Tìm Kiếm

14 tháng 10, 2024

Hymns for the Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (October 20, 2024)

 -Entrance Hymn: ES # 219 "HERE I AM, LORD"


-Responsorial Psalm (Ps 33:4-5, 18-19, 20, 22) - EM page 234

R. (22)    Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Ðáp: Lạy Chúa, xin đổ lòng từ bi xuống trên chúng con, theo như chúng con tin cậy ở nơi Ngài (c. 22).

Upright is the word of the LORD,
    and all his works are trustworthy.
He loves justice and right;
    of the kindness of the LORD the earth is full.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng: Vì lời Chúa là lời chân chính, bao việc Chúa làm đều đáng cậy tin. Chúa yêu chuộng điều công minh chính trực, địa cầu đầy ân sủng của Chúa.

See, the eyes of the LORD are upon those who fear him,
    upon those who hope for his kindness,
To deliver them from death
    and preserve them in spite of famine.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng: Kìa Chúa để mắt coi những kẻ kính sợ Ngài, nhìn xem những ai cậy trông ân sủng của Ngài, để cứu gỡ họ khỏi tay thần chết, và nuôi dưỡng họ trong cảnh cơ hàn. 

Our soul waits for the LORD,
    who is our help and our shield.
May your kindness, O LORD, be upon us
    who have put our hope in you.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng: Linh hồn chúng con mong đợi Chúa, chính Ngài là Ðấng phù trợ và che chở chúng con. Lạy Chúa, xin đổ lòng từ bi xuống trên chúng con, theo như chúng con tin cậy ở nơi Ngài.

Alleluia (Mk 10:45)

R. Alleluia, alleluia.
The Son of Man came to serve
and to give his life as a ransom for many.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mc 10:45)

Alleluia, alleluia! – Vì Con Người đến không phải để được người ta phục vụ, nhưng là để phục vụ, và hiến mạng sống làm giá chuộc muôn người. – Alleluia.

Prayer Of The Faithful

Priest Celebrant

As a community called to love and service,
let us approach the Lord with confidence.

Deacon or Lector

A. For all called to the consecrated life of Church service,
that they bear witness to the Gospel,
let us pray to the Lord:

B. For public servants,
that they exercise their authority for the common good,
let us pray to the Lord:

C. For all who have completed careers of service to humanity,
that they enjoy long and fruitful retirement,
let us pray to the Lord:

D. For families, especially those suffering from division,
that they put mutual support above petty quarrels,
let us pray to the Lord:

E. For all who gather at this table,
that their lives of service bring closer the reign of God,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God Most High, you heard the cry of your suffering servant.
We rely on your mercy and favor as we seek help in time of need.
We ask this through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 326 “ALL GOOD GIFTS”


-Communion Hymn: ES # 252 “O GOD, YOU SEARCH ME”


-Recessional Hymn: ES # 382 "O HOLY MARY"



The Holy Spirit Choir

13 tháng 10, 2024

Twenty-ninth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (October 20, 2024)


Daily Mass Reading Podcast For October 20, 2024


First Reading (Is 53:10-11)

A reading from the Book of the Prophet Isaiah

The LORD was pleased
    to crush him in infirmity.

If he gives his life as an offering for sin,
    he shall see his descendants in a long life,
    and the will of the LORD shall be accomplished through him.

Because of his affliction
    he shall see the light in fullness
        of days;
through his suffering, my servant shall justify many,
    and their guilt he shall bear.

The word of the Lord.

Bài Ðọc I: (Is 53:10-11)

“Nếu người hiến thân làm lễ vật đền tội, người sẽ thấy một dòng dõi trường tồn”.

Trích sách Tiên tri Isaia.

Chúa đã muốn hành hạ người trong đau khổ. Nếu người hiến thân làm lễ vật đền tội, người sẽ thấy một dòng dõi trường tồn, và nhờ người, ý định của Chúa sẽ thành tựu. Nhờ nỗi khổ tâm của người, người sẽ thấy và sẽ được thoả mãn. Nhờ sự thông biết, tôi tớ công chính của Ta sẽ công chính hoá nhiều người, sẽ gánh lấy những tội ác của họ.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 33:4-5, 18-19, 20, 22) - EM page 234

R. (22)    Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Ðáp: Lạy Chúa, xin đổ lòng từ bi xuống trên chúng con, theo như chúng con tin cậy ở nơi Ngài (c. 22).

Upright is the word of the LORD,
    and all his works are trustworthy.
He loves justice and right;
    of the kindness of the LORD the earth is full.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng: Vì lời Chúa là lời chân chính, bao việc Chúa làm đều đáng cậy tin. Chúa yêu chuộng điều công minh chính trực, địa cầu đầy ân sủng của Chúa.

See, the eyes of the LORD are upon those who fear him,
    upon those who hope for his kindness,
To deliver them from death
    and preserve them in spite of famine.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng: Kìa Chúa để mắt coi những kẻ kính sợ Ngài, nhìn xem những ai cậy trông ân sủng của Ngài, để cứu gỡ họ khỏi tay thần chết, và nuôi dưỡng họ trong cảnh cơ hàn. 

Our soul waits for the LORD,
    who is our help and our shield.
May your kindness, O LORD, be upon us
    who have put our hope in you.
R. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you.
Xướng: Linh hồn chúng con mong đợi Chúa, chính Ngài là Ðấng phù trợ và che chở chúng con. Lạy Chúa, xin đổ lòng từ bi xuống trên chúng con, theo như chúng con tin cậy ở nơi Ngài.

Second Reading (Heb 4:14-16)

A reading from the Letter to the Hebrews

Brothers and sisters:
Since we have a great high priest who has passed through the heavens, 
Jesus, the Son of God,
let us hold fast to our confession.
For we do not have a high priest
who is unable to sympathize with our weaknesses,
but one who has similarly been tested in every way,
yet without sin. 
So let us confidently approach the throne of grace
to receive mercy and to find grace for timely help.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Dt 4:14-16)

“Chúng ta hãy cậy trông vững vàng mà tiến đến trước toà ân sủng”.

Trích thư gửi tín hữu Do-thái.

