mịt, quá khứ u buồn, cảm thấy chăm chút bản thân là việc của giới trẻ. 

Người trẻ tuổi có sự hấp dẫn tự nhiên nên không cần phải để tâm vào việc ăn mặc. Còn người có tuổi, bất luận ở nhà hay ra ngoài đều nên tùy thời phục sức, tao nhã đúng mức, mang lại niềm vui cho bản thân và mọi người. Khi bạn ăn mặc trang nhã, hiển lộ tinh thần sung mãn, thì tự nhiên cũng tự tin hơn, nhìn vào thấy trẻ ra cả chục tuổi. Khi bạn ăn mặc trang nhã, hiển lộ tinh thần sung mãn, thì tự nhiên cũng tự tin hơn, nhìn vào thấy trẻ ra cả chục tuổi. 

3. Kiên trì đọc sách học tập, du lịch 

Những người nhìn vào trẻ trung phần lớn đều kiên trì với phương châm “không ngừng tinh tiến, không ngừng học hỏi”. Trong bụng đã có một bồ sách, một kho thi thư thì ắt tâm hồn phong phú, dung mạo phong lưu.  

Đọc sách giúp mở rộng nhân sinh quan, thế giới quan, du lịch giúp mở mang tầm mắt. Người ham thích đọc sách và du lịch, đối với bất cứ sự việc gì đều tự có kiến giải, không phải kiểu người bảo sao hay vậy, tự nhiên thần thái ung dung, tràn đầy sức sống của tuổi thanh xuân. 

4. Tấm lòng lương thiện

Những người nhìn vào trẻ trung, thường là thuần phác, thiện lương. Quá trình tu tâm dưỡng tính của họ thăng hoa thể hiện thành thần thái, tướng mạo bên ngoài. Cũng bởi tướng tùy tâm sinh, nên người có tâm từ bi, có lòng nhân ái, luôn luôn phát ra một loại hào quang. Với người khoan dung, hơn nửa gương mặt là có phúc tướng. Với người mà tính tình dịu dàng thì tướng mặt đã toát lên sự thân thiện. 

Người mà tính tình dịu dàng thì tướng mặt đã toát lên sự thân thiện. 

5. Có mục tiêu theo đuổi

Người mà nhìn vào trẻ trung sẽ luôn trong trạng thái tinh thần phấn chấn và tràn trề sức sống. Dù là đã nghỉ hưu rồi, trong cuộc sống nên đặt những mục tiêu mới. Trong phạm vi mà khả năng cho phép, hãy tích cực tham gia các loại hoạt động như ca hát, chụp ảnh, khiêu vũ… Như vậy, cuộc sống bày ra trước mắt bạn sẽ có sức sống hơn, cũng sẽ khiến bạn không bao giờ thấy mình già đi vậy.

6. Biết cảm mến cuộc đời

Đam mê cuộc sống vẫn chưa đủ, nếu như có thể có chút lòng cảm mến với nó thì sẽ hoàn mỹ hơn. Không hưởng thụ những ưu việt mà đồng tiền mang lại, nguyện ý bỏ tâm tư trồng mấy chậu cây cảnh hay bắt tay chế tác mấy món đồ chơi, có những đam mê sở thích khác. Người như vậy, thời gian làm sao nhẫn tâm để bạn già đi đây?

Dam mê cuộc sống vẫn chưa đủ, nếu như có thể có chút lòng cảm mến với nó thì sẽ hoàn mỹ hơn.

7. Kiên trì vận động

Thân thể khỏe mạnh mới là nền tảng duy trì sự trẻ trung. Người mà trông không có vẻ già đi nhất định đều kiên trì vận động, khiến bản thân từ trong đến ngoài đều tỏa ra sức sống.