Anh em thân mến, chúng ta có một Thượng tế cao cả đã đi qua các tầng trời, là Ðức Giêsu, Con Thiên Chúa, nên chúng ta hãy giữ vững việc tuyên xưng đức tin của chúng ta. Vì chưng, không phải chúng ta có vị Thượng tế không thể cảm thông sự yếu đuối của chúng ta, trái lại, Người đã từng chịu thử thách bằng mọi cách như chúng ta, ngoại trừ tội lỗi. Vậy chúng ta hãy cậy trông vững vàng mà tiến đến trước toà ân sủng, ngõ hầu lãnh nhận lòng từ bi và tìm kiếm ân sủng để gặp được ơn phù trợ kịp thời.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Mk 10:45)

R. Alleluia, alleluia.
The Son of Man came to serve
and to give his life as a ransom for many.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mc 10:45)

Alleluia, alleluia! – Vì Con Người đến không phải để được người ta phục vụ, nhưng là để phục vụ, và hiến mạng sống làm giá chuộc muôn người. – Alleluia.

Gospel (Mk 10:35-45)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mark

James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus and said to him,
"Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you." 
He replied, "What do you wish me to do for you?" 
They answered him, "Grant that in your glory
we may sit one at your right and the other at your left." 
Jesus said to them, "You do not know what you are asking. 
Can you drink the cup that I drink
or be baptized with the baptism with which I am baptized?" 
They said to him, "We can." 
Jesus said to them, "The cup that I drink, you will drink,
and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized;
but to sit at my right or at my left is not mine to give
but is for those for whom it has been prepared." 
When the ten heard this, they became indignant at James and John. 
Jesus summoned them and said to them,
"You know that those who are recognized as rulers over the Gentiles
lord it over them,
and their great ones make their authority over them felt. 
But it shall not be so among you.
Rather, whoever wishes to be great among you will be your servant;
whoever wishes to be first among you will be the slave of all. 
For the Son of Man did not come to be served
but to serve and to give his life as a ransom for many."

The Gospel of the Lord 

Phúc Âm: (Mc 10:35-45)

“Con Người đến để ban mạng sống Mình làm giá cứu chuộc cho nhiều người”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Marcô.

Khi ấy, Giacôbê và Gioan con ông Giêbêđê đến gần Chúa Giêsu và thưa Người rằng: “Lạy Thầy, chúng con muốn Thầy ban cho chúng con điều chúng con sắp xin Thầy”. Người hỏi: “Các con muốn Thầy làm gì cho các con?” Các ông thưa: “Xin cho chúng con một người ngồi bên hữu, một người ngồi bên tả Thầy trong vinh quang của Thầy”. Chúa Giêsu bảo: “Các con không biết các con xin gì. Các con có thể uống chén Thầy sắp uống và chịu cùng một phép rửa Thầy sắp chịu không?” Các ông đáp: “Thưa được”. Chúa Giêsu bảo: “Chén Thầy uống, các con cũng sẽ uống, và phép rửa Thầy sắp chịu, các con cũng sẽ chịu. Còn việc ngồi bên hữu hay bên tả Thầy, thì không thuộc quyền Thầy ban, nhưng là dành cho những ai đã được chỉ định”.

Mười môn đệ kia nghe chuyện đó liền bực tức với Giacôbê và Gioan. Chúa Giêsu gọi các ông lại gần mà bảo: “Các con biết rằng những người được coi là lãnh tụ các nước, thì sai khiến dân chúng như ông chủ, và những người làm lớn thì lấy uy quyền mà trị dân. Còn các con không như thế. Trái lại, ai trong các con muốn làm lớn, thì hãy tự làm đầy tớ anh em. Và ai muốn thành người cầm đầu trong các con, thì hãy tự làm nô lệ cho mọi người. Vì chính Con Người cũng không đến để được phục vụ, nhưng để phục vụ và ban mạng sống mình làm giá cứu chuộc cho nhiều người”.

Ðó là lời Chúa.

Prayer Of The Faithful

Priest Celebrant

As a community called to love and service,
let us approach the Lord with confidence.

Deacon or Lector

A. For all called to the consecrated life of Church service,
that they bear witness to the Gospel,
let us pray to the Lord:

B. For public servants,
that they exercise their authority for the common good,
let us pray to the Lord:

C. For all who have completed careers of service to humanity,
that they enjoy long and fruitful retirement,
let us pray to the Lord:

D. For families, especially those suffering from division,
that they put mutual support above petty quarrels,
let us pray to the Lord:

E. For all who gather at this table,
that their lives of service bring closer the reign of God,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God Most High, you heard the cry of your suffering servant.
We rely on your mercy and favor as we seek help in time of need.
We ask this through Christ our Lord.




11 tháng 10, 2024


Prayers offered from Fatima

Dear Fr Francis,


I offered to Our Lady of Fatima, your prayers and intentions to God. May God continue to bless you and your mission.


From Fatima, Portugal.

In prayers,
Josa

==//==

Dear Josa,
Thank you so much for this religious kindness of you who are a good friend of the Holy Spirit Choir and the Holy Mass in English Community at Santo Domingo Ba Chuông Church.
Jesus and Mama Mary love you.  Ika'y Mahal na mahal namin, Josa!
Fr. Francis 


9 tháng 10, 2024

Hymns for the Twenty-eighth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (October 13, 2024)

 -Entrance Hymn: ES # 207 "PRAISE GOD, FROM WHOM ALL BLESSINGS FLOW"


-Responsorial Psalm (Ps 90:12-13, 14-15, 16-17) - EM page 232

R. (14)    Fill us with your love, O Lord, and we will sing for joy!
Ðáp: Xin cho chúng con sớm được no phỉ ân tình của Chúa, để chúng con mừng rỡ hân hoan (c. 14).

Teach us to number our days aright,
    that we may gain wisdom of heart.
Return, O LORD! How long?
    Have pity on your servants!
R. Fill us with your love, O Lord, and we will sing for joy!
Xướng: Xin dạy chúng con đếm tháng ngày mình sống, ngõ hầu tâm trí được khôn ngoan. Lạy Chúa, xin trở lại! Ngài đợi đến bao giờ? Xin chạnh lòng thương xót những tôi tớ Ngài đây.

Fill us at daybreak with your kindness,
    that we may shout for joy and gladness all our days.
Make us glad, for the days when you afflicted us,
    for the years when we saw evil.
R. Fill us with your love, O Lord, and we will sing for joy!
Xướng: Từ buổi mai, xin cho đoàn con được no say tình Chúa, đề ngày ngày được hớn hở vui ca. Xin  ban tặng chúng con niềm hoan hỷ, bù lại những tháng năm Ngài đã bắt nếm nhục nuốt sầu.