8. Tâm thái trẻ trung

Người có tâm thái trẻ trung sẽ tích cực trải nghiệm những điều mới mẻ, luôn hiếu kỳ khám phá những điều mới lạ. Trên người họ, bạn có lẽ cũng có thể nhìn thấy nếp nhăn nơi khóe mắt chân mày. Nhưng điều khiến bạn nhìn không chớp mắt là gương mặt với thần thái ung dung và tâm trạng yêu đời của họ. 

Con người ta không phải là dần dần trở nên già đi, mà là trở nên già đi chỉ trong nháy mắt.
Nhà văn Murakami Haruki đã từng nói: “Con người ta không phải là dần dần trở nên già đi, mà là trở nên già đi chỉ trong nháy mắt“. Con người trở nên già đi, không phải bắt đầu từ nếp nhăn đầu tiên, hay cọng tóc bạc đầu tiên, mà là bắt đầu từ ngay cái thời khắc buông bỏ chính mình.

Chỉ có những ai không từ bỏ chính mình, mới có thể sống thành người không sợ già, và cũng sẽ không thấy mình già đi.

21 tháng 9, 2025

Hymns for the Twenty-sixth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (September 28, 2025)

 -Entrance Hymn: ES # 190 “We Will Follow”


-Responsorial Psalm (Psalm 146:7, 8-9, 9-10) - EM page 239

R. (1b) Praise the Lord, my soul!
Ðáp: Linh hồn tôi ơi, hãy ngợi khen Chúa (c. 2a).

Blessed is he who keeps faith forever,
 secures justice for the oppressed,
 gives food to the hungry.
The LORD sets captives free.
R. Praise the Lord, my soul!
Xướng: Chúa là Đấng giữ lòng trung tín mãi muôn đời. Đấng trả lại quyền lợi cho người bị ức, và ban cho những người đói được cơm ăn. Thiên Chúa cứu gỡ những người tù tội.

The LORD gives sight to the blind;
 the LORD raises up those who were bowed down.
The LORD loves the just;
 the LORD protects strangers.
R. Praise the Lord, my soul!
Xướng: Thiên Chúa mở mắt những kẻ đui mù; Thiên Chúa giải thoát những kẻ bị khòm lưng khuất phục; Thiên Chúa yêu quý các bậc hiền nhân; Thiên Chúa che chở những khách kiều cư.

The fatherless and the widow he sustains,
 but the way of the wicked he thwarts.
The LORD shall reign forever;
 your God, O Zion, through all generations. Alleluia.
R. Praise the Lord, my soul!
Xướng: Thiên Chúa nâng đỡ những người mồ côi quả phụ, và làm rối loạn đường nẻo đứa ác nhân. Thiên Chúa sẽ làm vua tới muôn đời, Sion hỡi, Thiên Chúa của ngươi sẽ làm vua tự đời này sang đời khác. Alleluia

Alleluia (Cf. 2 Corinthians 8:9)

R. Alleluia, alleluia.
Though our Lord Jesus Christ was rich, he became poor,
so that by his poverty you might become rich.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (xin coi 2 Cr 8:9)

Alleluia, alleluia! – Quả thật, anh em biết Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, đã có lòng quảng đại như thế nào: Người vốn giàu sang phú quý, nhưng đã tự ý trở nên nghèo khó vì anh em, để lấy cái nghèo của mình mà làm cho anh em trở nên giàu có. – Alleluia.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

Firm in faith and trusting in God’s fidelity,
we offer our prayers for the Church and the world.