Let your work be seen by your servants
    and your glory by their children;
and may the gracious care of the LORD our God be ours;
    prosper the work of our hands for us!
    Prosper the work of our hands!
R. Fill us with your love, O Lord, and we will sing for joy!
Xướng: Ước gì chúng con là tôi tớ Chúa được thấy công trình Ngài thực hiện, và con cháu chúng con được thấy vinh hiển Ngài. Xin cho chúng con được vui hưởng lòng nhân hậu của Chúa là Thiên Chúa chúng con. Việc tay chúng con làm, xin Ngài củng cố, xin củng cố việc tay chúng con làm.

Alleluia (Mt 5:3)

R. Alleluia, alleluia.
Blessed are the poor in spirit,
for theirs is the kingdom of heaven.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 5:3)

Alleluia, alleluia! – Phúc thay ai có tâm hồn nghèo khó, vì Nước Trời là của họ. – Alleluia.

Prayer Of The Faithful

Priest Celebrant

Lord God, you fill our days with blessings in answer to our prayers.
We turn to you now in our need.

Deacon or Lector

A. That the Church embody the word of God
and help all believers to know the saving power of Christ,
let us pray to the Lord:

B. That rich nations find new ways to help those in poverty,
and to respond quickly to the victims of natural disasters,
let us pray to the Lord:

C. That possessions never become an obstacle to faith
and that those who have taken the vow of poverty
anjoy freedom in their choice,
let us pray to the Lord:

D. That past injustices give way to justice, peace, 
and abundant blessings for peoples throughout the world. 
let us pray to the Lord:

E. That this holy assembly be aware of those in our midst who suffer want, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Lord God of the harvest, the abundance of your grace
inspires us to present our needs to you.
Hear our prayers and help us to listen for the answer
that will surely come, through Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 173 “OUR BLESSING CUP”


-Communion Hymn: ES # 303 “O BEAUTY, EVER ANCIENT”


-Recessional Hymn: ES # 378 "HAIL, HOLY QUEEN"




The Holy Spirit Choir

8 tháng 10, 2024

CNN Richard Quest Finds Fun In Sai Gon

 In the commercial heart of Vietnam, embracing the chaos is part of the fun


By Richard Quest and Joe Minihane, CNN
 7 minute read 
Published 9:28 PM EDT, Sun October 6, 2024



CNN
 — 
Motorcycles whizz by in all directions. Street vendors ply their wares at every turn. To the untrained eye, and especially the recently arrived tourist, it seems as if chaos abounds.

This is Ho Chi Minh City, the commercial heart of a resurgent Vietnam. It’s a city that is in thrall to constant change. And yet, beneath it all, there lies a deep love and respect for tradition and the past. You just need to know where to look.

As the journalist and author Graham Greene once said, “You come to Vietnam, you understand a lot in a few minutes. But the rest has got to be lived.”

Greene knew better than most. His classic “The Quiet American” remains a bestseller here, available from seemingly every souvenir shop you pass. Greene made four trips to the country as a foreign correspondent between 1952 and 1955 and saw up close its transition from a French colony to an independent state, making him well placed to understand the American War, as it’s often called there, that soon followed.

This sense of feeling the past in the present is felt immediately on arrival. It may be Ho Chi Minh City. But to many locals, it’s still Saigon, its name prior to the victory of the city’s eponymous hero in the 1970s.

“It is, it is!” says our guide Po when asked whether it’s still OK to use the famous former name.

“Lots of things (are) still being called Saigon,” he says. “We have a Saigon River, we have Saigon beer as well.”

Nomenclature concerns allayed, Po is readying us to embrace the crazy. As the CEO of a local tour operator, he knows his way around the city. And there’s no better way to get around than by motorbike.

Taking to two wheels

Ho Chi Minh City's rush-hour traffic is dominated by motorbikes. Maksym Panchuk/iStock Editorial/Getty Images

According to a 2022 C40 Cities Report, Ho Chi Minh City is home to some 7.3 million motorcycles. When you consider the population stands at 8.9 million, that tells you what to expect whenever you hop on and rev your engine here.

There is a method in the madness, however. Riding pillion behind Po, you can see just how everything manages to work. Riders pick a path and somehow manage to make it through. Come here throughout the year and you’ll see incredible things being transported on two wheels: boxes full of car parts, bags of goldfish miraculously stacked upon one another and even entire families, small kids sandwiched between adults for safety. For the uninitiated, it can make for a terrifying yet exhilarating spectacle.

“Sometimes the traffic jam got bad, they just use the pavement to run faster, that’s it,” smiles Po as we stop and almost get run over while trying out a Ho Chi Minh institution: a curbside barber.

At a dollar a shave and two dollars a haircut, these barbers have been here for generations. Loyal customers and curious tourists alike can pull up a seat and get freshened up, all while the city continues to go about its business.

Taking the time to sit down here allows for reflection. The cacophony of Ho Chi Minh is both life-affirming and draining. A sensory overload from every direction, meaning there’s a need to find something more soothing. Fortunately, there’s plenty of that on hand too.

7 tháng 10, 2024

Twenty-eighth Sunday in Ordinary Time, Liturgical Year B (October 13, 2024)


Daily Mass Reading Podcast For October 13, 2024


First Reading (Wis 7:7-11)

A reading from the Book of Wisdom

 I prayed, and prudence was given me;
        I pleaded, and the spirit of wisdom came to me.
    I preferred her to scepter and throne,
    and deemed riches nothing in comparison with her,
        nor did I liken any priceless gem to her;
    because all gold, in view of her, is a little sand,
        and before her, silver is to be accounted mire.
    Beyond health and comeliness I loved her,
    and I chose to have her rather than the light,
        because the splendor of her never yields to sleep.
    Yet all good things together came to me in her company,
        and countless riches at her hands.

The word of the Lord

Bài Ðọc I: (Kn 7:7-11)

“Ðem so sánh sự giàu sang với sự khôn ngoan, tôi kể sự giàu sang như không”.

Trích sách Khôn Ngoan.

Tôi đã ước ao được ban sự hiểu biết, tôi cầu khẩn được thần trí khôn ngoan đến cùng tôi. Tôi lấy sự khôn ngoan làm hơn vương quốc và ngai vàng: Ðem so sánh sự giàu sang với sự khôn ngoan, tôi kể sự giàu sang như không. Tôi cũng không so sánh nó với kim cương, vì mọi thứ vàng đem so sánh với nó thì kể như hạt cát nhỏ bé, và bạc đem để trước nó thì kể như đất bùn.

Tôi yêu quý sự khôn ngoan hơn sức khoẻ và sắc đẹp, tôi lấy nó làm hơn được sự sáng, vì sự sáng của nó không hề tắt. Tất cả mọi sự tốt lành đều đến cùng tôi làm một với nó, và nhờ tay của nó, tôi được đoan chính không kể xiết.

Ðó là lời Chúa.

Responsorial Psalm (Ps 90:12-13, 14-15, 16-17) - EM page 232

R. (14)    Fill us with your love, O Lord, and we will sing for joy!
Ðáp: Xin cho chúng con sớm được no phỉ ân tình của Chúa, để chúng con mừng rỡ hân hoan (c. 14).

Teach us to number our days aright,
    that we may gain wisdom of heart.
Return, O LORD! How long?
    Have pity on your servants!
R. Fill us with your love, O Lord, and we will sing for joy!
Xướng: Xin dạy chúng con đếm tháng ngày mình sống, ngõ hầu tâm trí được khôn ngoan. Lạy Chúa, xin trở lại! Ngài đợi đến bao giờ? Xin chạnh lòng thương xót những tôi tớ Ngài đây.

Fill us at daybreak with your kindness,
    that we may shout for joy and gladness all our days.
Make us glad, for the days when you afflicted us,
    for the years when we saw evil.
R. Fill us with your love, O Lord, and we will sing for joy!
Xướng: Từ buổi mai, xin cho đoàn con được no say tình Chúa, đề ngày ngày được hớn hở vui ca. Xin  ban tặng chúng con niềm hoan hỷ, bù lại những tháng năm Ngài đã bắt nếm nhục nuốt sầu.

Let your work be seen by your servants
    and your glory by their children;
and may the gracious care of the LORD our God be ours;
    prosper the work of our hands for us!
    Prosper the work of our hands!
R. Fill us with your love, O Lord, and we will sing for joy!
Xướng: Ước gì chúng con là tôi tớ Chúa được thấy công trình Ngài thực hiện, và con cháu chúng con được thấy vinh hiển Ngài. Xin cho chúng con được vui hưởng lòng nhân hậu của Chúa là Thiên Chúa chúng con. Việc tay chúng con làm, xin Ngài củng cố, xin củng cố việc tay chúng con làm.

Second Reading (Heb 4:12-13)

A reading from the Letter to the Hebrews

Brothers and sisters:
Indeed the word of God is living and effective,
sharper than any two-edged sword,
penetrating even between soul and spirit, joints and marrow,
and able to discern reflections and thoughts of the heart.
No creature is concealed from him,
but everything is naked and exposed to the eyes of him
to whom we must render an account.

The word of the Lord

Bài Ðọc II: (Dt 4:12-13)

“Lời của Chúa phân tách tình cảm với ý nghĩ của tâm hồn”.

Trích thư gửi tín hữu Do-thái.

Anh em thân mến, lời Thiên Chúa là lời hằng sống, linh nghiệm, sắc bén hơn mọi thứ gươm hai lưỡi, thấu suốt đến nỗi phân rẽ linh hồn với thần trí, gân cốt với tuỷ não, phân tách tình cảm với ý nghĩ của tâm hồn. Không một tạo vật nào ẩn khuất được trước mặt Chúa; tất cả mọi sự đều phơi trần và tỏ ra trước mắt của Ðấng mà chúng ta phải trả lẽ.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Mt 5:3)

R. Alleluia, alleluia.
Blessed are the poor in spirit,
for theirs is the kingdom of heaven.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Mt 5:3)

Alleluia, alleluia! – Phúc thay ai có tâm hồn nghèo khó, vì Nước Trời là của họ. – Alleluia.

Gospel (Mk 10:17-30)

A reading from the holy Gospel according to Saint Mark

As Jesus was setting out on a journey, a man ran up,
knelt down before him, and asked him,
"Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
Jesus answered him, "Why do you call me good? 
No one is good but God alone.
You know the commandments: You shall not kill;
you shall not commit adultery;
you shall not steal;
you shall not bear false witness;
you shall not defraud;
honor your father and your mother." 
He replied and said to him,
"Teacher, all of these I have observed from my youth."
Jesus, looking at him, loved him and said to him,
"You are lacking in one thing.
Go, sell what you have, and give to the poor
and you will have treasure in heaven; then come, follow me." 
At that statement his face fell,
and he went away sad, for he had many possessions.

Jesus looked around and said to his disciples,
"How hard it is for those who have wealth
to enter the kingdom of God!" 
The disciples were amazed at his words.
So Jesus again said to them in reply,
"Children, how hard it is to enter the kingdom of God! 
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle
than for one who is rich to enter the kingdom of God." 
They were exceedingly astonished and said among themselves,
"Then who can be saved?"
Jesus looked at them and said,
"For human beings it is impossible, but not for God. 
All things are possible for God." 
Peter began to say to him,
"We have given up everything and followed you." 
Jesus said, "Amen, I say to you,
there is no one who has given up house or brothers or sisters
or mother or father or children or lands
for my sake and for the sake of the gospel
who will not receive a hundred times more now in this present age:
houses and brothers and sisters
and mothers and children and lands,
with persecutions, and eternal life in the age to come."

The Gospel of the Lord

Phúc Âm: (Mc 10:17-30)

“Ngươi hãy đi bán tất cả gia tài rồi đến theo Ta”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Marcô.

Khi ấy Chúa Giêsu vừa lên đường, thì một người chạy lại quỳ gối trước Người và hỏi: “Lạy Thầy nhân lành, tôi phải làm gì để được sống đời đời?” Chúa Giêsu trả lời: “Sao ngươi gọi Ta là nhân lành? Chẳng có ai là nhân lành, trừ một mình Thiên Chúa. Ngươi đã biết các giới răn: đừng ngoại tình, đừng giết người, đừng trộm cắp, đừng làm chứng gian, đừng lường gạt; hãy thảo kính cha mẹ”. Người ấy thưa: “Lạy Thầy, những điều đó tôi đã giữ từ thuở nhỏ”.