Deacon or Lector

A That all Church members
support the work of Priests in our community,
let us pray to the Lord: 

B That a spirit of charity and mutual support
permeate our culture and the entire world,
let us pray to the Lord: 

C That adequate safety nets be provided
for all migrants and refugees,
let us pray to the Lord:

D That those who suffer want have advocates to work with them
as they seek to better our society,
let us pray to the Lord:

E That this community find new ways
to bring the message of the Gospel to our neighborhood,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Faithful God, draw us ever closer to you.
Hear our prayers and answer them in your mercy.
We ask this through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 326 “All Good Gifts”


-Communion Hymn: ES # 187 “The Supper Of The Lord”


-Recessional Hymn: Pilgrims of Hope (Hymn for the Jubilee Year 2025)


The Holy Spirit Choir

Twenty-sixth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year C (September 28, 2025)


Daily Mass Reading Podcast for September 28, 2025


First Reading (Amos 6:1a, 4-7)

A reading from the Book of the Prophet Amos

Thus says the LORD the God of hosts:
 Woe to the complacent in Zion!
 Lying upon beds of ivory,
 stretched comfortably on their couches,
 they eat lambs taken from the flock,
 and calves from the stall!
 Improvising to the music of the harp,
 like David, they devise their own accompaniment.
 They drink wine from bowls
 and anoint themselves with the best oils;
 yet they are not made ill by the collapse of Joseph!
 Therefore, now they shall be the first to go into exile,
 and their wanton revelry shall be done away with.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Am 6:1a. 4-7)

“Các ngươi đã mê đắm và ca hát, giờ đây các ngươi bị lưu đày.

Trích sách Tiên tri Amos.

Ðây Chúa toàn năng phán: “Khốn cho các ngươi là những kẻ phú quý ở Sion, và tự kiêu trên núi Samaria. Các ngươi đã nằm ngủ trên giường ngà, mê đắm trên ghế dài: ăn chiên con trong đoàn và bê béo trong đàn; và ca hát theo tiếng đàn cầm thụ; người ta nghĩ mình như Ðavit, có những nhạc khí, dùng chén lớn uống rượu, lấy dầu hảo hạng xức lên mình, và chẳng thương hại gì đến nỗi băn khoăn của Giuse; vì thế, giờ đây họ phải lưu đày và đi đầu các kẻ lưu đày; những buổi yến tiệc của các kẻ buông tuồng sẽ không còn nữa”.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Psalm 146:7, 8-9, 9-10) - EM page 239

R. (1b) Praise the Lord, my soul!
Ðáp: Linh hồn tôi ơi, hãy ngợi khen Chúa (c. 2a).

Blessed is he who keeps faith forever,
 secures justice for the oppressed,
 gives food to the hungry.
The LORD sets captives free.
R. Praise the Lord, my soul!
Xướng: Chúa là Đấng giữ lòng trung tín mãi muôn đời. Đấng trả lại quyền lợi cho người bị ức, và ban cho những người đói được cơm ăn. Thiên Chúa cứu gỡ những người tù tội.

The LORD gives sight to the blind;
 the LORD raises up those who were bowed down.
The LORD loves the just;
 the LORD protects strangers.
R. Praise the Lord, my soul!
Xướng: Thiên Chúa mở mắt những kẻ đui mù; Thiên Chúa giải thoát những kẻ bị khòm lưng khuất phục; Thiên Chúa yêu quý các bậc hiền nhân; Thiên Chúa che chở những khách kiều cư.

The fatherless and the widow he sustains,
 but the way of the wicked he thwarts.
The LORD shall reign forever;
 your God, O Zion, through all generations. Alleluia.
R. Praise the Lord, my soul!
Xướng: Thiên Chúa nâng đỡ những người mồ côi quả phụ, và làm rối loạn đường nẻo đứa ác nhân. Thiên Chúa sẽ làm vua tới muôn đời, Sion hỡi, Thiên Chúa của ngươi sẽ làm vua tự đời này sang đời khác. Alleluia

Second Reading (1 Timothy 6:11-16)

A reading from the first Letter of Saint Paul to Timothy

But you, man of God, pursue righteousness,
devotion, faith, love, patience, and gentleness.
Compete well for the faith.
Lay hold of eternal life, to which you were called
when you made the noble confession in the presence of many witnesses.
I charge you before God, who gives life to all things,
and before Christ Jesus,
who gave testimony under Pontius Pilate for the noble confession,
to keep the commandment without stain or reproach
until the appearance of our Lord Jesus Christ
that the blessed and only ruler
will make manifest at the proper time,
the King of kings and Lord of lords,
who alone has immortality, who dwells in unapproachable light,
and whom no human being has seen or can see.
To him be honor and eternal power.  Amen.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (1 Tm 6:11-16)

“Con hãy gìn giữ huấn lệnh cho tới ngày Chúa lại đến”.