Bấy giờ Chúa Giêsu chăm chú nhìn người ấy và đem lòng thương mà bảo rằng: “Ngươi chỉ thiếu một điều, là ngươi hãy đi bán tất cả gia tài, đem bố thí cho người nghèo khó và ngươi sẽ có một kho báu trên trời, rồi đến theo Ta”. Nhưng người ấy nghe những lời đó, thì sụ nét mặt và buồn rầu bỏ đi, vì anh ta có nhiều của cải. Lúc đó Chúa Giêsu nhìn chung quanh và bảo các môn đệ rằng: “Những người giàu có vào nước Thiên Chúa khó biết bao!” Các môn đệ kinh ngạc vì những lời đó. Nhưng Chúa Giêsu lại nói tiếp và bảo các ông rằng: “Hỡi các con, những kẻ cậy dựa vào tiền bạc, thật khó mà vào nước Thiên Chúa biết bao! Con lạc đà chui qua lỗ kim còn dễ hơn người giàu có vào nước Thiên Chúa”. Các ông càng kinh ngạc hỏi nhau rằng: “Như vậy thì ai có thể được cứu độ?” Chúa Giêsu chăm chú nhìn các ông, và nói: “Ðối với loài người thì không thể được, nhưng không phải đối với Thiên Chúa, vì Thiên Chúa làm được mọi sự”.

{Phêrô thưa cùng Chúa Giêsu rằng: “Ðây chúng con đã bỏ mọi sự mà theo Thầy”. Chúa Giêsu trả lời rằng: “Thầy bảo thật các con, chẳng ai bỏ nhà cửa, anh em, chị em, cha mẹ, con cái, đồng ruộng vì Thầy và vì Tin Mừng, mà ngay bây giờ lại không được gấp trăm ở đời này về nhà cửa, anh em, chị em, cha mẹ, con cái và ruộng nương, cùng với sự bắt bớ, và ở đời sau được sự sống vĩnh cửu. Nhưng có nhiều kẻ trước nhất sẽ nên rốt hết, và những kẻ rốt hết sẽ nên trước nhất”.}

Ðó là lời Chúa.

Prayer Of The Faithful

Priest Celebrant

Lord God, you fill our days with blessings in answer to our prayers.
We turn to you now in our need.

Deacon or Lector

A. That the Church embody the word of God
and help all believers to know the saving power of Christ,
let us pray to the Lord:

B. That rich nations find new ways to help those in poverty,
and to respond quickly to the victims of natural disasters,
let us pray to the Lord:

C. That possessions never become an obstacle to faith
and that those who have taken the vow of poverty
anjoy freedom in their choice,
let us pray to the Lord:

D. That past injustices give way to justice, peace, 
and abundant blessings for peoples throughout the world. 
let us pray to the Lord:

E. That this holy assembly be aware of those in our midst who suffer want, 
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

Lord God of the harvest, the abundance of your grace
inspires us to present our needs to you.
Hear our prayers and help us to listen for the answer
that will surely come, through Christ our Lord.




Trái Đất màu tím, cát biết hát và 11 sự thật khác lạ về thế giới khiến ai cũng há hốc mồm

 THEO HELINO 


Ảnh Andy.


Những gì chúng ta biết về thế giới này mới chỉ như hạt muối dưới biển sâu. Có những điều tưởng chừng quá rõ ràng nhưng sự thật lại chẳng hề như vậy đâu.

Everest không phải đỉnh núi cao nhất thế giới


Everest chỉ là đỉnh núi cao nhất nếu bạn đo từ mực nước biển. Nếu tính cả chân núi ngầm dưới đại dương thì Mauna Kea ở Hawaii mới là cao nhất, với tổng độ cao lên tới hơn 14.4 km.



Những bộ lạc bí hiểm


Trên thế giới hiện vẫn còn một vài bộ lạc sống tách biệt hoàn toàn với phần còn lại của thế giới. Họ chẳng biết gì về chúng ta mà chúng ta cũng chẳng biết gì mấy về họ. Nhiều nước còn ra lệnh cấm người ngoài không được xâm phạm lãnh thổ của những bộ lạc này, phần lớn là do lo sợ những dịch bệnh mà chúng ta mang tới có thể khiến họ biến mất hoàn toàn.

Thác máu ở Nam Cực


Ở Nam cực có một dòng thác ngày đêm xối xả dòng nước đỏ văng như máu. Lý do chẳng phải vì ma thuật hay lời nguyền nào cả, mà là vì nước ở nơi đây chứa quá nhiều sắt nên tạo thành màu như vậy. Theo các nhà khoa học, thác này bắt nguồn từ một hồ nước ngậm sắt cực lớn, bị che phủ bởi lớp băng dày 400 mét.

5 tháng 10, 2024

Hymns for the Our Lady Of The Rosary (October 6, 2024)

 -Entrance Hymn: ES # 381 (Filipino + English)  "MAGNIFICAT"


-Responsorial Psalm (1 Sm 2:1, 4-5, 6-7, 8abcd) - EM page 277

R. (see 1a) My heart exults in the Lord, my Savior.
Ðáp: Tâm hồn tôi nhảy mừng trong Chúa, Ðấng Cứu độ tôi.

“My heart exults in the LORD,
my horn is exalted in my God.
I have swallowed up my enemies;
I rejoice in my victory.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Tâm hồn tôi nhảy mừng trong Chúa, và sức mạnh tôi được gia tăng trong Thiên Chúa tôi; miệng tôi mở rộng ra trước quân thù, vì tôi reo mừng việc Chúa cứu độ tôi.

“The bows of the mighty are broken,
while the tottering gird on strength.
The well-fed hire themselves out for bread,
while the hungry batten on spoil.
The barren wife bears seven sons,
while the mother of many languishes.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Chiếc cung những người chiến sĩ đã bị bẻ gãy, và người yếu đuối được mạnh khoẻ thêm. Những kẻ no nê phải làm thuê độ nhật, và những người đói khát khỏi phải làm thuê; người son sẻ thì sinh năm đẻ bảy, còn kẻ đông con nay phải héo tàn.