Trích thư thứ nhất của Thánh Phaolô Tông đồ gửi Timôthêu.

Hỡi người của Thiên Chúa, hãy theo đuổi đức công chính, lòng đạo hạnh, đức tin, đức ái, đức nhẫn nại, đức hiền lành. Con hãy chiến đấu trong cuộc chiến đấu chính nghĩa của đức tin. Hãy cố đoạt lấy sự sống đời đời mà con đã được kêu gọi tới và cũng vì đó, con đã mạnh dạn tuyên xưng đức tin trước mặt nhiều nhân chứng. Cha chỉ thị cho con trước mặt Thiên Chúa, Ðấng làm cho muôn vật được sống, và trước mặt Ðức Giêsu Kitô, Ðấng đã làm trước mặt Phongxiô Philatô, lời tuyên xưng thẳng thắn, con hãy giữ gìn huấn lệnh đó cho tinh tuyền và không thể trách được, cho tới ngày Chúa chúng ta là Ðức Giêsu Kitô lại đến, mà đến thời đã định, Ðấng phúc lộc và quyền năng duy nhất sẽ tỏ ra, Người là Thiên Chúa, Vua các vua và Chúa các chúa, Ðấng độc nhất trường sinh bất tử, Người ngự trong ánh sáng siêu phàm, không một ai trong loài người đã xem thấy hay có thể xem thấy: (kính chúc) vinh dự và quyền năng cho Người muôn đời. Amen!

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Cf. 2 Corinthians 8:9)

R. Alleluia, alleluia.
Though our Lord Jesus Christ was rich, he became poor,
so that by his poverty you might become rich.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (xin coi 2 Cr 8:9)

Alleluia, alleluia! – Quả thật, anh em biết Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, đã có lòng quảng đại như thế nào: Người vốn giàu sang phú quý, nhưng đã tự ý trở nên nghèo khó vì anh em, để lấy cái nghèo của mình mà làm cho anh em trở nên giàu có. – Alleluia.

Gospel (Luke 16:19-31)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

Jesus said to the Pharisees:
"There was a rich man who dressed in purple garments and fine linen
and dined sumptuously each day.
And lying at his door was a poor man named Lazarus, covered with sores,
who would gladly have eaten his fill of the scraps
that fell from the rich man's table.
Dogs even used to come and lick his sores.
When the poor man died,
he was carried away by angels to the bosom of Abraham.
The rich man also died and was buried,
and from the netherworld, where he was in torment,
he raised his eyes and saw Abraham far off
and Lazarus at his side.
And he cried out, 'Father Abraham, have pity on me.
Send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue,
for I am suffering torment in these flames.'
Abraham replied,
'My child, remember that you received
what was good during your lifetime
while Lazarus likewise received what was bad;
but now he is comforted here, whereas you are tormented.
Moreover, between us and you a great chasm is established
to prevent anyone from crossing who might wish to go
from our side to yours or from your side to ours.'
He said, 'Then I beg you, father,
send him to my father's house, for I have five brothers,
so that he may warn them,
lest they too come to this place of torment.'
But Abraham replied, 'They have Moses and the prophets.
Let them listen to them.'
He said, 'Oh no, father Abraham,
but if someone from the dead goes to them, they will repent.'
Then Abraham said, 'If they will not listen to Moses and the prophets,
neither will they be persuaded if someone should rise from the dead.'"