“The LORD puts to death and gives life;
he casts down to the nether world;
he raises up again.
The LORD makes poor and makes rich,
he humbles, he also exalts.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Chúa làm cho chết và Chúa làm cho sống, Chúa đày xuống Âm phủ và Chúa dẫn ra. Chúa làm cho nghèo và làm cho giàu có, Chúa hạ xuống thấp và Chúa nâng lên cao.

“He raises the needy from the dust;
from the dung heap he lifts up the poor,
To seat them with nobles
and make a glorious throne their heritage.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Từ nơi cát bụi, Chúa nâng người yếu đuối; từ chỗ phân nhơ, Chúa nhắc kẻ khó nghèo, để cho họ ngồi chung với các vương giả, và cho họ dự phần ngôi báu vinh quang..

Alleluia (Lk 1:28)

R. Alleluia, alleluia.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with you;
blessed are you among women.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 1, 28)

Alleluia, alleluia! – Kính chào Maria đầy ơn phúc, Thiên Chúa ở cùng Trinh Nữ; Trinh Nữ được chúc phúc giữa các người phụ nữ.Alleluia.

Prayer Of The Faithful

Priest Celebrant

Let us turn our hearts to the Lord, offering our needs and our lives.

Response to Prayer of the Faithful:

“Blessed Virgin Mary, intercede for us!”

“Lạy Đức Trinh Nữ Maria, xin cầu bầu cho chúng con.”

Deacon or Lector

A. For those who shepherd the faithful,
that they always seek God's will
let us pray to the Lord:

B. For government leaders and legislators,
that their policies support and strengthen families,
let us pray to the Lord:

C. For those burdened by physical and mental illness,
that they find courage in God, through whom all things are possible,
let us pray to the Lord:

D. For those seeking membership in the Church,
that they hear the Word with open hearts,
let us pray to the Lord:

E. For all present here,
that thier faith and simplicity
bring them a deeper understanding of God's reign,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God our creator, you have given us salvation.
May our prayers and strivings be acceptable as we await your coming.
We ask this in the name of Christ our Lord.

-Offertory Hymn: ES # 326 “ALL GOOD GIFTS”


-Communion Hymn: ES # 229 “IN HIM ALONE”


-Recessional Hymn: ES # 384 "BE WITH US, MARY"




The Holy Spirit Choir


Our Lady Of The Rosary (OCTOBER 6, 2024)


First Reading: (Acts 1:12-14)

A reading from the Acts of the Apostles

After Jesus had been taken up into heaven, the Apostles returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a sabbath day’s journey away.
When they entered the city they went to the upper room where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas son of James. All these devoted themselves with one accord to prayer, together with some women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers.

The word of the Lord.

Bài Đọc I: (Cv 1,12-14)

Họ chuyên cần cầu nguyện cùng với bà Ma-ri-a, thân mẫu Đức Giê-su.

Lời Chúa trong sách Công vụ Tông Đồ.

Sau khi Đức Giê-su được rước lên trời, các Tông Đồ từ núi gọi là núi Ô-liu trở về Giê-ru-sa-lem. Núi này ở gần Giê-ru-sa-lem, cách đoạn đường được phép đi trong ngày sa-bát. Trở về nhà, các ông lên lầu trên, là nơi các ông trú ngụ. Đó là các ông : Phê-rô, Gio-an, Gia-cô-bê, An-rê, Phi-líp-phê, Tô-ma, Ba-tô-lô-mê-ô, Mát-thêu, Gia-cô-bê con ông An-phê, Si-môn thuộc nhóm Nhiệt Thành, và Giu-đa con ông Gia-cô-bê. Tất cả các ông đều đồng tâm nhất trí, chuyên cần cầu nguyện cùng với mấy người phụ nữ, với bà Ma-ri-a thân mẫu Đức Giê-su, và với anh em của Đức Giê-su.

Đó là Lời Chúa.

Responsorial Psalm (1 Sm 2:1, 4-5, 6-7, 8abcd) - EM page 277

R. (see 1a) My heart exults in the Lord, my Savior.
Ðáp: Tâm hồn tôi nhảy mừng trong Chúa, Ðấng Cứu độ tôi.

“My heart exults in the LORD,
my horn is exalted in my God.
I have swallowed up my enemies;
I rejoice in my victory.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Tâm hồn tôi nhảy mừng trong Chúa, và sức mạnh tôi được gia tăng trong Thiên Chúa tôi; miệng tôi mở rộng ra trước quân thù, vì tôi reo mừng việc Chúa cứu độ tôi.

“The bows of the mighty are broken,
while the tottering gird on strength.
The well-fed hire themselves out for bread,
while the hungry batten on spoil.
The barren wife bears seven sons,
while the mother of many languishes.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Chiếc cung những người chiến sĩ đã bị bẻ gãy, và người yếu đuối được mạnh khoẻ thêm. Những kẻ no nê phải làm thuê độ nhật, và những người đói khát khỏi phải làm thuê; người son sẻ thì sinh năm đẻ bảy, còn kẻ đông con nay phải héo tàn.

“The LORD puts to death and gives life;
he casts down to the nether world;
he raises up again.
The LORD makes poor and makes rich,
he humbles, he also exalts.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Chúa làm cho chết và Chúa làm cho sống, Chúa đày xuống Âm phủ và Chúa dẫn ra. Chúa làm cho nghèo và làm cho giàu có, Chúa hạ xuống thấp và Chúa nâng lên cao.

“He raises the needy from the dust;
from the dung heap he lifts up the poor,
To seat them with nobles
and make a glorious throne their heritage.”
R. My heart exults in the Lord, my Savior.
Xướng: Từ nơi cát bụi, Chúa nâng người yếu đuối; từ chỗ phân nhơ, Chúa nhắc kẻ khó nghèo, để cho họ ngồi chung với các vương giả, và cho họ dự phần ngôi báu vinh quang.

Second Reading (Gal 4:4-7)

A reading from the Letter of Saint Paul to the Galatians

Brothers and sisters:
When the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law, to ransom those under the law, so that we might receive adoption. As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!” So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.

The word of the Lord.

Bài Ðọc II: (Gl 4, 4-7)

“Thiên Chúa đã sai Con Ngài sinh hạ bởi người phụ nữ”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Galata.