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 16:19-31)

“Ngươi đã được sự lành, còn Ladarô gặp toàn sự khốn khổ”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng những người biệt phái rằng: “Có một nhà phú hộ kia vận toàn gấm vóc, lụa là, ngày ngày yến tiệc linh đình. Lại có một người hành khất tên là Ladarô, nằm bên cổng nhà ông đó, mình đầy ghẻ chốc, ước được những mụn bánh từ bàn ăn rớt xuống để ăn cho đỡ đói, nhưng không ai thèm cho. Những con chó đến liếm ghẻ chốc của người ấy. Nhưng xảy ra là người hành khất đó chết và được các Thiên Thần đem lên nơi lòng Abraham. Còn nhà phú hộ kia cũng chết và được đem chôn. Trong hoả ngục, phải chịu cực hình, nhà phú hộ ngước mắt lên thì thấy đàng xa có Abraham và Ladarô trong lòng Ngài, liền cất tiếng kêu la rằng:

‘Lạy Cha Abraham, xin thương xót tôi và sai Ladarô nhúng đầu ngón tay vào nước để làm mát lưỡi tôi, vì tôi phải quằn quại trong ngọn lửa này’. Abraham nói lại: ‘Hỡi con, suốt đời con, con được toàn sự lành, còn Ladarô gặp toàn sự khốn khổ. Vậy bây giờ Ladarô được an ủi ở chốn này, còn con thì chịu khốn khổ. Vả chăng, giữa các ngươi và chúng tôi đây đã có sẵn một vực thẳm, khiến những kẻ muốn từ đây qua đó, không thể qua được, cũng như không thể từ bên đó qua đây được’.

Người đó lại nói: ‘Ðã vậy, tôi nài xin cha sai Ladarô đến nhà cha tôi, vì tôi còn năm người anh em nữa, để ông bảo họ, kẻo họ cũng phải sa vào chốn cực hình này’. Abraham đáp rằng: ‘Chúng đã có Môsê và các tiên tri, chúng hãy nghe các ngài’. Người đó thưa: ‘Không đâu, lạy cha Abraham, nhưng nếu có ai trong cõi chết hiện về với họ, thì ắt họ sẽ hối cải’. Nhưng Abraham bảo người ấy: ‘Nếu chúng không chịu nghe Môsê và các tiên tri, thì cho dù kẻ chết sống lại đi nữa, chúng cũng chẳng chịu nghe đâu'”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer of the Faithful

Priest Celebrant

Firm in faith and trusting in God’s fidelity,
we offer our prayers for the Church and the world.

Deacon or Lector

A That all Church members
support the work of Priests in our community,
let us pray to the Lord: 

B That a spirit of charity and mutual support
permeate our culture and the entire world,
let us pray to the Lord: 

C That adequate safety nets be provided
for all migrants and refugees,
let us pray to the Lord:

D That those who suffer want have advocates to work with them
as they seek to better our society,
let us pray to the Lord:

E That this community find new ways
to bring the message of the Gospel to our neighborhood,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Faithful God, draw us ever closer to you.
Hear our prayers and answer them in your mercy.
We ask this through Christ our Lord



"Message by Fr. Francis Nguyen, O.P. to Friends of the Holy Spirit Choir on the Commemoration of the 1,600 New Christian Witnesses of the XXI Century"


The Holy Spirit Choir

Chuyến Hành Hương Của Ca Đoàn Holy Spirit Năm Thánh 2025 (Full)

Cách đây 10 năm, vào ngày 25/4/2015, Cha Phanxico đã dẫn ca đoàn Thánh Linh đến tham quan Núi Cúi, là địa điểm được chọn xây dựng Trung tâm Hành hương để tôn kính Đức Mẹ với tước hiệu Mẹ Vô Nhiễm Nguyên Tội, Nữ Vương Các Thánh Tử Đạo Việt Nam, và Mẹ của Lòng Thương Xót.


Sau chuyến đi đến Núi Cúi ngắn ngủi và vội vã năm ấy, Cha Phanxico và ca đoàn Thánh Linh luôn ước mong có dịp trở lại nơi đây.

Và vừa qua, một tuần sau ngày Giáo hội long trọng mừng kính Đức Ma-ri-a Hồn Xác Lên Trời, với niềm hy vọng của những người lữ hành trần thế trong Năm Thánh 2025, chúng ta thật hạnh phúc được đến chiêm ngắm, tâm tình với Đức Mẹ Núi Cúi, và tham dự Thánh lễ cách sốt sắng.

Chúng ta tạ ơn Chúa vì Ngài đã nghe lời nguyện xin của gia đình Thánh Linh, và quy tụ gia đình Thánh Linh cùng quý thân hữu tại Núi Cúi Thánh thiêng này.

Nhìn lại hành trình 13 năm qua, chúng con thật may mắn vì Cha luôn đồng hành với chúng con, dạy dỗ và hướng dẫn chúng con. Chúng con cảm nghiệm được sự quan phòng của Thiên Chúa qua Đấng Bầu Cử - Chúa Thánh Thần – Bổn Mạng của ca đoàn.

Có thời khắc nào, có nơi nào đẹp hơn và ý nghĩa hơn ngày hôm nay (23.08.2025) và tại nơi này để chúng con gửi tấm lòng tri ân đến Cha Phanxico và chúc mừng 53 Năm Hồng Ân Khấn Dòng của Cha, vào ngày Lễ Đức Mẹ Hồn Xác Lên Trời 15/8/1972. 


Mừng kỷ niệm 53 năm Cha Phanxico dấn thân trong dòng Thánh Đa Minh, gia đình Thánh Linh chúng con chỉ có món quà đơn sơ - là những lời ca mộc mạc và tấm lòng biết ơn chân thành gửi đến Cha. Chúng con hát lên những bài Thánh ca như lời khấn xin với Chúa, xin Chúa qua lời chuyển cầu của Đức Trinh Nữ Maria, thêm sức và giữ gìn Cha hôm nay và mọi ngày trong đời.


Mỗi phút giây trong ngày sống, mỗi hơi thở của chúng ta luôn có sự hiện diện và hoạt động của Chúa Thánh Thần. Ca đoàn Thánh Linh thật diễm phúc được nhận Chúa Thánh Thần làm Bổn mạng. 

Với mỗi chúng ta, Mẹ Maria là người mẹ rất thân yêu. Chúng ta luôn tin tưởng, phó thác cuộc đời của chúng ta cho Mẹ, để nhờ Mẹ đến với Chúa Gie-su.

Không có điều gì lớn lao, phi thường được kể về Mẹ vì Mẹ đã sống cuộc đời xin vâng, âm thầm và khiêm nhường. 

Đức Trinh nữ Maria là người “được chúc phúc hơn mọi người phụ nữ”. Đức Mẹ luôn hiện diện trong mọi thời khắc quan trọng của cuộc đời Chúa Giêsu, từ khi mẹ nhận lời sứ thần truyền tin, sinh hạ Chúa Giêsu, tìm kiếm Ngài khi thất lạc, chứng kiến phép lạ ở tiệc cưới Cana, đứng dưới chân thập giá, cho đến khi cùng các môn đệ lãnh nhận Chúa Thánh Thần. 

Mẹ là mẫu gương đức tin, sự kiên vững và lòng khiêm nhường. 


Chuyến hành hương viếng Đức Mẹ Núi Cúi, và những giờ phút ấm áp, vui tươi chúc mừng 53 năm Hồng Ân Khấn dòng của Cha Phanxico đã kết thúc.


Chúng con chân thành cảm ơn Cha Phanxico, quý cô và anh chị em đã cùng nhau làm nên một ngày thật đẹp và tràn đầy tình thân.


Ca đoàn Thánh Linh tổng hợp