Anh em thân mến, khi đã tới lúc thời gian viên mãn, Thiên Chúa đã sai Con Ngài sinh hạ bởi người phụ nữ, sinh dưới chế độ Luật, để cứu chuộc những người ở dưới chế độ Luật, hầu cho chúng ta được nhận làm dưỡng tử. Sở dĩ vì anh em được làm con, Thiên Chúa đã sai Thần Trí của Con Ngài vào tâm hồn chúng ta, kêu lên rằng: “Abba!”, nghĩa là “Lạy Cha!” Thế nên, bạn không còn phải là tôi tớ, nhưng là con; mà nếu là con, tất bạn cũng là người thừa kế, nhờ ơn Thiên Chúa.

Ðó là lời Chúa.

Alleluia (Lk 1:28)

R. Alleluia, alleluia.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with you;
blessed are you among women.
R. Alleluia, alleluia.

Alleluia: (Lc 1, 28)

Alleluia, alleluia! – Kính chào Maria đầy ơn phúc, Thiên Chúa ở cùng Trinh Nữ; Trinh Nữ được chúc phúc giữa các người phụ nữ. – Alleluia.

Gospel: (Lk 1:26-38)

A reading from the holy Gospel according to Saint Luke

In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth, to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary. And coming to her, he said, “Hail, favored one! The Lord is with you.” But she was greatly troubled at what was said and pondered what sort of greeting this might be. Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.  Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus.  He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father, and he will rule over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.” But Mary said to the angel, “How can this be, since I have no relations with a man?” And the angel said to her in reply, “The holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God. And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren; for nothing will be impossible for God.” Mary said, “Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.

The Gospel of the Lord.

Phúc Âm: (Lc 1, 26-38)

“Này Trinh nữ sẽ thụ thai và sinh một Con trai”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, Thiên Thần Gabriel được Chúa sai đến một thành xứ Galilêa, tên là Nadarét, đến với một trinh nữ đã đính hôn với một người tên là Giuse, thuộc chi họ Ðavít, trinh nữ ấy tên là Maria. Thiên thần vào nhà trinh nữ và chào rằng: “Kính chào Trinh Nữ đầy ơn phước, Thiên Chúa ở cùng Trinh Nữ”. Nghe lời đó, Trinh Nữ bối rối và tự hỏi lời chào đó có ý nghĩa gì. Thiên thần liền thưa: “Maria đừng sợ, vì đã được ơn nghĩa với Chúa. Này Trinh Nữ sẽ thụ thai, hạ sinh một con trai và đặt tên là Giêsu. Người sẽ nên cao trọng và được gọi là Con Ðấng Tối Cao. Thiên Chúa sẽ ban cho Người ngôi báu Ðavít tổ phụ Người. Người sẽ cai trị đời đời trong nhà Giacóp, và triều đại Người sẽ vô tận.

Nhưng Maria thưa với thiên thần: “Việc đó xảy đến thế nào được, vì tôi không biết đến người nam?”

Thiên thần thưa: “Chúa Thánh Thần sẽ đến với trinh nữ và uy quyền Ðấng Tối Cao sẽ bao trùm trinh nữ. Vì thế, Ðấng trinh nữ sinh ra sẽ là Ðấng Thánh và được gọi là Con Thiên Chúa. Và này, Isave chị họ trinh nữ cũng đã thụ thai con trai trong lúc tuổi già và nay đã mang thai được sáu tháng, người mà thiên hạ gọi là son sẻ; vì không có việc gì mà Chúa không làm được”.

Maria liền thưa: “Này tôi là tôi tớ Chúa, tôi xin vâng như lời Thiên thần truyền”. Và thiên thần cáo biệt trinh nữ.

Ðó là lời Chúa.

Prayer Of The Faithful

Priest Celebrant

Let us turn our hearts to the Lord, offering our needs and our lives.

Response to Prayer of the Faithful:

“Blessed Virgin Mary, intercede for us!”

“Lạy Đức Trinh Nữ Maria, xin cầu bầu cho chúng con.”

Deacon or Lector

A. For those who shepherd the faithful,
that they always seek God's will
let us pray to the Lord:

B. For government leaders and legislators,
that their policies support and strengthen families,
let us pray to the Lord:

C. For those burdened by physical and mental illness,
that they find courage in God, through whom all things are possible,
let us pray to the Lord:

D. For those seeking membership in the Church,
that they hear the Word with open hearts,
let us pray to the Lord:

E. For all present here,
that thier faith and simplicity
bring them a deeper understanding of God's reign,
let us pray to the Lord:

Priest Celebrant

God our creator, you have given us salvation.
May our prayers and strivings be acceptable as we await your coming.
We ask this in the name of Christ our Lord.




30 tháng 9, 2024

CHÚC MỪNG KỶ NIỆM NGÀY HÔN PHỐI CỦA CA VIÊN CA ĐOÀN THÁNH LINH

nguồn: http://teresafamily.org/



Chú Phê-rô Bùi Quốc Phủ - Cô Ma-ri-a Vũ Thị Minh Thu -- 04-01-1998
Anh Phao-lô Tống Hoàng Phước – Chị Tê-rê-sa Lâm Thái Hiền -- 16-01-2015
Anh Vinh-sơn Vũ Đỗ Huy Cường – Chị Tê-rê-sa Trần Ngọc Thuỳ Châu -- 17-01-2015
Anh Alfred Patrick Patric - Chị Raphael Divya Vani Jagadeesan -- 19-01-2018
Anh Giu-se Nguyễn Huỳnh Quang  - Chị Tê-rê-sa Trần Thị Thanh Hằng -- 12-02-2023
Chú Giu-se Phạm Văn Tuyên – Cô Ma-ri-a Lưu Thị Kim Loan -- 01-03-1992
Anh Giu-se Nguyễn Văn Thông - Chị Tê-rê-sa Siu H'Loen -- 14-04-2016
Anh Phê-rô Hồ Trung Đoàn - Chị Ma-ri-a Nguyễn Thị Thảo -- 15-04-2023
Anh Jin Jiang Rong - Chị An-na Đoàn Thanh Trúc -- 15-04-2023
Anh Phao-lô Lã Quang Bình – Chị Ma-ri-a Nguyễn Vũ Mai Quỳnh -- 25-04-2015
 Anh Phê-rô Trần Đức Tài – Chị Ma-ri-a Trần Thị Mai Trâm -- 30-04-1998
Anh Pakianathan Saverimuthu - Chị Phạm Thị Thanh Trúc -- 30-04-2010
Anh Giu-se Phạm Văn Độ - Chị Ma-ri-a Nguyễn Thị Liễu My -- 02-05-2019
Chú Vinh-sơn Nguyễn Văn Chuyên – Cô Ma-ri-a Nguyễn Thị Ngọc Nga -- 10-05-1975
Anh Giu-se Trần Hoàng Hải- Chị An-na Kiều Thị Mộng Huyền- 22-05-2021
Chú Phê-rô Nghiêm Trọng Chinh – Cô Cê-ci-li-a Trịnh Thị Kim Chi -- 21-06-1975
Anh Michael King Doerr - Chị Ma-ri-a Nguyễn Thị Bích Uyên -- 18-07-2014
Anh Phê-rô Vũ Đức Vinh - Chị Nguyễn Thị Hồng Thắm -- 29-07-2012
Anh Mat-thi-a Trần Bửu Văn Bình - Chị Ma-ri-a Đặng Thị Thùy Linh -- 04-08-2018
 Anh Giu-se Nguyễn Hữu Thành – Chị Tê-rê-sa Nghiêm Tố Quyên-- 20-09-2014
 Anh An-tôn Trần Xuân Thành – Chị Ma-ri-a Huỳnh Thị Mỹ Phượng -- 13-10-2017
Anh Giu-se Đào Anh Tuấn- Chị Tê-rê-sa Hoàng Phương Thảo - 13-10-2018
Anh Giu-se Phạm Lập Phương – Chị Ma-ri-a Nguyễn Ngọc Thu -- 24-10-2010
 Anh Lê Kim Công – Chị Tê-rê-sa Lâm Thái Hằng -- 27-10-2018
Chú Phê-rô Phạm Ngọc Lâm - Cô Cê-ci-li-a Phạm Thị Mai Khanh -- 08-11-1997
Anh Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nguyễn Văn Chương–Chị Tê-rê-sa Nguyễn Kim Phượng--30-11-2002
 Anh Gio-an Đào Tiến Dũng – Chị Ma-ri-a Hoàng Lệ Thủy -- 21-12-2013
Chú Phê-rô Nguyễn Mã Thành Long-Cô Cê-ci-li-a Trần Thị Mỹ Trang -- 25-12-1989
Anh Đa Minh Kiều Nguyễn Trường Ca – Chị Tê-rê-sa Nguyễn Trần Thảo Linh -- 27-12-1997
Anh Phê-rô Mai Văn Trí – Chị Ma-ri-a Nguyễn Thị Kiều Hạnh -- 29-12-2001
Chú Giu-se Hoàng Văn Hưng – Cô Ma-ri-a Đỗ Thị Lan Thanh -- 31-12-1983
Chú Giu-se Nguyễn Minh Nhựt – Cô Ma-ri-a Nguyễn Thị Huệ -- 31-12-2018
Anh Phan-xi-cô Xa-vi-ê Nghiêm Hồng Quân – Chị Ma-ri-a Lê Thị Hồng Hạnh



Tv 128 (127), 1-6 Hạnh phúc thay kẻ kính sợ Chúa

Hạnh phúc thay bạn nào kính sợ Chúa,
ăn ở theo đường lối của Người.
Công khó tay bạn làm, bạn được an hưởng,
bạn quả là lắm phúc nhiều may.
Hiền thê bạn trong cửa, trong nhà
khác nào cây nho nhiều hoa trái;
và bầy con tựa những cây ô-liu mơn mờn,
xúm xít tại bàn ăn.
Đó chính là phúc lộc Chúa dành cho kẻ kính sợ Người.
Xin Chúa từ Xi-on xuống cho bạn muôn vàn ơn phúc.
Ước chi trong suốt cả cuộc đời
bạn được thấy Giê-ru-sa-lem phồn thịnh,
được sống lâu bên đàn con cháu
Nguyện chúc Ít-ra-en vui hưởng thái bình.


The Holy Spirit Choir


Happy Feast Day in October To Members of The Holy Spirit Choir

 

Thánh Tê-rê-sa Hài đồng Giêsu


Trần Ngọc Thùy Châu
Bùi Thị Ngọc Diệp
Lâm Thái Hằng
Lâm Đăng Hân
Lưu Thu Hồng
Hoàng Thị Khanh
Đinh Thị Hoàng Kim
Đinh Thị Quỳnh Như
Nguyễn Thị Ngọc Linh
Nguyễn Trần Thảo Linh
Nguyễn Tuyết Linh
Nguyễn Thị Tuyết Mai
Nguyễn Ngọc Nhật Minh
Nguyễn Kim Phượng
Đinh Lam Thơ
Bùi Thị Thùy Trang
Phạm Ngọc Lũy Tố
Phạm Thị Huyền Trâm
Đỗ Thanh Thoại Vi
Hồ Phúc Vinh
Nguyễn Thị Thanh Xuân


The Holy Spirit Choir


Happy Birthday in October To Members of The Holy Spirit Choir


1- 10 Mat-ta Nguyễn Thị Thanh Loan
2- 10 Tê-rê-sa Hài Đồng Giêsu Nguyễn Thị Thanh Xuân
3- 10 Giu-se Bùi Phương Anh
4- 10 Ma-ri-a Go-get-ti Cao Thuỳ Dung
7- 10 Tê-rê-sa Hài Đồng Giêsu Hoàng Thị Khanh
8- 10 Tê-rê-sa Hài Đồng Giêsu Lâm Đăng Hân
9- 10 Tê-rê-sa Hài Đồng Giêsu Nguyễn Tuyết Linh
13- 10 Ma-ri-a Trần Thị Nga
14- 10 Ma-ri-a Nguyễn Thị Báu
14- 10 Ma-ri-a Nguyễn Ý Thu Tâm
19- 10 Ma-ri-a Lê Thị Huyền Châu
20- 10 An-na Nguyễn Thị Thúy Kiều
21- 10 Ma-ri-a Trần Thanh Tú Quyên
22- 10 Ma-ri-a Trần Thị Liễu My
26- 10 An-na Trần Thị Liên
26- 10 An-na Trần Thanh Trúc
27- 10 Phao-lô Lã Quang Bình
31- 10 Ma-ri-a Trần Thị Mai Trâm


The Holy Spirit Choir